Besluit van het Verenigd College tot uitvoering van de ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 11 mei 2017 betreffende het inburgeringstraject voor de nieuwkomers | Arrêté du Collège réuni portant exécution de l'ordonnance de la Commission communautaire commune du 11 mai 2017 concernant le parcours d'accueil des primo-arrivants |
---|---|
GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN BRUSSEL-HOOFDSTAD | COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE DE BRUXELLES-CAPITALE |
19 JULI 2018. - Besluit van het Verenigd College tot uitvoering van de | 19 JUILLET 2018. - Arrêté du Collège réuni portant exécution de |
ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van 11 mei | l'ordonnance de la Commission communautaire commune du 11 mai 2017 |
2017 betreffende het inburgeringstraject voor de nieuwkomers | concernant le parcours d'accueil des primo-arrivants |
Het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie | Le Collège réuni de la Commission communautaire commune de |
van Brussel-Hoofdstad, | Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de ordonnantie van 11 mei 2017 betreffende het | Vu l'ordonnance du 11 mai 2017 concernant le parcours d'accueil des |
inburgeringstraject voor de nieuwkomers, artikelen 4, 5, 6, 7 en 8. | primo-arrivants, articles 4, 5, 6, 7 et 8. |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 12 juni 2017; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 12 juni 2017; |
Gelet op het advies van de Adviesraad, gegeven op 21 augustus 2017; | Vu l'avis du Conseil Consultatif, donné le 21 août 2017; |
Gelet op het advies van de Raad van State 62.874/1, gegeven op 27 | Vu l'avis du Conseil d'Etat 62.874/1, donné le 27 février 2018, en |
februari 2018, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Leden van het Verenigd College, bevoegd voor | Sur la proposition des Membres du Collège réuni, compétents pour la |
het beleid inzake Bijstand aan Personen, | politique de l'Aide aux Personnes, |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen | CHAPITRE 1er. - Dispositions générales |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder: |
Article 1er.Dans le présent arrêté, on entend par : |
1° ordonnantie: de ordonnantie van de Gemeenschappelijke | 1° ordonnance : l'ordonnance de la Commission communautaire commune du |
Gemeenschapscommissie van 11 mei 2017 betreffende het inburgeringstraject voor de nieuwkomers ; | 11 mai 2017 concernant le parcours d'accueil des primo-arrivants ; |
2° Administratie: de Diensten van het Verenigd College van de | 2° Administration : les Services du Collège réuni de la Commission |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie. | communautaire commune. |
HOOFDSTUK 2. - Opschorting van het inburgeringstraject | CHAPITRE 2. - Suspension du parcours d'accueil |
Art. 2.De nieuwkomer krijgt in de volgende gevallen een opschorting om aan zijn verplichting tot het volgen van een inburgeringstraject te voldoen: 1° als en zolang de nieuwkomer werkt of een opleiding volgt en kan bewijzen aan de hand van zijn uurrooster dat hij niet in staat is om dat werk of die opleiding te combineren met het volgen van een inburgeringstraject. De nieuwkomer dient om de drie maanden het bewijs hiervan voor te leggen, minstens via zijn uurrooster; 2° ingeval van ziekte of het tijdelijk verblijf in het buitenland om medische redenen. In dit geval dient een medisch attest te worden voorgelegd, waarin de periode van het om medische redenen vereiste uitstel vermeld wordt; 3° ingeval van de geboorte van een kind, gedurende drie maanden na de geboorte. Voor de moeder is er een mogelijkheid tot verlenging op basis van een medisch attest zolang ze borstvoeding geeft en dit |
