Besluit van het college van de Franse Gemeenschapscommissie tot opschorting van de opening van rusthuisbedden | Arrêté du Collège de la Commission communautaire française instituant un moratoire sur l'ouverture de lits de maisons de repos |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 30 MAART 2000. - Besluit van het college van de Franse Gemeenschapscommissie tot opschorting van de opening van rusthuisbedden Het College, Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 10 mei | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 30 MARS 2000. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française instituant un moratoire sur l'ouverture de lits de maisons de repos Le Collège, Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 10 mai 1984 |
1984 in verband met de rustoorden voor bejaarden; | relatif aux maisons de repos pour personnes âgées; |
Gelet op de verordening van de Franse Gemeenschapscommissie van 17 | Vu le règlement de la Commission communautaire française du 17 |
december 1993 tot instelling van de procedure betreffende de | décembre 1993 fixant la procédure relative à l'autorisation de |
voorlopige werkingsvergunning, de erkenning, de weigering en de | fonctionnement provisoire, à l'agrément, au refus et au retrait |
intrekking van de erkenning en de sluiting van de inrichtingen bedoeld | d'agrément et à la fermeture des établissements visés à l'article 1er |
in artikel 1 van het decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden | du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de repos pour personnes |
voor bejaarden en tot vaststelling van de modaliteiten voor het | âgées et déterminant les modalités d'octroi de l'accord de principe |
verlenen van het principieel akkoord bedoeld bij artikel 2bis van het | |
decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden voor bejaarden; | visé à l'article 2bis du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de |
repos pour personnes âgées; | |
Gelet op het protocol van 9 juni 1997 dat werd gesloten tussen de | Vu le protocole du 9 juin 1997 conclu entre le gouvernement fédéral, |
Federale Regering en de overheden bedoeld in de artikelen 128, 130 en | les autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la constitution |
135 van de grondwet met betrekking tot het te voeren gezondheidsbeleid | concernant la politique de la santé à mener à l'égard des personnes |
voor bejaarden; | âgées; |
Gelet op het advies van de afdeling « Hébergement » van de « Conseil | Vu l'avis de la section « Hébergement » du Conseil consultatif |
consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la | bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la Santé, donné |
Santé » van 14 december 1999; | le 14 décembre 1999; |
Overwegende dat nauwkeurige beschikkingen getroffen moeten worden met | Considérant que des dispositions précises doivent être prises afin de |
het oog op de uitvoering van het protocol van 9 juni 1997 dat werd | mettre en application le protocole du 9 juin 1997 conclu entre le |
gesloten tussen de Federale Regering en de overheden bedoeld in de | gouvernement fédéral, les autorités visées aux articles 128, 130 et |
artikelen 128, 130 en 135 van de grondwet met betrekking tot het te | 135 de la constitution concernant la politique de la santé à mener à |
voeren gezondheidsbeleid voor bejaarden; | l'égard des personnes âgées; |
Overwegende dat het noodzakelijk is dat beheerders van rusthuizen de | Considérant qu'il est indispensable de permettre aux gestionnaires de |
kans geboden wordt hun activiteiten in betere omstandigheden te | maisons de repos de mettre fin à leurs activités dans les meilleures |
beëindigen; | conditions; |
Gelet op het Advies van de Raad van State; | Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
op de voordracht van het Lid van het College bevoegd voor Sociale | Sur proposition du Membre du Collège chargé de l'Action sociale et de |
Actie en het Gezin, | la Famille, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. | de la Constitution en vertu de l'article 138 de la Constitution. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet onder verordening |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté il faut entendre par |
worden verstaan de verordening van de Franse Gemeenschapscommissie van | règlement, le règlement de la Commission communautaire française du 17 |
17 december 1993 tot instelling van de procedure betreffende de | décembre 1993 fixant la procédure relative à l'autorisation de |
voorlopige werkingsvergunning, de erkenning, de weigering en de | fonctionnement provisoire, à l'agrément, au refus et au retrait |
intrekking van de erkenning en de sluiting van de inrichtingen bedoeld | d'agrément et à la fermeture des établissements visés à l'article 1er |
in artikel 1 van het decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden | du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de repos pour personnes |
voor bejaarden en tot vaststelling van de modaliteiten voor het | âgées et déterminant les modalités d'octroi de l'accord de principe |
verlenen van het principieel akkoord bedoeld bij artikel 2bis van het | |
decreet van 10 mei 1984 betreffende de rustoorden voor bejaarden. | visé à l'article 2bis du décret du 10 mai 1984 relatif aux maisons de |
repos pour personnes âgées. | |
Art. 3.In afwijking van de verordening doet het College tussen 1 |
Art. 3.En dérogation au règlement, le Collège ne se prononce plus sur |
april 2000 en 31 maart 2001 niet langer uitspraak over enig verzoek | aucune demande d'accord de principe entre le 1er avril 2000 et le 31 |
tot principieel akkoord, behalve in geval van overname van bedden of | mars 2001, sauf en cas de reprise de lits ou de changement d'adresse |
van adreswijziging van de erkende instelling of voor de toestemming om | de l'établissement agréé ou en autorisation de fonctionnement |
voorlopig te functioneren. | provisoire. |
Art. 4.§ 1. De afstand is de operatie waarmee de beheerder van een |
Art. 4.§ 1er. La cession est l'opération par laquelle le gestionnaire |
instelling met een erkenning of met de toestemming van de Franse | d'un établissement agréé ou en autorisation de fonctionnement |
Gemeenschapscommissie om voorlopig te functioneren bedden afstaat aan | provisoire de la Commission communautaire française, cède des lits au |
de beheerder van een instelling met een erkenning, met de toestemming | gestionnaire d'un établissement agréé ou bénéficiant d'une |
om voorlopig te functioneren of met een principieel akkoord van de | autorisation de fonctionnement provisoire ou bénéficiant d'un accord |
Franse Gemeenschapscommissie in het raam van een uitbreidingsproject. | de principe de la Commission communautaire française, dans le cadre d'un projet d'extension. |
§ 2. Enkel de instelling waarvan de beheerder de vrijwillig sluiting | § 2. Est seul susceptible de céder des lits, l'établissement dont le |
gestionnaire a annoncé la fermeture volontaire de son établissement | |
heeft aangekondigd overeenkomstig de bepalingen van artikel 29 van de | conformément aux dispositions de l'article 29 du règlement. |
verordening mag bedden afstaan. | |
De beheerder van de instelling die de vrijwillige sluiting heeft | Le gestionnaire de l'établissement qui a annoncé la fermeture |
aangekondigd, moet zijn bedden afstaan binnen zes maanden voor de | volontaire doit céder ses lits dans les six mois de la fermeture |
definitieve sluiting van de instelling. | définitive de l'établissement. |
§ 3. De totale capaciteit van de instelling die afstand doet, moet na | § 3. La capacité totale de l'établissement cessionnaire doit être, |
de overname groter zijn dan 40 bedden en kleiner dan 120. | après reprise, supérieure à 40 lits et inférieure à 120. |
§ 4. De beheerders van de betrokken instellingen stellen een | § 4. Les gestionnaires des établissements concernés établissent une |
overeenkomst op tot afstand van bedden. | convention de cession de lits. |
Deze overeenkomst vermeldt het doel ervan, de identiteit van de | Cette convention mentionne l'objet de la convention, l'identité des |
partijen, het aantal bedden waarop de overname betrekking heeft, de | parties, le nombre de lits faisant l'objet de la reprise, la |
toekomstige geografische locatie van de bedden, de datum waarop de | localisation géographique future des lits, date de prise d'effet de la |
overeenkomst in werking treedt. | convention. |
§ 5. De definitieve overeenkomst wordt door de cedent of de verkrijger | § 5. La convention définitive est transmise au Collège, par le cédant |
bij ter post aangetekende zending aan het College toegestuurd binnen | |
15 dagen na de verzending van de ontwerpovereenkomst. | ou par le cessionnaire, sous pli recommandé à la poste, dans les 15 |
Het College oordeelt of de overname-overeenkomst overeenstemt met de | jours de l'envoi du projet de convention. |
bepalingen van dit besluit. Het maakt zijn beslissing bekend aan de | Le Collège se prononce sur la conformité de la convention de reprise |
betrokken beheerders en verzoekt de verkrijger een aanvraag tot | définitive aux dispositions du présent arrêté. Il notifie sa décision |
aux gestionnaires concernés et invite le cessionnaire à introduire une | |
principieel akkoord in te dienen zoals bepaald wordt in de artikelen 3 | demande d'accord de principe selon les dispositions des articles 3 et |
en 4 van de verordening. | 4 du règlement. |
De aanvraag tot principieel akkoord moet worden ingediend ten laatste | La demande d'accord de principe doit être introduite au plus tard six |
zes maanden na de bekendmaking van de beslissing waarin het College | mois après la notification de la décision du Collège relative à la |
oordeelt dat de afstands-overeenkomst met dit besluit overeenstemt. Om | conformité de la convention de cession. Pour être recevable elle doit |
ontvankelijk te zijn, moet zij een afschrift van de | comporter une copie de la convention de cession. |
afstands-overeenkomst bevatten. | |
§ 6. De bewoners en het personeel worden binnen vijftien dagen na de | § 6. Les résidents et le personnel sont informés de la décision du |
bekendmaking hiervan op de hoogte gesteld van de beslissing van het | Collège relative à la demande d'accord de principe, dans les quinze |
College inzake de aanvraag tot principieel akkoord. Art. 5.In afwijking van de verordening verstrijkt het principieel akkoord in het geval van overname van bedden wanneer binnen twee jaar nadat het bekendgemaakt werd geen ontvankelijke erkenningsaanvraag werd ingediend bij het College. Op verzoek van de betrokkene kan het College het principieel akkoord verlengen voor een niet hernieuwbare periode van één jaar. De aanvraag tot verlenging wordt bij ter post aangetekende zending toegestuurd aan het College vóór de zestigste dag voorafgaand aan het verstrijken van de voormelde termijn. De aanvraag dient met redenen omkleed te zijn. Art. 6.Wanneer de instelling met een erkenning of met de toestemming om voorlopig te functioneren van adres verandert, dan dient de |
jours de la notification de la décision. Art. 5.En dérogation au règlement, l'accord de principe en cas de reprise de lits est périmé lorsque dans les deux ans de sa notification, une demande d'agrément recevable n'est pas adressée au Collège. Le Collège peut à la demande de l'intéressé, proroger l'accord de principe pour une période de un an non renouvelable. La demande de prorogation est adressée au Collège sous pli recommandé à la poste avant le 60ème jour qui précède l'expiration du délai susvisé. La demande doit être motivée. Art. 6.En cas de changement d'adresse de l'établissement agréé ou en autorisation de fonctionnement provisoire, le gestionnaire de |
beheerder van de instelling een aanvraag tot principieel akkoord in | l'établissement introduit une demande d'accord de principe pour la |
voor het nieuwe adres zoals bepaald wordt in de artikelen 3 en 4 van | nouvelle adresse selon les dispositions des articles 3 et 4 du |
de verordening. | règlement. |
De bewoners en het personeel worden binnen vijftien dagen na de | Les résidents et le personnel sont informés de la décision du Collège |
bekendmaking hiervan op de hoogte gesteld van de beslissing van het | relative à la demande d'accord de principe, dans les quinze jours de |
College inzake de aanvraag tot principieel akkoord. | la notification de la décision. |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Sociale Actie en het Gezin wordt |
Art. 7.Le Ministre compétent pour de l'Action sociale et de la |
belast met de uitvoering van dit besluit. | Famille est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 30 maart 2000. | Bruxelles, le 30 mars 2000. |
Door het College, | Par le Collège, |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Voorzitter van het College | Président du Collège. |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Lid van het College, bevoegd voor Sociale Actie en het Gezin. | Membre du Collège, chargé de l'Action sociale et de la famille. |