Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Besluit Van De Franse Gemeenschapscommissie van 27/05/1999
← Terug naar "Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot bepaling van het reglement inzake de tuchtstraffen voor de leerlingen van het gewoon en bijzonder basis- en secundair onderwijs en het onderwijs voor sociale promotie dat wordt georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie "
Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot bepaling van het reglement inzake de tuchtstraffen voor de leerlingen van het gewoon en bijzonder basis- en secundair onderwijs en het onderwijs voor sociale promotie dat wordt georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant le Règlement relatif aux sanctions disciplinaires applicables aux élèves des établissements d'enseignement fondamental, secondaire, ordinaire et spécial et de promotion sociale organisés par la Commission communautaire française
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 27 MEI 1999. - Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot bepaling van het reglement inzake de tuchtstraffen voor de leerlingen van het gewoon en bijzonder basis- en secundair onderwijs en het onderwijs voor sociale promotie dat wordt georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie Het College, COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 27 MAI 1999. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant le Règlement relatif aux sanctions disciplinaires applicables aux élèves des établissements d'enseignement fondamental, secondaire, ordinaire et spécial et de promotion sociale organisés par la Commission communautaire française Le Collège,
Gelet op artikelen 136, 163 en 166 van de Grondwet, gecoördineerd op Vu les articles 136, 163 et 166 de la Constitution coordonnée du 17
17 februari 1994; février 1994;
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 24 juli 1997 tot Vu le décret de la Communauté française du 24 juillet 1997 définissant
bepaling van de prioritaire opdrachten van het basisonderwijs en van les missions prioritaires de l'enseignement fondamental et de
het secundair onderwijs en tot organisatie van de eigen structuren om l'enseignement secondaire et organisant les structures propres à les
deze opdrachten te kunnen vervullen; atteindre;
Overwegende dat artikel 94 van voornoemd decreet stelt dat iedere Considérant que l'article 94 du décret précité dispose que chaque
inrichtende macht de tuchtstraffen bepaalt alsook de wijzen waarop pouvoir organisateur définit les sanctions disciplinaires et détermine
deze worden doorgevoerd in de onderwijsinstellingen die het inricht; les modalités selon lesquelles elles sont prises dans les
établissements d'enseignement qu'il organise;
Overwegende dat de bepalingen die thans in voege zijn bij de Franse Considérant que les dispositions actuellement en vigueur à la
Gemeenschapscommissie, zoals omschreven in het besluit van het College Commission communautaire française telles que prévues par l'arrêté du
van de Franse Gemeenschapscommissie van 29 februari 1996 tot Collège de la Commission communautaire française du 29 février 1996
vaststelling van het reglement voor de tuchtstraffen voor de fixant le règlement relatif aux sanctions disciplinaires applicables
leerlingen uit deze instellingen, moeten worden herzien in het licht aux élèves de ses établissements, doivent être revues à la lumière des
van de bepalingen van voornoemd decreet van de Franse Gemeenschap van dispositions du décret de la Communauté française du 24 juillet 1997
24 juli 1997 alsook van het decreet van de Franse Gemeenschap van 30 visé ci-avant ainsi que du décret de la Communauté française du 30
juni 1998 waarbij alle leerlingen gelijke kansen moeten krijgen op het juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des chances égales
vlak van de sociale emancipatie, met name door het voeren van d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre de
positieve discriminatie; discriminations positives;
Overwegende dat het wenselijk is een nieuw besluit aan te nemen zodat
men een volledige en gecoördineerde tekst bezit die de Considérant qu'il est préférable d'adopter un nouvel arrêté afin de
onderwijsactoren toelaat deze tekst makkelijker toe te passen; disposer d'un texte complet et coordonné, rendant son application
Gelet op het advies van de lokale paritaire Commissie uitgebracht op aisée par les acteurs scolaires;
30 april 1999; Vu l'avis exprimé par la Commission paritaire locale en date du 30 avril 1999;
Op voorstel van de Minister, Lid van het College, belast met Onderwijs, Sur proposition du Membre du Collège chargé de l'Enseignement,
Besluit : Arrête :
HOOFDSTUK I. - Algemeen CHAPITRE Ier. - Aspects généraux

Artikel 1.Voor de goede orde en discipline kunnen orde- en tuchtmaatregelen getroffen worden ten aanzien van de leerlingen. Het tuchtstelsel voor de leerlingen bevat de straffen die kunnen worden uitgesproken, de te volgen procedures, de rechten van de verdediging die moeten worden geërbiedigd en de bevoegde overheid (overheden) ter zake.