Art. 2.Le primo-arrivant peut bénéficier d'une suspension de son obligation de suivre un parcours d'accueil dans les cas suivants : 1° si et tant que le primo-arrivant travaille ou suit une formation et peut prouver qu'il n'est pas en mesure sur base de son horaire de travail de combiner son travail ou sa formation avec l'obligation de suivre un parcours d'accueil. Le primo-arrivant doit procurer chaque trois mois une preuve de cette situation, au moins par son emploi du temps ; 2° en cas de maladie ou de séjour temporaire à l'étranger pour raisons médicales. Dans ce cas, il doit fournir une attestation médicale indiquant la période d'absence exigée pour raisons médicales. 3° en cas de la naissance d'un enfant, durant trois mois après la naissance. Pour la mère, il y a la possibilité d'une prolongation sur la base d'une attestation médicale tant qu'elle allaite, avec un |
maximum voor negen maand; | maximum de neuf mois ; |
4° de nieuwkomer is tijdelijk afwezig als vermeld in artikel 18 van | 4° le primo-arrivant est temporairement absent, tel que visé à |
het koninklijk besluit van 16 juli 1992 betreffende de | l'article 18 de l'arrêté royal du 16 juillet 1992 relatif aux |
bevolkingsregisters en het vreemdelingenregister. Het uitstel of de | registres de la population et au registre des étrangers. Le report ou |
opschorting wordt verleend voor maximaal één jaar en kan verlengd | la suspension est accordé(e) pour un an maximum et peut être |
worden voor telkens maximaal één jaar; | prolongé(e) chaque fois pour un an au maximum. |
5° de nieuwkomer verstrekt bijstand of verzorging of palliatieve zorgen aan een familielid of inwonende persoon. De nieuwkomer bezorgt hiertoe een attest van de behandelende geneesheer van de patiënt waaruit blijkt dat de nieuwkomer zich bereid heeft verklaard die bijstand of verzorging of palliatieve zorgen te verlenen. De nieuwkomer bezorgt dit attest, zolang nodig, zesmaandelijks ; 6° de nieuwkomer toont aan dat een familielid in opgaande of neergaande lijn of zijn echtgeno(o)t(e) of wettelijk of feitelijk samenwonende partner is overleden. Het uitstel of de opschorting wordt verleend voor maximaal twee maanden; 7° de nieuwkomer toont aan dat hij reeds een inburgeringstraject aan het volgen is bij een inrichter van een inburgeringstraject, erkend door de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie of het Waals Gewest. Hij legt hiertoe een attest voor van de inrichter van het inburgeringstraject waarin de duur van het inburgeringstraject vermeld staat. Het uitstel of de opschorting wordt verleend tot de in het attest vermelde duur van het inburgeringstraject, en kan verlengd worden op basis van een nieuw attest van de inrichter van het inburgeringstraject; | 5° le primo-arrivant procure de l'assistance, des soins ou des soins palliatifs à un membre de sa famille ou à une personne résidant sous le même toit. Dans ce cas, il doit fournir une attestation, délivrée par le médecin traitant du patient, démontrant qu'il s'est montré disposé à procurer cette assistance, ces soins ou ces soins palliatifs. Le primo-arrivant procure cette attestation, tant que nécessaire, chaque six mois. 6° le primo-arrivant peut prouver qu'un membre de sa famille ascendant ou descendant ou son époux/épouse ou cohabitant légal ou de fait est décédé. Le report ou la suspension est accordé(e) pour maximum deux mois; 7° le primo-arrivant peut démontrer qu'il suit déjà un parcours d'accueil auprès d'un organisateur reconnu par la Communauté flamande, la Commission communautaire française ou la Région wallonne. Dans ce cas, il doit fournir une attestation de l'organisateur du parcours d'accueil, qui mentionne la durée du parcours d'accueil. Le report ou la suspension est accordé(e) pour la durée mentionnée sur l'attestation et peut être prolongé(e) sur présentation d'une nouvelle attestation de l'organisateur; 8° l'organisateur atteste que le primo-arrivant figure sur une liste |
