Besluit 2009/608 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van het deontologisch handvest en het activiteitenregister toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres » | Arrêté 2009/608 du Collège de la Commission communautaire française fixant la charte déontologique et le registre d'activités applicables aux services « Espaces-Rencontres » |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
28 MEI 2009. - Besluit 2009/608 van het College van de Franse | 28 MAI 2009. - Arrêté 2009/608 du Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie tot vaststelling van het deontologisch handvest | communautaire française fixant la charte déontologique et le registre |
en het activiteitenregister toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres » | d'activités applicables aux services « Espaces-Rencontres » |
Het College, | Le Collège, |
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 5 maart | Vu le décret de la Commission communautaire française du 5 mars 2009 |
2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in de domeinen van | relatif à l'offre de services ambulatoires dans les domaines de |
de sociale actie, het gezin en de gezondheid dat het decreet opheft | l'action sociale, de la famille et de la santé, qui abroge le décret |
van 17 april 2008 betreffende de erkenning en de verlening van | du 17 avril 2008 relatif à l'agrément et à l'octroi de subventions aux |
toelagen aan de diensten « Espaces-Rencontres »; | services « Espaces-Rencontres; |
Gelet op het besluit van het College van de Franse | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 2 |
Gemeenschapscommissie van 2 oktober 2008 betreffende de erkenning en | octobre 2008 relatif à l'agrément et à l'octroi de subventions aux |
de verlening van toelagen aan de diensten « Espaces-Rencontres »; | services « Espaces-Rencontres »; |
Overwegende dat het besluit van het College van de Franse | Considérant que l'arrêté du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie houdende de toepassing van het decreet van 5 | française portant application du décret du 5 mars 2009 relatif à |
maart 2009 betreffende het aanbod van ambulante diensten in de | l'offre de services ambulatoires dans les domaines de l'action |
domeinen van de sociale actie, het gezin en de gezondheid het besluit | sociale, de la famille et de la santé abrogera l'arrêté du Collège de |
zal opheffen van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 2 | la Commission communautaire française du 2 octobre 2008 relatif à |
oktober 2008 betreffende de erkenning en de verlening van toelagen aan | l'agrément et à l'octroi de subventions aux services « |
de diensten « Espaces-Rencontres »; | Espaces-Rencontres »; |
Overwegende dat het aangewezen is om het deontologisch handvest van de | Considérant qu'il s'indique de définir la charte déontologique des |
diensten « Espaces-Rencontres » te preciseren en het | services « Espaces-Rencontres » et de fixer le registre d'activités de |
activiteitenregister van deze diensten op te stellen; | ces services; |
Op voorstel van het Lid van het College belast met de Sociale Actie en | Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Action sociale et |
het Gezin, | de la Famille, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit regelt, krachtens artikel 138 van de Grondwet, |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en vertu de l'article 138 de la |
een aangelegenheid zoals bedoeld in artikel 128 van deze Grondwet. | Constitution, une matière visée à l'article 128, de celle-ci. |
Art. 2.Het deontologisch handvest van de diensten « |
Art. 2.La charte déontologique des services « Espaces-Rencontres » |
Espaces-Rencontres » wordt gepreciseerd in bijlage 1 van dit besluit. | est définie à l'annexe 1re du présent arrêté. |
Art. 3.Het activiteitenregister van de diensten « Espaces-Rencontres |
Art. 3.Le registre d'activités des services « Espaces-Rencontres » |