Art. 2.Ieder tuchtmaatregel moet in verhouding staan tot de ernst van de feiten en de voorgeschiedenis van het individu. Deze mag enkel gebaseerd zijn op precieze feiten. De feitelijkheid moet schriftelijk worden vastgesteld in nota's,

Article 1er.En vue d'assurer le maintien de l'ordre et de la discipline, des mesures d'ordre et des mesures disciplinaires peuvent être prises à l'égard des élèves. Le régime disciplinaire qui leur est applicable détermine l'échelle des peines qui peuvent être prononcées, la procédure à suivre, les droits de la défense qu'il convient de respecter et l'(les) autorité(s) compétente(s) en la matière.

Art. 2.Toute sanction disciplinaire doit être proportionnelle à la gravité des faits et aux antécédents individuels. Elle ne peut être fondée que sur des faits précis. La matérialité des faits doit être établie par écrit soit dans des

rapporten, berichten in de klasagenda's, notulen van de klasseraad, enz. en dienen als bewijs. Deze schriften moeten door de daders worden gedateerd en ondertekend. Wanneer de klachten een zekere ernst vertonen of wanneer deze zich herhalen, worden ze steeds ter kennis gebracht van de ouders van de minderjarige leerling of van de meerderjarige leerling zelf, hetzij bij aangetekend schrijven met ontvangstbewijs, hetzij via een ondertekende tekst waarin verklaard wordt dat zij hiervan in kennis zijn gesteld. De ouder is de persoon die wettelijk verantwoordelijk is voor de minderjarige leerling. Collectieve verwijderingen zijn niet toegelaten; ieder geval moet apart worden behandeld.

Art. 3.Een tuchtdossier van een leerling mag niet worden verzonden naar een andere instelling.

notes, des rapports, des avis dans les journaux de classe, des procès-verbaux de conseil de classe, etc...pour servir en matière de preuves. Ces écrits doivent être datés et signés par leurs auteurs. Lorsque les griefs sont d'une certaine gravité ou lorsqu'ils se répètent, ils sont portés chaque fois à la connaissance des parents de l'élève s'il est mineur ou de l'élève s'il est majeur, soit par lettre recommandée avec accusé de réception, soit par un écrit signé attestant qu'ils en ont eu connaissance. On entend par parent la personne légalement responsable de l'élève mineur. Les renvois collectifs ne sont pas autorisés; chaque cas doit être examiné en particulier.

Art. 3.Le dossier disciplinaire d'un élève n'est pas transmissible d'établissement à établissement.

HOOFDSTUK II. - Ordemaatregelen CHAPITRE II. - Mesures d'ordre

Art. 4.De ordemaatregelen dienen om het hinderlijk gedrag van de

Art. 4.Les mesures d'ordre ont pour objet d'amener l'élève à

leerling te verbeteren zonder hierbij de goede werking van de améliorer un comportement qui, sans mettre en péril la bonne marche de
instelling in het gedrang te brengen. Ze dienen ook opdat de leerling l'établissement, y fait néanmoins entrave et à se conformer aux
zich zou richten naar de vereisten voor een goede samenwerking met iedereen. exigences de la bonne collaboration entre tous.
De ordemaatregelen bestaan uit : Les mesures d'ordre sont :
1. de berisping; 1. la réprimande;
2. het nablijven of een alternatieve straf bestaande uit 2. la retenue ou une peine de substitution consistant en travaux en
herstellingswerken ingevolge iedere handeling of nadelige onthouding réparation des effets de tout acte ou abstention dommageable ou
of uit werken die passen bij de schoolactiviteiten van de leerling; conformes à l'activité scolaire de l'élève;
de tijdelijke verwijdering uit één, meerdere of alle lessen. 3. le renvoi temporaire d'un, de plusieurs ou de tous les cours.

Art. 5.De ordemaatregelen kunnen gepaard gaan met bijkomende taken

Art. 5.Les mesures d'ordre peuvent être accompagnées de devoirs

opgelegd door het personeelslid van wie de ordemaatregel uitgaat. supplémentaires imposés par le membre du personnel qui a décidé la mesure.
Deze taken worden zodanig gekozen dat ze ten goede komen van de Ces devoirs sont choisis de façon à contribuer au développement
intellectuele en morele ontplooiing van de leerling. Deze taken mogen intellectuel et moral de l'élève. Ils ne peuvent, en aucun cas,
in geen enkel geval bestaan uit materiële opdrachten van louter consister en des tâches matérielles de pure copie répétitive.
repetitieve aard. De bijkomende taken worden voorgelegd en verbeterd door het Les devoirs supplémentaires sont examinés et corrigés par le membre du
personeelslid dat deze oplegt. personnel qui les a imposés.