8° de inrichter attesteert dat de nieuwkomer op een wachtlijst staat | d'attente en raison d'un manque de places disponibles. Le report ou la |
bij gebrek aan beschikbare plaatsen. Het uitstel of de opschorting | suspension est accordé(e) pour maximum six mois et peut être |
wordt verleend voor maximaal zes maanden en kan verlengd worden met | prolongé(e) chaque fois pour maximum six mois, sur présentation d'une |
telkens maximaal zes maanden op basis van een attest van de inrichter. | attestation de l'organisateur. |
9° De nieuwkomer die een kind te zijner laste heeft dat op basis van | 9° Le primo-arrivant qui a la charge d'un enfant qui n'est pas en âge |
zijn leeftijd niet aan de leerplicht onderworpen is en niet aan de | d'obligation scolaire et qui ne remplit pas encore les conditions |
leeftijdsvoorwaarden voldoet om naar de kleuterschool of naar een | d'âge pour entrer à l'école maternelle ou en classe d'accueil, dans la |
onthaalklas te gaan, voor zover de nieuwkomer kan aantonen dat hij | mesure où le primo-arrivant peut démontrer qu'il ne dispose |
redelijkerwijs niet over opvangmogelijkheden beschikt. De erkende | raisonnablement pas de possibilités d'accueil. L'organisateur agréé |
inrichter beoordeelt de situatie van de nieuwkomer wanneer deze zich | évalue la situation du primo-arrivant lorsque celui-ci se présente à |
bij de erkende inrichter aanmeldt. Indien er ondanks de begeleiding | l'organisateur agréé. Si, malgré l'accompagnement de l'organisateur |
van de erkende inrichter geen enkele mogelijkheid tot redelijke | agréé, aucune possibilité de garde raisonnable, de préférence dans un |
kinderopvang wordt gevonden, bij voorkeur in een erkend opvangmilieu, | milieu d'accueil agréé, n'est trouvée, une suspension est accordée |
wordt er een opschorting toegekend voor een maximale termijn van 6 | pour un délai maximum de 6 mois. Une attestation de suspension est |
maanden. De erkende inrichter verstrekt een attest van opschorting aan | remise au primo-arrivant par l'organisateur agréé. Le primo-arrivant |
de nieuwkomer. De nieuwkomer meldt zich om de twee maanden bij de | |
erkende inrichter om te evalueren hoe ver hij staat bij het zoeken | se présente tous les deux mois à l'organisateur agréé pour évaluer où |
naar een opvangvoorziening voor zijn kind. Er kan nog één enkel | en sont ses recherches relatives à un milieu d'accueil pour son |
uitstel van 6 maanden worden toegekend voor zover de nieuwkomer op dat | enfant. Un seul autre report de maximum 6 mois peut être octroyé pour |
ogenblik aan alle voorwaarden voldoet. In dat geval wordt er een nieuw | autant que le primo-arrivant, à ce moment-là, remplit encore toutes |
attest van opschorting verstrekt. | les conditions. Dans ce cas-là, une nouvelle attestation de suspension |
Art. 3.De nieuwkomer legt het bewijs tot opschorting voor aan de |
est remise. Art. 3.Le primo-arrivant soumet la preuve de la suspension à la |
gemeente. | commune. |
HOOFDSTUK 3. - Vrijstellingen | CHAPITRE 3. - Exemptions |
Art. 4.Volgende inburgeringsattesten stellen de nieuwkomer vrij van |
Art. 4.Sur la base de l'article 5, 6°, de l'ordonnance, le |
de verplichting tot het volgen van een inburgeringstraject op grond | primo-arrivant en possession d'une des attestations d'intégration |
van artikel 5, 6° van de ordonnantie: | suivantes est exempté de l'obligation de suivre un parcours d'accueil |
1° een attest van inburgering, uitgereikt op basis van de regelgeving | : 1° une attestation d'intégration civique délivrée sur la base de la |
van de Vlaamse Gemeenschap; | réglementation de la Communauté flamande; |
2° een bewijs van regelmatige deelname, uitgereikt op basis van de | 2° une preuve de participation régulière, délivrée sur la base de la |