» wordt opgesteld overeenkomstig het model dat is vastgesteld in bijlage 2 van dit besluit. | est tenu conformément au modèle fixé à l'annexe 2 du présent arrêté. |
Het register wordt een maal per week ondertekend door de coördinator. | Le registre est signé une fois par semaine par le coordinateur. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 31 december 2009. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 31 décembre 2009. |
Art. 5.Het Lid van het College bevoegd voor de Sociale Actie en het |
Art. 5.Le Membre du Collège compétent pour l'Action sociale et la |
Gezin wordt belast met deuitvoering van dit besluit. | Famille est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 28 mei 2009. | Bruxelles, le 28 mai 2009. |
Voor het College : | Par le Collège : |
Het Lid van het College belast met de Sociale Actie, het Gezin en de | Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du |
Sport, | Sport, |
E. KIR | E. KIR |
De Voorzitter van het College, | Le Président du Collège, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
Bijlage I | Annexe 1re |
Deontologisch handvest van de diensten « Espaces-Rencontres » | Charte déontologique des services « Espaces-Rencontres » |
1° Verantwoordelijkheid | 1° Responsabilité |
De ethiek van de diensten « Espaces-Rencontres » is gebaseerd op de | L'éthique des services « Espaces-Rencontres » est fondée sur le |
verhoudingen van de Mens tot de Wet, met een dubbele juridische en | rapport de l'Homme à la Loi, dans une double référence juridique et |
symbolische referentie. Zij erkent het kind in zijn menselijke en | symbolique. Elle reconnaît le sujet enfant dans la dimension humaine |
sociale dimensie. | et sociale. |
Het kind is een rechtsonderhorige waarvan een van de basisrechten en | L'enfant est un sujet de droit dont l'un des droits et des besoins |
fundamentele noden de mogelijkheid is om elk van zijn ouders te | fondamentaux est d'avoir accès à chacun de ses parents et à toute |
ontmoeten, evenals elk persoon die titularis is van een recht op | personne titulaire d'un droit aux relations personnelles. |
persoonlijke relaties. | |
De dienst « Espaces-Rencontres » stelt zich niet in de plaats van de | Le service « Espaces-Rencontres » ne se substitue pas aux parents dans |
ouders wat betreft de uitoefening van hun ouderlijk gezag. | l'exercice de leur autorité parentale. |
De kinderen blijven onder de verantwoordelijkheid van de ouders | Les enfants restent sous la responsabilité des parents lorsqu'ils sont |
wanneer zij zich bij de dienst « Espaces-Rencontres » bevinden. Indien | dans le service « Espaces-Rencontres ». Si aucun de ceux-ci n'est |
geen van beiden aanwezig is, dan kan de verantwoordelijkheid van de | présent, la responsabilité du service ne peut être engagée qu'autant |
dienst slechts worden ingeroepen voor zover het bestaan van een fout, | que serait démontrée l'existence d'une faute, imprudence ou négligence |
onvoorzichtigheid of nalatigheid van het personeel zou worden | |
aangetoond. | du personnel. |
De activiteiten van de dienst « Espaces-Rencontres » passen in het | L'activité du service « Espaces-Rencontres » prend place dans le cadre |
algemeen kader van de wettelijke bepalingen die streven naar de | général des dispositions légales qui visent la protection des |
bescherming van personen, en met name deze die doelen op de | personnes, et notamment celles qui visent la protection de l'enfant. |
bescherming van het kind. De dienst « Espaces-Rencontres » waakt | Le service « Espaces-Rencontres » veille à ce que son action ne puisse |
erover dat zijn activiteiten het kind niet in gevaar kunnen brengen. | pas conduire à mettre l'enfant en danger. Dans le cas où les |