Art. 6.Behoudens uitzonderlijke omstandigheden mag geen enkele

Art. 6.Sauf circonstances exceptionnelles, aucune mesure d'ordre ne

ordemaatregel toegepast worden zonder dat de leerling voorafgaandelijk peut être appliquée sans que l'élève soit préalablement entendu par le
gehoord werd door het personeelslid dat de maatregel wil opleggen. membre du personnel qui envisage de la prononcer.
Het verband tussen de feiten dat aanleiding geeft tot een La relation des faits entraînant l'application d'une mesure d'ordre
ordemaatregel wordt vermeld in de klasagenda van de leerling en doit figurer au journal de classe de l'élève et être visée par les
ondertekend door de ouders van de leerling als deze minderjarig is of door de meerderjarige leerling zelf. parents de l'élève s'il est mineur ou par l'élève, s'il est majeur.

Art. 7.De berisping wordt opgelegd door de leden van het onderwijzend personeel of door de leden van het onderwijzend hulppersoneel, door het schoolhoofd of zijn afgevaardigde.

Art. 8.Het nablijven of de alternatieve straf wordt beslist door het schoolhoofd of zijn afgevaardigde, op eigen initiatief of op gemotiveerd voorstel van een personeelslid. Deze ordemaatregelen gebeuren onder toezicht van een lid van het onderwijzend hulppersoneel of eventueel onder toezicht van een lid van het onderwijzend personeel. De duur ervan bedraagt minstens twee en maximum vier uren.

Art. 7.La réprimande est décidée par les membres du personnel enseignant ou par les membres du personnel auxiliaire d'éducation, par le chef d'établissement ou par son délégué.

Art. 8.La retenue ou la peine de substitution sont décidées par le chef d'établissement ou son délégué, à son initiative ou sur proposition motivée d'un membre du personnel. Elles ont lieu sous la surveillance d'un membre du personnel auxiliaire d'éducation ou éventuellement sous la surveillance d'un membre du personnel enseignant. Leur durée est de deux heures au minimum et de quatre heures au maximum.

Art. 9.De tijdelijke verwijdering uit één, meerdere of alle lessen,

Art. 9.Le renvoi temporaire d'un, de plusieurs ou de l'ensemble des

dewelke meestal maximum drie werkdagen duurt en in ieder geval niet cours, dont la durée est en principe d'un maximum de trois jours
langer mag duren dan vijf werkdagen, wordt beslist door het ouvrables et ne peut, en aucun cas, excéder cinq jours, est décidée
schoolhoofd of zijn afgevaardigde, op eigen initiatief of op par le chef d'établissement ou son délégué, à son initiative ou sur
gemotiveerd voorstel van een personeelslid. proposition motivée d'un membre du personnel.
Tijdens de tijdelijke verwijdering moet de leerling aanwezig zijn in Pendant son renvoi temporaire, l'élève doit être présent dans
het schoolgebouw en er opgelegde taken uitvoeren. l'établissement et y effectuer les travaux qui lui sont imposés.
De tijdelijke verwijdering uit één, meerdere of alle lessen moet Le renvoi temporaire d'un, de plusieurs ou de tous les cours doit être
formeel gemotiveerd en betekend worden via aangetekende brief of via motivé formellement et être notifié, par lettre recommandée ou par
de afgifte van een brief met ontvangstbewijs, aan de ouders van de lettre remise avec accusé de réception, aux parents de l'élève s'il
minderjarige leerling ofwel aan de meerderjarige leerling zelf. est mineur, à l'élève s'il est majeur.
HOOFDSTUK III. - Tuchtmaatregelen CHAPITRE III. - Mesures disciplinaires

Art. 10.Tuchtmaatregelen worden genomen als gewettigde reactie van de

Art. 10.Les mesures disciplinaires se définissent comme la réaction

onderwijsgemeenschap op het gedrag van een leerling dat de goede légitime de la communauté éducative face à un comportement d'élève qui
werking van de instelling in het gedrang brengt. représente un danger pour le bon fonctionnement de l'établissement.
De tuchtmaatregel ontneemt diegene aan wie ze wordt opgelegd de La mesure disciplinaire a pour effet de priver celui qui en fait
voordelen van het onderwijs. l'objet du bénéfice qu'il retire de l'enseignement.
Er zijn twee tuchtmaatregelen : Les mesures disciplinaires sont :
1. de voorlopige uitsluiting; 1. l'exclusion provisoire;
2. de definitieve uitsluiting. 2. l'exclusion définitive.
Tuchtmaatregelen zijn zware straffen. Les mesures disciplinaires constituent des sanctions graves.