regelgeving van de Vlaamse Gemeenschap; | réglementation de la Communauté flamande; |
3° een attest van deelname, uitgereikt op basis van de regelgeving van | 3° une attestation de participation, délivrée sur la base de la |
het Waalse Gewest . | réglementation de la Région wallonne. |
4° een opvolgingsattest voor het tweede luik, uitgereikt op basis van | 4° une attestation de suivi du volet secondaire, délivrée sur la base |
de regelgeving van de Franse Gemeenschapscommissie. | de la réglementation de la Commission communautaire française. |
5° het bewijs dat een cursus Frans of Nederlands als vreemde taal tot | 5° une attestation de suivi d'un cours de français ou néerlandais en |
niveau A2 van het Europees referentiekader werd gevolgd, gecombineerd | tant que langue étrangère jusqu'au niveau A2 du cadre européen de |
met het bewijs dat een burgerschapscursus georganiseerd of | référence, combiné avec une attestation de suivi d'un cours de |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Franse | citoyenneté organisé ou subventionné par la Communauté flamande, la |
Gemeenschapscommissie of de Duitstalige Gemeenschap werd gevolgd. | Région wallonne, la Commission communautaire commune ou la Communauté germanophone. |
Art. 5.Volgende categorieën van vreemdelingen zijn vrijgesteld op |
Art. 5.Les catégories d'étrangers suivantes sont exemptées en raison |
grond van het voorlopig karakter van het verblijf: | du caractère provisoire du séjour : |
1° de vreemdelingen die een tijdelijk verblijf hebben op grond van een | 1° les étrangers qui ont un séjour temporaire sur base d'une carte de |
arbeidskaart B; | travail B ; |
2° diplomaten. | 2° les diplomates. |
Art. 6.De nieuwkomer legt het bewijs tot vrijstelling voor aan de |
Art. 6.Le primo-arrivant soumet la preuve de l'exemption à la |
gemeente. | commune. |
HOOFDSTUK 4. - Informatie verstrekt door de gemeenten | CHAPITRE 4. - Informations communiquées par les communes |
Art. 7.Teneinde de nieuwkomer te informeren over zijn verplichting |
Art. 7.Afin de renseigner le primo-arrivant sur son obligation de |
tot het volgen van een inburgeringstraject, over de eventuele sancties | suivre un parcours d'accueil, sur les sanctions éventuelles qu'il |
bij niet-naleving van de verplichting, en over de verschillende | encoure s'il ne satisfait pas à cette obligation, et sur les |
erkende inrichters van het inburgeringstraject en hun verschillende | différents organisateurs d'un parcours d'accueil agréés et leurs |
respectieve vormingsaanbod, overeenkomstig artikel 6 van de | offres de formations respectives, conformément à l'article 6 de |
ordonnantie, geeft de gemeente aan elke nieuwkomer een | l'ordonnance, la commune fournit à chaque primo-arrivant une brochure |
informatiebrochure, die op gelijkwaardige manier de verschillende | d'information, qui décrit de façon équivalente les différents trajets |
trajecten van de verschillende inrichters beschrijft. De gemeente | des différents organisateurs. La commune informe le primo-arrivant |
informeert de nieuwkomer in een taalgebruik die begrijpelijk is voor | dans un langage qui est compréhensible pour le public cible. |
het doelpubliek. | |
HOOFDSTUK 5. - Controle | CHAPITRE 5. - Contrôle |
Art. 8.§ 1. Op grond van artikel 7, § 1, van de ordonnantie gaat de |
Art. 8.§ 1. Sur la base de l'article 7, § 1, de l'ordonnance, la |
gemeente, na de termijn van zes maanden na de inschrijving van de | commune vérifie, six mois après l'inscription du primo-arrivant dans |
nieuwkomer in het vreemdelingenregister, na of de nieuwkomer een | le registre des étrangers, si le primo-arrivant a introduit une |
attest van aanmelding heeft ingediend. Zo dit niet het geval is, | attestation de présentation. Si ce n'est pas le cas, la commune |