In de gevallen waarbij de interveniënten vaststellen dat er een gevaar bestaat voor het kind of voor elk ander persoon aanwezig in de dienst, passen zij de geldende wettelijke bepalingen toe en nemen alle maatregelen die zich op korte termijn opdringen om de veiligheid van de personen te verzekeren. 2° Tussenkomst beperkt in de tijd De diensten « Espaces-Rencontres » maken het mogelijk dat de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties plaats heeft in een aangepaste ruimte, buiten het private kader waar het gewoonlijk wordt uitgeoefend, in aanwezigheid van externe interveniënten aan deze relaties. | intervenants constatent qu'il existe un danger pour l'enfant ou pour toute autre personne présente dans le service, ils appliquent les dispositions légales en vigueur et prennent toute mesure qui s'impose dans l'immédiat pour assurer la sécurité des personnes. 2° Intervention limitée dans le temps Les services « Espaces-Rencontres » permettent que l'exercice du droit aux relations personnelles prenne place dans un espace approprié, en dehors du cadre privé où il s'exerce habituellement, en présence d'intervenants extérieurs à ces relations. |
Het gebruik van de dienst « Espaces-Rencontres » moet een | Le recours au service « Espaces-Rencontres » doit conserver un |
uitzonderlijk en tijdelijk karakter behouden. De dienst « Espaces-Rencontres » maakt gebruik van de middelen en bekwaamheden waarover hij beschikt om er in de mate van het mogelijk voor te zorgen dat de relaties tussen de betrokken personen evolueren en verder kunnen worden onderhouden zonder tussenkomst van de dienst. De tussenkomst van de dienst is beperkt in de tijd - ofwel door de ouders, in samenspraak met de dienst « Espaces-Rencontres »; - ofwel door de gerechtelijke of administratieve instantie die de situatie heeft overgemaakt aan de dienst; dedienst wordt ingelicht over de vastgestelde termijn; | caractère exceptionnel et transitoire. Le service « Espaces-Rencontres » met en oeuvre les ressources et les compétences dont il dispose pour faire en sorte, dans la mesure du possible, que les relations entre les personnes concernées évoluent et puissent être entretenues sans l'intervention du service. L'intervention du service est limitée dans le temps : - soit par les parents, en accord avec le service « Espaces-Rencontres »; - soit par l'instance judiciaire ou administrative qui lui a adressé la situation, le service est informé du terme fixé; |
- ofwel door de dienst « Espaces-Rencontres » zelf. | - soit par le service « Espaces-Rencontres » lui-même. |
In de veronderstelling dat een situatie werd doorgespeeld aan de | Dans l'hypothèse où une situation a été adressée au service « |
dienst « Espaces-Rencontres » door een gerechtelijke of | Espaces-Rencontres » par une instance judiciaire ou administrative |
administratieve instantie, zonder dat de duur van de tussenkomst van | sans que la durée de l'intervention du service ait été prévue par |
de dienst door deze instantie werd voorzien, kan de dienst aan de | cette instance, le service peut proposer aux parents de solliciter un |
ouders voorstellen om een nieuw onderzoek van de situatie aan te | nouvel examen de la situation par cette instance. |
vragen door die instantie. | |
3° Onpartijdigheid van de tussenkomst | 3° Impartialité de l'intervention |
De dienst « Espaces-Rencontres » is een neutrale, specifieke, autonome | Le service « Espaces-Rencontres » est un lieu tiers, spécifique, |
en verschillende plaats wat betreft de gewoonlijke plaatsen van de | indépendant et différencié des lieux habituels des enfants et des |
kinderen en de ouders. | parents. |
De bevoegdheid van de dienst « Espaces-Rencontres » is beperkt tot de kwesties met betrekking tot de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties. In de conflicten tussen de ouders verwijzen de interveniënten naar het kader dat is bepaald voor het recht op persoonlijke relaties zoals het is bepaald in 4°, 4e lid, en kiezen geen partij voor de ene of andere ouder. Indien de dienst « Espaces-Rencontres » deel uitmaakt van een structuur met verschillende activiteiten, dan onthouden de personen, die deelnemen aan verschillende van deze activiteiten, zich ervan terzelfder tijd tussen te komen bij een zelfde situatie. Indien een interveniënt kennis heeft, omwille van zijn externe beroepspraktijk of zijn persoonlijke relaties, van een gezinssituatie die wordt behandeld