Art. 11.Tot de voorlopige uitsluiting uit de instelling wordt beslist

Art. 11.L'exclusion provisoire de l'établissement est décidée par le

door het schoolhoofd of zijn afgevaardigde, op eigen initiatief of op chef d'établissement ou par son délégué, à son initiative ou sur
gemotiveerd voorstel van de klasseraad of een personeelslid. proposition motivée du conseil de classe ou d'un membre du personnel.
De duur ervan mag niet meer dan twaalf halve dagen bedragen tijdens Sa durée ne peut excéder douze demi-journées dans le courant d'une
een zelfde schooljaar, behoudens afwijking toegestaan door de Minister même année scolaire, sauf dérogation accordée par le Ministre de la
van de Franse Gemeenschap in uitzonderlijke omstandigheden. Communauté française dans des conditions exceptionnelles.
De leerling wordt eerst gehoord door het schoolhoofd of zijn L'élève doit être préalablement entendu par le directeur ou son
afgevaardigde. délégué.

Art. 12.De definitieve uitsluiting uit de instelling is een uitzonderlijke maatregel. Enkel het schoolhoofd kan deze maatregel uitvaardigen. De tuchtmaatregel mag enkel worden genomen als de feiten die de leerling ten laste worden gelegd afbreuk doen aan de faam van de instelling of de waardigheid of de fysieke of psychologische integriteit van het personeel of de andere leerlingen, of gevaar betekenen voor de organisatie of de goede werking van de instelling of nog als deze feiten een ernstig materieel of moreel nadeel berokkenen aan de personen of goederen. Volgende feiten rechtvaardigen een definitieve uitsluiting : slagen en verwondingen van een leerling die leiden tot al dan niet langdurige ongeschiktheid van een andere leerling, een personeelslid of iedere andere persoon die het schoolgebouw mag betreden, het bezit van eender welk wapen, ontflambare, giftige, slaapverwekkende, verdovende, desinfecterende of bederfwerende middelen of produkten, afpersing met geweld of onder bedreiging van waarden of voorwerpen, ondraaglijke psychologische druk door beledigingen, vloeken, laster of smaad. Deze lijst is onvolledig. Als deze feiten werden gepleegd door een persoon die niet in de instelling behoort, maar deze persoon hiertoe werd aangespoord of bijgestaan door een leerling, dan wordt laatstgenoemde beschouwd als zijnde de pleger van een feit dat een uitsluiting rechtvaardigt. De meerderjarige leerling die tijdens eenzelfde schooljaar meer dan veertig halve dagen ongewettigd afwezig is, kan uitgesloten worden op de wijze bedoeld in hoofdstuk IV. HOOFDSTUK IV. - Procedure voor de definitieve uitsluiting

Art. 13.In alle gevallen van een mogelijke definitieve uitsluiting hoort het schoolhoofd of zijn afgevaardigde de leerling waarbij de feiten op een rij worden gezet die een dergelijke straf rechtvaardigen. Van de hoorzitting wordt een verslag opgesteld die de leerling ondertekend. Als de leerling niet op de hoorzitting verschijnt of hieraan verzaakt of als hij weigert het verslag van de hoorzitting te ondertekenen, dan wordt hiervan een schriftelijk en gedateerde vaststelling opgemaakt die wordt ondertekend door twee personeelsleden, de persoon die is overgegaan tot de hoorzitting niet inbegrepen.

Art. 14.Het schoolhoofd brengt de ouders van de minderjarige leerling ofwel de meerderjarige leerling zelf op de hoogte van de klachten

Art. 12.L'exclusion définitive de l'établissement est une mesure exceptionnelle. Elle est prononcée par le chef d'établissement. Elle ne peut être prononcée que si les faits dont l'élève s'est rendu coupable portent atteinte au renom de l'établissement ou à la dignité ou à l'intégrité physique ou psychologique du personnel ou des autres élèves, ou compromettent l'organisation ou la bonne marche de l'établissement ou font subir un préjudice matériel ou moral grave aux personnes ou aux biens. Les faits justifiant une exclusion définitive et définis à l'alinéa précédent peuvent se traduire notamment par des coups et blessures, ayant entraîner une incapacité même limitée dans le temps, portés par un élève à un autre élève, à un membre du personnel ou toute autre personne autorisée à entrer dans l'établissement, l'introduction ou la détention de quelque arme que ce soit, de substances inflammables, de substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques, l'extorsion avec violences ou menaces de valeurs ou d'objets, l'exercice de pressions psychologiques insupportables par insultes, injures, calomnies ou diffamation. Cette énumération ne constitue pas une liste exhaustive. Si ces faits ont été commis par une personne étrangère à l'établissement mais à l'instigation ou avec la complicité d'un élève, celui-ci sera considéré comme ayant commis un fait pouvant justifier l'exclusion. L'élève majeur qui compte, au cours d'une même année scolaire, plus de quarante demi-journées d'absence injustifiée peut être exclu de l'établissement selon les modalités fixées au Chapitre IV. CHAPITRE IV. - Procédure en matière d'exclusion définitive

Art. 13.Dans tous les cas où une exclusion définitive est envisagée, le chef d'établissement ou son délégué entend l'élève afin de discuter de la matérialité des faits justifiant une sanction. L'audition fait l'objet d'un procès-verbal signé par l'élève. L'absence de comparution ou la renonciation à l'audition du chef de l'élève ou son refus de signer le procès-verbal d'audition est constaté par un écrit daté et signé par deux membres du personnel non compris la personne qui a procédé à l'audition.

Art. 14.Le chef d'établissement informe les parents de l'élève s'il est mineur ou l'élève s'il est majeur des griefs retenus contre

tegen hem alsook van de opmaak van een tuchtdossier te zijnen laste. l'élève et de la constitution d'un dossier disciplinaire à sa charge.

Art. 15.De ouders van de minderjarige leerling of de meerderjarige

Art. 15.Les parents de l'élève s'il est mineur, l'élève s'il est

leerling zelf worden ten minste vier werkdagen vóór de majeur, sont convoqués en vue de leur audition, par lettre recommandée
verschijningsdatum opgeroepen voor de hoorzitting via aangetekend avec accusé de réception, au moins quatre jours ouvrables avant la
schrijven met ontvangstbewijs. date de comparution.
De oproepingsbrief vermeldt : La lettre de convocation doit mentionner :
1. de feiten die de leerling ten laste worden gelegd; 2. de door het schoolhoofd beoogde tuchtmaatregel; 3. de plaats, de datum en het uur van de hoorzitting; 4. het recht van de betrokkenen om zich te laten bijstaan door een verdediger naar hun keuze; 5. de plaats, dagen en uren woaarop het tuchtdossier kan worden ingekeken. Van de hoorzitting wordt een verslag opgesteld. Als de meerderjarige leerling of de ouders van de minderjarigde leerling weigeren het verslag te ondertekenen of voorbehoud maken, wordt dit vermeld. Als de meerderjarige leerling of de ouders van de minderjarige leerling niet op de hoorzitting verschijnen of hieraan verzaken of als deze weigeren het verslag van de hoorzitting te ondertekenen, dan wordt hiervan een schriftelijk en gedateerde vaststelling gedaan die wordt ondertekend door twee personeelsleden, de persoon die is overgegaan tot de hoorzitting niet inbegrepen.

Art. 16.Als het schoolhoofd wil overgaan tot de definitieve uitsluiting, dan moeten de klasseraad of het onderwijzend personeel uit het lager onderwijs en het psycho-medisch-sociaal centrum hun

1° les faits reprochés à l'élève; 2° la mesure disciplinaire envisagée par le chef d'établissement; 3° le lieu, le jour et l'heure de l'audition; 4° le droit des intéressés de se faire assister par un défenseur de leur choix; 5° le lieu, les jours et heures auxquels le dossier disciplinaire peut être consulté; Cette audition fait l'objet d'un procès-verbal. Si l'élève majeur ou les parents de l'élève mineur refusent de signer le procès-verbal ou émettent des réserves, il en est fait mention. L'absence de comparution ou la renonciation à l'audition du chef de l'élève majeur ou des parents de l'élève mineur, ou leur refus de signer le procès-verbal d'audition est constaté par écrit daté et signé par deux membres du personnel non compris la personne qui a procédé à l'audition.

Art. 16.Si la peine d'exclusion définitive est envisagée par le chef d'établissement, le conseil de classe ou le corps enseignant dans l'enseignement primaire et le centre psycho-médico-social sont appelés

advies uitbrengen. à donner leur avis.
Er wordt rekening gehouden met de ernst van de aan de leerling ten laste gelegde feiten, zijn voorgeschiedenis en zijn gedrag.

Art. 17.De leerling mag geen onderzoek naar zijn gedrag weigeren. Hij moet persoonlijk voor de tuchtoverheid verschijnen. Als de meerderjarige leerling of de ouders en de minderjarige leerling niet op de hoorzitting verschijnen of hieraan verzaken, dan wordt hiervan een schriftelijk en gedateerde vaststelling gedaan die wordt ondertekend door twee personeelsleden, de persoon die is overgegaan tot de hoorzitting niet inbegrepen.

Il est tenu compte de la gravité des faits reprochés à l'élève, de ses antécédents et de son comportement.

Art. 17.L'élève ne peut se soustraire à une enquête relative à son comportement. Il est tenu de comparaître personnellement devant l'autorité disciplinaire. L'absence de comparution ou la renonciation à l'audition de l'élève majeur, de l'élève et de ses parents s'il est mineur, est constatée par un écrit daté et signé par deux membres du personnel non compris la personne qui a procédé à l'audition.

Deze afwezigheid schort de procedure niet op. Cette absence ne suspend pas la procédure.

Art. 18.De definitieve uitsluiting, waartoe het schoolhoofd beslist,

Art. 18.L'exclusion définitive prononcée par le chef d'établissement

wordt bij aangetekend schrijven met ontvangstbewijs, betekend aan de est notifiée par lettre recommandée avec accusé de réception à l'élève
meerderjarige leerling of aan de ouders van de minderjarige leerling. majeur ou aux parents de l'élève mineur.
In deze brief wordt melding gemaakt van een rechtsmiddel en de wijzen Il y est fait mention de l'existence d'un droit de recours et de ses
om dit te gebruiken. modalités.
De ouders van de uitgesloten leerling moeten hem in een andere school Il appartient aux parents de l'élève exclu de l'inscrire dans une
inschrijven zolang hij schoolplichtig is. autre école, aussi longtemps qu'il est soumis à l'obligation scolaire.
De directie van de instelling en het PMS-centrum dat zorgt voor de La direction de l'établissement et le centre psycho-médico-social qui
begeleiding verlenen, voor zover dit mogelijk is, hun bijstand voor de en assure la guidance apportent, dans la mesure du possible, leur aide
wederopname van de uitgesloten leerling in het schoolmilieu. à la réinsertion scolaire de l'élève exclu.

Art. 19.§ 1. Uitgezonderd in het onderwijs voor sociale promotie kan

Art. 19.§ 1er. Excepté dans l'enseignement de promotion sociale, le

de inrichtende macht of zijn afgevaardigde aan de uitgesloten pouvoir organisateur ou son délégué peut proposer à l'élève exclu s'il
meerderjarige leerling ofwel aan de minderjarige leerling en zijn est majeur, ou à l'élève mineur exclu et à ses parents son inscription
ouders voorstellen hem in een andere onderwijsinstelling die zij dans un autre établissement qu'il organise.
inricht, in te schrijven.
§ 2. Als de inrichtende macht, die deel uitmaakt van een § 2. Si le pouvoir organisateur, qui adhère à un organe de
vertegenwoordigings- en coördinatieorgaan, de uitgesloten représentation et de coordination, ne peut proposer à l'élève majeur
meerderjarige leerling of de uitgesloten minderjarige leerling en zijn exclu ou à l'élève mineur exclu et à ses parents son inscription dans
ouders niet kan voorstellen hem in te schrijven in een andere un autre établissement qu'il organise, il transmet, dans les dix jours
instelling die zij inricht, stuurt zij binnen de tien dagen na de d'ouverture de l'école qui suivent la date d'exclusion, copie de
uitsluiting een afschrift van het tuchtdossier naar dit orgaan. Dit l'ensemble du dossier disciplinaire à cet organe. Celui-ci propose à
stelt de meerderjarige leerling of de minderjarige leerling en zijn l'élève majeur ou à l'élève mineur et à ses parents son inscription
oudrs voor hem in te schrijven in een andere instelling die wordt
ingericht door een inrichtende macht die zij vertegenwoordigt. dans un autre établissement organisé par un pouvoir organisateur qu'il
§ 3. Het in § 2 bedoelde vertegenwoordigings- en coördinatieorgaan is représente. § 3. L'organe de représentation et de coordination visé au § 2 est :
: - voor het gewoon secundair onderwijs : de « Conseil des pouvoirs - pour l'enseignement secondaire ordinaire : le Conseil des pouvoirs
organisateurs de l'enseignement officiel neutre subventionné »; organisateurs de l'enseignement officiel neutre subventionné;
- voor het bijzonder onderwijs : de « Conseil de l'enseignement des - pour l'enseignement spécial : le Conseil de l'enseignement des
Communes et des Provinces »; Communes et des Provinces;
§ 4. Als het vertegenwoordigings- of coördinatieorgaan van oordeel is § 4. Dans les cas où l'organe de représentation et de coordination
dat de feiten die de leerling ten laste worden gelegd, zeer ernstig estime que les faits dont l'élève s'est rendu coupable sont d'une
zijn, hoort het op zijn beurt de meerderjarige leerling of de gravité extrême, il entend à son tour l'élève s'il est majeur, l'élève
minderjarige leerling en zijn ouders. Als de leerling minderjarig is et ses parents s'il est mineur. Dans le cas où l'élève est mineur, il
brengt het orgaan de Adviseur voor Jongerenbijstand op de hoogte en informe le Conseiller de l'Aide à la Jeunesse compétent et sollicite
verzoekt het hem om advies. Dit advies wordt bij het dossier gevoegd. son avis. L'avis rendu par le Conseiller est joint au dossier. Lorsque
Wanneer de minderjarige geniet van een gedwongen bijstandsmaatregel, le mineur bénéficie d'une mesure d'aide contrainte, le Conseiller de
vraagt de Adviseur voor Jongerenbijstand advies aan de bevoegde l'Aide à la Jeunesse transmet la demande d'avis au Directeur de l'Aide
Directeur van de Jongerenbijstand. Dit advies wordt bj het dossier à la Jeunesse compétent. L'avis rendu par le Directeur est joint au
gevoegd. dossier.
§ 5. Als het vertegenwoordigings- en coördinatieorgaan van oordeel is § 5. Si l'organe de représentation et de coordination estime que
dat de inschrijving van de uitgesloten leerling in een andere l'inscription de l'élève exclu dans un autre établissement d'un des
instelling van een van de inrichtende machten dat het pouvoirs organisateurs qu'il représente ne peut être envisagée, il en
vertegenwoordigt, niet mogelijk is, brengt het het bestuur van de avise l'administration de la Communauté française dans les vingt jours
Franse Gemeenschap hiervan op de hoogte binnen de twintig schooldagen d'ouverture d'école qui suivent la date de réception du dossier.
volgend op de ontvangst van het dossier. Het bestuur bezorgt het L'administration transmet le dossier au Ministre de la Communauté
dossier aan de Minister van Franse Gemeenschap die beslist over de française qui statue sur l'inscription de l'élève dans un
inschrijving van de leerling in een onderwijsinstelling van de Franse Gemeenschap. établissement d'enseignement de la Communauté française.

Art. 20.Wanneer de ernst van de feiten dit rechtvaardigt, kan het

Art. 20.Lorsque la gravité des faits le justifie, le chef

schoolhoofd, als conservatoire maatregel, in afwachting van het einde d'établissement peut, par mesure conservatoire, en attendant l'issue
van een procedure voor definitieve uitsluiting, de leerling tegen wie d'une procédure d'exclusion définitive, interdire l'accès de
de procedure loopt de toegang tot de instelling verbieden. De l'établissement à l'élève qui en fait l'objet. L'écartement provisoire
ne peut dépasser dix jours d'ouverture d'école.
voorlopige verwijdering mag niet langer duren dan tien schooldagen. Cette décision est notifiée à l'élève s'il est majeur ou aux parents
Deze beslissing wordt betekend aan de meerderjarige leerling of aan de de l'élève s'il est mineur, soit par lettre recommandée ou lettre
ouders van de minderjarige leerling, hetzij bij aangetekend schrijven remise avec accusé de réception à l'élève majeur ou aux parents de
met ontvangstbewijs. Deze ondertekenen dit ontvangstbewijs als bewijs l'élève s'il est mineur, qui en la signant attesteront en avoir eu
dat zij er kennis van hebben genomen. connaissance.
HOOFDSTUK V. - Beroep bij definitieve uitsluiting CHAPITRE V. - Recours en matière d'exclusion définitive

Art. 21.Er kan beroep worden aangetekend bij het College tegen de beslissing van het schoolhoofd tot definitieve uitsluiting. Dit beroep is met redenen omkleed en kan vergezeld gaan van een geschreven verslag. Dit beroep en verslag moeten ingediend worden binnen de tien werkdagen te rekenen vanaf de betekening van de beslissing van het schoolhoofd. Zij worden bij aangetekende brief verzonden naar het schoolhoofd, dewelke deze terzelfdertijd met het tuchtdossier onmiddellijk verstuurt naar het bestuur dat hiervan verslag uitbrengt aan het College. Het College neemt een beslissing uiterlijk vijftien schooldagen na de ontvangst van het dossier. Wanneer het beroep ontvangen wordt tijdens

Art. 21.Un recours au Collège peut être introduit à l'encontre de la décision d'exclusion définitive prononcée par le chef d'établissement. Ce recours doit être motivé et peut être accompagné d'un mémoire écrit. Ce recours et son mémoire doivent être introduits dans un délai de dix jours ouvrables, à dater de la notification de la décision du chef d'établissement. Ils doivent être adressés par pli recommandé au chef d'établissement, lequel les transmettra immédiatement en même temps que le dossier disciplinaire, à l'Administration qui fera rapport au Collège. Le Collège statue sur le recours au plus tard le quinzième jour d'ouverture d'école qui suit la réception du recours. Lorsque le recours est reçu pendant les vacances d'été, le Collège statue pour le

de zomervakantie, neemt het College een beslissing tegen 20 augustus. 20 août. Dans tous les cas, la notification est donnée dans les trois
In alle gevallen wordt de beslissing betekend binnen de drie jours ouvrables qui suivent la décision.
werkdagen. Dit beroep kan de beslissing tot definitieve uitsluiting niet Ce recours n'est pas suspensif de la décision d'exclusion définitive.
opschorten. HOOFDSTUK VI. - Opheffings- en overgangsbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions abrogatoire et transitoire

Art. 22.Het besluit van 29 februari 1996 tot vaststelling van het

Art. 22.L'arrêté du 29 février 1996 fixant le règlement relatif aux

reglement betreffende de tuchtmaatregelen voor de leerlingen van de sanctions disciplinaires applicables aux élèves des établissements
onderwijsinstellingen die worden georganiseerd door de Franse d'enseignement organisés par la Commission communautaire française est
Gemeenschapscommissie is opgeheven. abrogé.

Art. 23.De procedures voor het opleggen van een ordemaatregel of

Art. 23.Toutefois, les procédures visant à l'application d'une mesure

tuchtmaatregel die zijn opgestart vóór de inwerkingtreding van dit d'ordre ou d'une mesure disciplinaire entamées avant l'entrée en
besluit op grond van het besluit bedoeld in artikel 22 worden vigueur du présent arrêté sur base de l'arrêté visé à l'article 22
voortgezet volgens de bepalingen van dit besluit onverminderd de sont poursuivies selon les dispositions de cet arrêté sans préjudice
bepalingen van het decreet van 24 juli 1997 van de Franse Gemeenschap. de celles du décret du 24 juillet 1997 de la Communauté française.
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen CHAPITRE VII. - Dispositions finales

Art. 24.Het Lid van het College, bevoegd voor de in dit besluit

Art. 24.Le Membre du Collège, compétent pour la matière visée par le

bedoelde materie, is belast met de uitvoering ervan. présent arrêté, est chargé de l'exécution de celui-ci.

Art. 25.Dit besluit treedt in werking de dag dat het verschijnt in

Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

het Belgisch Staatsblad. au Moniteur belge.
Opgemaakt te Brussel, op 27 mei 1999. Fait à Bruxelles, le 27 mai 1999.
Namens het College : Par le Collège :
Lid van het College, belast met Onderwijs, Membre du Collège chargé de l'Enseignement,
E. TOMAS E. TOMAS
Voorzitter van het College, belast met Begroting, Président du Collège chargé du Budget,
H. HASQUIN H. HASQUIN
^