stuurt de gemeente conform artikel 7, § 2 van de ordonnantie aan de | envoie, conformément à l'article 7, § 2 de l'ordonnance, au |
nieuwkomer een schriftelijke aanmaning om zich binnen de twee maanden | primo-arrivant une sommation écrite pour qu'il se mette en règle dans |
in regel te stellen. | un délai de deux mois. |
De nieuwkomer stelt zich in regel door een attest van aanmelding te | Le primo-arrivant se met en règle en remettant une attestation de |
bezorgen. | présentation. |
Indien de nieuwkomer zich niet in regel stelt, maakt de gemeente het | Si le primo-arrivant ne se met pas en règle, la commune transfère le |
dossier conform artikel 7, § 3 van de ordonnantie over aan de | dossier à l'Administration conformément à l'article 7, § 3 de |
Administratie. | l'ordonnance. |
§ 2. Op grond van artikel 7, § 1, van de ordonnantie gaat de gemeente, | § 2. Sur la base de l'article 7, § 1, de l'ordonnance, la commune |
na de termijn van één jaar na de aanmelding van de nieuwkomer bij de | vérifie, un an après l'enregistrement du primo-arrivant auprès d'un |
erkende inrichter, na of de nieuwkomer een attest van beëindiging van | organisateur agréé, si le primo-arrivant, a introduit une attestation |
het traject heeft ingediend. Zo dit niet het geval is, stuurt de | de fin de parcours. Si ce n'est pas le cas, la commune envoie, |
gemeente conform artikel 7, § 2 van de ordonnantie aan de nieuwkomer | conformément à l'article 7, § 2 de l'ordonnance, au primo-arrivant une |
een schriftelijke aanmaning om zich binnen de twee maanden in regel te stellen. | sommation écrite pour qu'il se mette en règle. |
De nieuwkomer stelt zich in regel door een attest van beëindiging van | Le primo-arrivant se met en règle en remettant une attestation de fin |
het traject te bezorgen. | de parcours. |
Indien de nieuwkomer zich niet in regel stelt, maakt de gemeente het | Si le primo-arrivant ne se met pas en règle, la commune transfère le |
dossier conform artikel 7, § 3 van de ordonnantie over aan de | dossier à l'Administration conformément à l'article 7, § 3 de |
Administratie. | l'ordonnance. |
§ 3. Indien de nieuwkomer aantoont zich in één van de gevallen te | § 3. Si le primo-arrivant démontre qu'il se trouve dans un des cas |
bevinden uit artikel 2 die hem recht geeft op opschorting van de | décrits dans l'article 2 qui lui donne le droit à une suspension de |
plicht, worden de termijnen vermeld in paragrafen 1 en 2 verlengd met | l'obligation, les délais mentionnés aux paragraphes 1 et 2 sont |
de termijn van het uitstel of opschorting waarop de nieuwkomer recht | prolongés à concurrence du délai de report ou du délai de suspension |
heeft overeenkomstig artikel 2. | auquel le primo-arrivant a droit conformément à l'article 2. |
§ 4. Indien de nieuwkomer aantoont vrijgesteld te zijn van de | § 4. Si le primo-arrivant démontre qu'il est exempté de l'obligation |
inburgeringsplicht op grond van artikel 5 van de ordonnantie of | de suivre un parcours d'accueil, sur la base de l'article 5 de |
artikelen 4 of 5 van dit besluit, dient de gemeente niet langer de | l'ordonnance ou des articles 4 ou 5 de cet arrêté, la commune ne doit |
controle uit te oefenen conform artikel 7 van de ordonnantie. | plus mener de contrôle tel que prévu à l'article 7 de l'ordonnance. |
§ 5. Indien een nieuwkomer verhuist naar een andere gemeente binnen | § 5. Si un primo-arrivant déménage dans une autre commune de la Région |
het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, wordt de controle overgenomen | de Bruxelles-Capitale, la mission de contrôle est reprise par la |
door de gemeente naar waar de nieuwkomer is verhuisd, waarbij de | commune dans laquelle il a déménagé. Le délai de six mois |
termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de inschrijving in het | respectivement prend, quant à lui, cours dès l'inscription dans le |
vreemdelingenregister van de eerste gemeente waar de nieuwkomer | registre des étrangers de la première commune où le primo-arrivant |
woonde. | résidait. |
HOOFDSTUK 6. - Sancties | CHAPITRE 6. - Sanctions |
Art. 9.Indien de gemeente conform artikel 7, § 3, van de ordonnantie |
Art. 9.Si, conformément à l `article 7, § 3, de l'ordonnance, la |
het dossier overmaakt aan de Administratie omdat de nieuwkomer niet | commune transmet le dossier à l'Administration parce que le |
primo-arrivant ne satisfait pas à l'obligation du parcours d'accueil, | |
voldoet aan zijn inburgeringsplicht, wordt dit dossier behandeld | le dossier est traité par l'agent qui est désigné à cette fin par le |
Fonctionnaire dirigeant de l'Administration, ci-après dénommé « le | |
conform artikel 8 van de ordonnantie door de door de Leidend Ambtenaar | fonctionnaire de maintien », conformément à l'article 8 de |
van de Administratie aangeduide ambtenaar, hierna de | |
handhavingsambtenaar genoemd. | l'ordonnance. |
Art. 10.Na ontvangst van het dossier van de gemeente, licht de |
Art. 10.Après réception du dossier de la commune, le fonctionnaire de |
handhavingsambtenaar de nieuwkomer per aangetekend schrijven in van | maintien informe le primo-arrivant par courrier recommandé de son |
zijn voornemen om een administratieve geldboete op te leggen. Dit | intention de lui infliger une amende administrative. Le courrier doit |
schrijven omvat minstens: | contenir au moins les éléments suivants : |
1° de bepaling(en) die betrokkene verzuimt na te komen, een | 1° la ou les dispositions que l'intéressé omet de respecter, un exposé |
uiteenzetting van de feiten die een inbreuk kunnen vormen en het | des faits qui peuvent constituer une infraction ainsi que le montant |
bedrag van de administratieve geldboete waartoe de inbreuk kan leiden; | de l'amende administrative que cette infraction peut entraîner; |
2° de melding dat de betrokkene zijn verweermiddelen schriftelijk kan | 2° la mention que l'intéressé peut exposer ses moyens de défense par |
uiteenzetten binnen vijftien werkdagen vanaf de datum van de afgifte | écrit dans les quinze jours ouvrables à partir de la date de remise à |
op de post van de aangetekende brief en dat hij binnen dezelfde | la poste de la lettre recommandée et qu'il peut demander une audition |
termijn schriftelijk om een hoorzitting kan verzoeken; | par écrit dans le même délai; |
3° de melding dat de betrokkene zich kan laten bijstaan of | 3° la mention que l'intéressé peut se faire assister ou représenter |
vertegenwoordigen door een raadsman; | par un conseiller; |
4° de melding dat er in tolkondersteuning kan worden voorzien indien | 4° la mention que la possibilité existe de se faire assister par un |
de betrokkene daarom verzoekt; | interprète, si l'intéressé en fait la demande; |
5° de melding dat de betrokkene of zijn raadsman het recht heeft om | 5° la mention que l'intéressé ou son conseiller a le droit de |
zijn dossier in te zien, alsook het tijdstip en de plaats waar dit kan | consulter son dossier, ainsi que le moment et le lieu où celui-ci peut |
worden ingezien. | être consulté. |
Art. 11.Als de nieuwkomer om een hoorzitting als vermeld in artikel |
Art. 11.Si le primo-arrivant a demandé une audition telle qui visée à |
10, 2°, heeft verzocht, gelden de volgende regels: | l'article 10, 2°, les règles suivantes s'appliquent : |
1° de handhavingsambtenaar nodigt per aangetekend schrijven de | 1° le fonctionnaire de maintien invite l'intéressé à l'audition par |
nieuwkomer uit op een hoorzitting; dit schrijven wordt verstuurd | courrier recommandé. Ce courrier est envoyé dans les quinze jours |
binnen de vijftien dagen na ontvangst van het schriftelijk verzoek om | suivant la réception de la demande d'audition écrite. L'audition a |
een hoorzitting; de hoorzitting vindt plaats binnen de maand na | lieu dans le mois suivant la réception de la demande d'audition; |
ontvangst van het schriftelijk verzoek om een hoorzitting; | |
2° de handhavingsambtenaar zorgt in voorkomend geval voor | 2° le cas échéant, le fonctionnaire de maintien assure l'assistance |
tolkondersteuning; | par un interprète; |
3° de handhavingsambtenaar maakt een verslag van de hoorzitting. | 3° le fonctionnaire de maintien établit un rapport de l'audience. |
Art. 12.De handhavingsambtenaar beslist of er aan de nieuwkomer een |
Art. 12.Le fonctionnaire de maintien décide si une amende |
administratieve geldboete wordt opgelegd en bepaalt het bedrag | administrative est imposée à l'intéressé et en fixe le montant, |
daarvan, overeenkomstig artikel 8, § 1, van de ordonnantie. De | conformément à l'article 8, § 1, de l'ordonnance. Pour la fixation du |
handhavingsambtenaar houdt hierbij rekening met de ernst van de | montant de l'amende, le fonctionnaire de maintien tient compte de la |
inbreuk en, in voorkomend geval, met verzachtende omstandigheden. | gravité de l'infraction et, le cas échéant, des circonstances atténuantes. |
De handhavingsambtenaar licht de nieuwkomer per aangetekend schrijven | Le fonctionnaire de maintien informe l'intéressé de sa décision par |
in van zijn beslissing, binnen de maand na de hoorzitting of binnen de | courrier recommandé dans le mois suivant l'audition, ou dans le mois |
maand na de ontvangst van de schriftelijke verweermiddelen of binnen | suivant la réception de l'exposé écrit des moyens de défense, ou dans |
de maand na het verlopen van de termijn bepaald in artikel 10, 2°, al | le mois suivant l'échéance du délai fixé à l'article 10, 2°, selon le |
naargelang het geval. Dit schrijven omvat minstens: | cas. Le courrier mentionne au moins : |
1° de bepaling(en) die betrokkene heeft verzuimd na te komen, een | 1° la ou les dispositions que l'intéressé a omis de respecter, un |
uiteenzetting van de feiten die een inbreuk vormen en het bedrag van | exposé des faits constituant une infraction et le montant de l'amende |
de administratieve geldboete die wordt opgelegd; | administrative imposée. |
2° de motivering van de beslissing tot het opleggen van een | 2° la motivation de la décision d'imposer une amende administrative et |
administratieve geldboete en van de bepaling van het bedrag ervan; | la justification du montant de celle-ci; |
3° de termijn waarbinnen en de wijze waarop de administratieve | 3° le délai et le mode de paiement de l'amende administrative; |
geldboete betaald dient te worden; | |
4° de wijze waarop tegen de beslissing beroep kan worden ingesteld; | 4° la façon de former recours contre la décision; |
5° de verwijzing naar het verslag van de hoorzitting en de | 5° la référence au rapport de l'audition et la possibilité de demander |
mogelijkheid om het verslag op te vragen. | le rapport. |
Indien er werd beslist om geen administratieve geldboete op te leggen, | Si le fonctionnaire de maintien décide de ne pas imposer d'amende |
vermeldt het schrijven enkel de bepaling(en) die de betrokkene heeft | administrative, le courrier de notification de la décision ne |
verzuimd na te komen, een uiteenzetting van de feiten die een inbreuk | mentionnera que les éléments suivants : la ou les dispositions que |
vormen en de motivering waarom er geen administratieve geldboete wordt | l'intéressé a omis de respecter, un exposé des faits constituant une |
infraction et la raison pour laquelle aucune amende administrative | |
opgelegd. Het schrijven omvat eveneens een termijn binnen dewelke de | n'est imposée. Le courrier contient également un délai dans lequel le |
nieuwkomer zich in regel moet stellen; de handhavingsambtenaar brengt | primo-arrivant doit se mettre en règle ; le fonctionnaire de maintien |
de gemeente hiervan op de hoogte. | en informe la commune. |
Art. 13.De administratieve geldboete moet worden betaald binnen |
Art. 13.L'amende administrative doit être payée dans un délai de |
dertig dagen nadat de beslissing definitief is geworden. Als de | trente jours après que la décision soit devenue définitive. Si |
nieuwkomer niet in beroep gaat bij de Raad van State, dient de | l'intéressé n'introduit pas de recours au Conseil d'Etat, le paiement |
betaling te gebeuren binnen dertig dagen vanaf het verstrijken van de | doit s'effectuer dans les trente jours à compter de la fin du délai de |
beroepstermijn van zestig dagen zoals vermeld in artikel 8, § 2, | recours de 60 jours, tel que visé à l'article 8, § 2, 4e alinéa, de |
vierde lid, van de ordonnantie. Als de nieuwkomer in beroep gaat bij | l'ordonnance. Si l'intéressé introduit un recours au Conseil d'Etat et |
de Raad van State en de beslissing wordt bevestigd, dient de betaling | que la décision est confirmée, le paiement doit se faire dans les |
te gebeuren binnen dertig dagen na de kennisgeving van het arrest. | trente jours à compter de la notification de l'arrêt. |
Art. 14.Als de nieuwkomer in gebreke blijft om de administratieve |
Art. 14.Si l'intéressé reste en défaut et ne paie pas l'amende |
geldboete te betalen, wordt die geldboete bij dwangbevel ingevorderd | administrative, celle-ci est recouvrée par contrainte par le |
door de handhavingsambtenaar. | fonctionnaire de maintien. |
Art. 15.§ 1. Indien de handhavingsambtenaar geen attest ontvangt |
Art. 15.§ 1. Si le fonctionnaire de maintien ne reçoit pas |
zoals omschreven in artikel 8, § 1, 2°, van de ordonnantie, worden de | l'attestation prévue à l'article 8, § 1, 2°, de l'ordonnance, les |
artikelen 8 tot en met 12 opnieuw toegepast. | articles 8 à 12 inclus s'appliquent à nouveau. |
§ 2. Indien de handhavingsambtenaar een attest ontvangt zoals | § 2. Si le fonctionnaire de maintien reçoit l'attestation prévue à |
omschreven in artikel 8, § 1, 2°, van de ordonnantie, verwittigt hij | l'article 8, § 1, 2°, de l'ordonnance, il en informe la commune, qui |
de gemeente, die aan de nieuwkomer een uitstel toekent van de plicht | accorde au primo-arrivant un report de l'obligation pour la durée du |
voor de duur van het inburgeringstraject, overeenkomstig artikel 2, | trajet d'intégration, sur la base de l'article 2, 7°. A la fin de la |
7°. Na afloop van de termijn van uitstel dient de nieuwkomer een | période du report, l'intéressé doit introduire une attestation de fin |
attest beëindiging van het traject in bij de gemeente, zo niet handelt | de parcours à la commune. S'il ne le fait pas, la commune recommence |
de gemeente opnieuw overeenkomstig artikel 7, §§ 2 en 3, van de | la procédure fixée à l'article 7, §§ 2 et 3, de l'ordonnance. |
ordonnantie. HOOFDSTUK 6. - Slotbepalingen | CHAPITRE 6. - Dispositions finales |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking op een door het Verenigd |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur à une date à prévoir par |
College bepaalde datum. | le Collège réuni. |
Art. 17.De Ministers, Leden van het Verenigd College, bevoegd voor |
Art. 17.Les Ministres, Membres du Collège réuni, compétents pour la |
het Beleid inzake Bijstand aan personen, zijn belast met de uitvoering | politique de l'Aide aux Personnes, sont chargés de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Brussel, 19 juli 2018. | Bruxelles, le 19 juillet 2018. |
De Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het beleid inzake | Les Membres du Collège réuni, compétents pour la politique de l'Aide |
Bijstand aan Personen, | aux Personnes, |
P. SMET | C. FREMAULT |