door de dienst, dan zal hij vermijden om deel te nemen aan de tussenkomsten met betrekking tot die situatie. Elke therapeutische opvang van de ouders of de kinderen door de | La compétence du service « Espaces-Rencontres » est limitée aux questions relatives à l'exercice du droit aux relations personnelles. Dans les conflits opposant les parents, les intervenants se réfèrent au cadre fixé pour le droit aux relations personnelles tel que défini au 4°, alinéa 4, et ne prennent parti ni pour un parent ni pour l'autre. Si le service « Espaces-Rencontres » appartient à une structure qui a différentes activités, les personnes qui participent à plusieurs de ces activités s'abstiennent d'intervenir simultanément auprès d'une même situation. Lorsqu'un intervenant a connaissance, en raison de sa pratique professionnelle extérieure ou de ses relations personnelles, d'une situation familiale prise en charge dans le service, il évitera de prendre part aux interventions relatives à cette situation. Toute prise en charge thérapeutique des parents ou des enfants par les |
interveniënten van de diensten « Espaces-Rencontres », is verboden. | intervenants des services « Espaces-Rencontres » est interdite. |
De interveniënten houden rekening met de culturele diversiteit en met | Les intervenants prennent en compte la diversité des cultures et des |
de verschillende wijzen waarop gezinnen kunnen functioneren. | modes de fonctionnement familiaux. |
4° Autonomie van de diensten « Espaces-Rencontres » en relaties met de | 4° Autonomie des services « Espaces-Rencontres » et relations avec les |
gerechtelijke en administratieve instanties | instances judiciaires et administratives |
Wanneer zij hun tussenkomst niet gepast achten, dan kunnen de diensten | Lorsqu'ils estiment leur intervention inadéquate, les services « |
« Espaces-Rencontres » weigeren om tussen te komen in een situatie, | Espaces-Rencontres » peuvent refuser la prise en charge d'une |
tussenkomst die wordt gevraagd door de ouders of door een gerechtelijke of administratieve instantie. Zij kunnen eveneens een einde stellen aan een tussenkomst wanneer zij het gebruik van de dienstverlening, die zij aanbieden, ongepast achten. De diensten « Espaces-Rencontres » zijn geen plaatsen waar aan onderzoek wordt gedaan of expertises worden verricht. Zij stelen zich niet in de plaats van gerechtelijke of administratieve instanties. Behalve de interveniënten van de dienst is geen enkele andere professionele actor (gerechtelijke bijstandsverlener, magistraat, advocaat, deskundige, maatschappelijk werker...) toegelaten in de diensttijdens de ontmoetingen tussen ouders en kinderen. | situation qui leur est demandée par les parents ou par une instance judiciaire ou administrative. Ils peuvent également mettre fin à une intervention lorsqu'ils estiment inadéquate l'utilisation qui est faite du service qu'ils offrent. Les services « Espaces-Rencontres » ne sont pas des lieux d'investigation ou d'expertise. Ils ne se substituent pas aux instances judiciaires ou administratives. A l'exception des intervenants du service, tout autre professionnel (assistant de justice, magistrat, avocat, expert, travailleur social,...) n'est pas admis dans le service pendant les rencontres entre parents et enfants. |
Het kader van de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties | Le cadre de l'exercice du droit aux relations personnelles est fixé |
wordt bepaald door gerechtelijke of administratieve beslissingen of | par les décisions judiciaires ou administratives ou par les |
door overeenkomsten gesloten tussen de ouders, overeenkomstig het | conventions conclues entre les parents, en conformité avec le |
reglement van inwendige orde van de dienst « Espaces-Rencontres ». | règlement d'ordre intérieur du service « Espaces-Rencontres ». |
De diensten « Espaces-Rencontres » mogen een kopie ontvangen van de | Les services « Espaces-Rencontres » peuvent recevoir copie de |
beschikking of van het vonnis dat de dienst aanduidt tot de plaats | l'ordonnance ou du jugement désignant le service comme lieu d'exercice |
waar de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties | du droit aux relations personnelles. |
plaatsvindt. De diensten « Espaces-Rencontres » mogen aan de ouders en/of aan de | Les services « Espaces-Rencontres » peuvent remettre aux parents et/ou |
betrokken overheden attesten overhandigen van aanwezigheid of | aux autorités concernées des attestations de présence ou d'absence des |
afwezigheid van de ouders en de kinderen. | parents et des enfants. |
Zij mogen tevens de gerechtelijke en administratieve instanties en de | Ils peuvent également transmettre aux instances judiciaires ou |
ouders aanschrijven : | administratives et aux parents des courriers : |
- om een wijziging van de voorwaarden van de ontmoetingen voor te | - en vue de proposer une modification des conditions de rencontre; |
stellen; - om de voorwaarden van de ontmoetingen te wijzigen indien het | - en vue de modifier les conditions de rencontre si l'initiative en |
initiatief hiertoe wordt overgelaten aan de dienst « Espaces-Rencontres »; | est laissée au service « Espaces-Rencontres »; |
- indien zich een ernstig incident heeft voorgedaan tijdens een ontmoeting; | - en cas d'incident grave s'étant produit durant la rencontre; |
- met het oog of bij de opschorting van de ontmoetingen. | - en vue ou en cas de suspension des rencontres. |
Elk document, dat wordt overgemaakt aan de gerechtelijke of | Tout document transmis aux autorités judiciaires ou administratives |
administratieve overheden, wordt medegedeeld aan de betrokken ouders | est communiqué aux parents concernés et éventuellement à leurs |
en desgevallend aan hun advocaten. | avocats. |
De gerechtelijke en administratieve instanties, die de gebruikers | Les instances judiciaires et administratives qui adressent les usagers |
verwijzen naar de dienst « Espaces-Rencontres », kunnen in geen geval | au service « Espaces-Rencontres » ne peuvent en aucun cas décider des |
beslissen over de modaliteiten van de werking van de dienst. | modalités de fonctionnement de ces lieux. |
5° Discretie en beroepsgeheim | 5° Discrétion et secret professionnel |
Wat leeft bij de diensten « Espaces-Rencontres » behoort tot de | Ce qui se vit dans les services « Espaces-Rencontres » est d'ordre |
privésfeer. De ontvangen kinderen enouders hebben recht op eerbied | privé. Les enfants et les parents accueillis ont le droit au respect |
voor hun privé- en gezinsleven. | de leur vie privée et familiale; |
De interveniënten zijn gehouden aan het beroepsgeheim wat betreft de | Les intervenants sont tenus au secret professionnel sur les situations |
situaties waarvan zij op de hoogtemoeten zijn in het kader van hun | qu'ils ont à connaître dans le cadre de leur activité au sein du |
activiteiten binnen de dienst « Espaces-Rencontres ». | service « Espaces-Rencontres ». |
Indien de interveniënten van een dienst « Espaces-Rencontres » moeten | Si les intervenants d'un service « Espaces-Rencontres » sont amenés à |
deelnemen aan een ontmoeting tussen professionelen met betrekking tot | participer à une rencontre entre professionnels concernant une |
een situatie die wordt opgevangen door de dienst, dan schatten zij | situation prise en charge au sein du service, ils évaluent, au mieux |
naar best vermogen de belangen in van het kind, evenals de gepastheid | des intérêts de l'enfant, la pertinence de communiquer une information |
om informatie mede te delen overdeze situatie. | sur cette situation. |
Van het beginsel van de vertrouwelijkheid kan uitzonderlijk worden | Exceptionnellement, le principe de confidentialité peut être levé |
afgezien wanneer de geldende wettelijke bepalingen de interveniënten | lorsque les dispositions légales en vigueur y obligent les |
daartoe verplichten. | intervenants. |
Het beginsel van de vertrouwelijkheid wordt opgeheven wanneer er | Le principe de confidentialité est levé lorsqu'il y a danger pour les |
gevaar is voor de gebruikers en/of de interveniënten of overtreding | usagers et/ou les intervenants ou transgression du règlement intérieur |
van het interne reglement dat de uitoefening verhindert van het recht | empêchant l'exercice du droit aux relations personnelles ou le |
oppersoonlijke relaties of de werking van de dienst. | fonctionnement du lieu. |
6° Informatie van de gebruikers | 6° Information des usagers |
De gebruikers worden voor de ontmoetingen ingelicht over de | Les usagers sont informés, préalablement aux rencontres, des objectifs |
doelstellingen van de dienst « Espaces-Rencontres », over zijn | du service « Espaces-Rencontres », de son règlement d'ordre intérieur, |
reglement van inwendige orde, zijn werking en de relaties die de | de son fonctionnement et des relations qu'il entretient avec les |
dienst onderhoudt met de gerechtelijke en administratieve | institutions judiciaires ou administratives. |
instellingen. | |
Zij worden eveneens ingelicht over het feit dat de tussenkomst van de | Ils sont également informés que l'intervention du service « |
dienst « Espaces-Rencontres » een overgangsmaatregel vormt en streeft | Espaces-Rencontres » a un caractère transitoire à visée évolutive et |
naar een evolutie, evenals over de tijdslimiet bepaald wat betreft de | de la limite fixée dans le temps aux rencontres entre enfants et |
ontmoetingen tussen kinderen en ouders bij de dienst. | parents au sein du service. |
De diensten « Espaces-Rencontres » treffen nauwkeurige bepalingen wat | Les services « Espaces-Rencontres » adoptent des dispositions précises |
betreft het gebruik van de video, fototoestellen, bandopnemers en | concernant l'usage de la vidéo, des appareils photos, des |
magnétophones et des téléphones portables au sein des services et | |
draagbare telefoons bij de diensten en tijdens de ontmoetingen. | durant les rencontres. Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 28 mei 2009 het | communautaire française du 28 mai 2009 fixant la charte déontologique |
College van de Franse Gemeenschapscommissie van betreffende de | et le registre d'activités applicables aux services « |
vastelling van het de ontologisch handvest en het activiteitenregister | |
toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres ». | Espaces-Rencontres ». |
Brussel, 28 mei 2009. | Bruxelles, le 28 mai 2009. |
Voor het College : | Par le Collège : |
Het Lid van het College belast met de Sociale Actie, het Gezin en de | Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du |
Sport, | Sport, |
E. KIR | E. KIR |
De Voorzitter van het College, | Le Président du Collège, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
Bijlage II | Annexe II |
Activiteitenregister diensten « Espaces-Rencontres » | Registre d'activités services « Espaces-Rencontres » |
Volg- nummer | N° d'ordre |
Datum | Date |
Nr dossier Uren voorzien door beslissing Uur ankomst bezoekende ouder Uur aankomst opvangouder Uur vertrek bezoekende ouder Uur vertrek opvangouder Ontmoetingen buiten Interveniënten + handtekening Opmerkingen | N° dossier Heures prévues par la décision Heure d'arrivée parent visiteur Heure d'arrivée parent hébergeant Heure de départ parent visiteur Heure de départ parent hébergeant Rencontre à l'extérieur Intervenant(s) + signature Remarques Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 28 mei 2009 het | communautaire française du 28 mai 2009 fixant la charte déontologique |
College van de Franse Gemeenschapscommissie van betreffende de | et le registre d'activités applicables aux services « |
vastelling van het de ontologisch handvest en het activiteitenregister | |
toepasbaar op de diensten « Espaces-Rencontres ». | Espaces-Rencontres ». |
Brussel, 28 mei 2009. | Bruxelles, le 28 mai 2009. |
Voor het College : | Par le Collège : |
Het Lid van het College belast met de Sociale Actie, het Gezin en de | Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du |
Sport, | Sport, |
E. KIR | E. KIR |
De Voorzitter van het College, | Le Président du Collège, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |