Besluit 2001/524 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de modaliteiten voor de herverdeling van de arbeid van toepassing op de personeelsleden van de Franse Gemeenschapscommissie | Arrêté 2001/524 du Collège de la Commission communautaire française déterminant les modalités de la redistribution du travail applicables aux membres du personnel de la Commission communautaire française |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
21 JUNI 2001. - Besluit 2001/524 van het College van de Franse | 21 JUIN 2001. - Arrêté 2001/524 du Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de modaliteiten voor de | communautaire française déterminant les modalités de la redistribution |
herverdeling van de arbeid van toepassing op de personeelsleden van de | du travail applicables aux membres du personnel de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie | communautaire française |
Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, | Le Collège de la Commission communautaire française, |
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions |
Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 79, § 1; | bruxelloises, notamment l'article 79, § 1er; |
Gelet op het decreet II van de Franse Gemeenschapsraad van 19 juli | Vu le décret II du Conseil de la Communauté française du 19 juillet |
1993 tot toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de | 1993 attribuant l'exercice de certaines compétences de la Communauté |
Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse | française à la Région wallonne et à la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie, inzonderheid op artikel 4; | française, notamment l'article 4; |
Gelet op het decreet III van de Vergadering van de Franse | Vu le décret III de l'Assemblée de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 22 | française de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 juillet 1993 |
juli 1993 tot toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden | attribuant l'exercice de certaines compétences de la Communauté |
van de Franse Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse | française à la Région wallonne et à la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie, inzonderheid op artikel 4; | française, notamment l'article 4; |
Gelet op de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de | Vu la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail |
arbeid in de openbare sector, inzonderheid op artikel 3, § 3, lid 2, | dans le secteur public, notamment l'article 3, § 3, alinéa 2, et |
en op artikel 10bis, § 2 en § 3, toegevoegd door de wet van 3 juni | l'article 10bis, § 2, et § 3, inséré par la loi du 3 juin 1997; |
1997; Gelet op het Besluit van het College van de Franse | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 |
Gemeenschapscommissie van 13 april 1995 houdende het statuut van de | avril 1995 portant le statut des fonctionnaires des services du |
ambtenaren van de diensten van het College van de Franse | Collège de la Commission communautaire française; |
Gemeenschapscommissie; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 mei 2000 ter uitvoering van | Vu l'arrêté royal du 30 mai 2000 portant exécution de l'article 14 de |
artikel 14 van de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling | la loi du 10 avril 1995 relative à la redistribution du travail dans |
van de arbeid in de openbare sector; | le secteur public; |
Gelet op het protocol nr. 2000/20 van 15 december 2000 van het | Vu le protocole n° 2000/20 du 15 décembre 2000 du Comité du secteur XV |
Sectorcomité XV van de Commissie en Instellingen van Openbaar Nut van de Commissie; | de la Commission et OIP de la Commission; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën uitgebracht op 11 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 11 août 2000; |
augustus 2000; | |
Gelet op het akkoord van het Lid van het College belast met Begroting uitgebracht op 30 januari 2001; | Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 30 janvier |
Gelet op de adviezen 31.181/2 en 31.182/2 van de Raad van State | 2001; |
uitgebracht op 18 april 2001; | Vu les avis 31.181/2 et 31.182/2 du Conseil d'Etat, donnés le 18 avril |
Op voorstel van het Lid van het College belast met Ambtenarenzaken, | 2001; Sur la proposition du Membre du Collège chargé de la Fonction publique, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
1° « halftijdse vervroegde uittreding » : de halftijdse | 1° « départ anticipé à mi-temps » : le régime de travail à mi-temps |
arbeidsregeling bedoeld in artikel 3, § 1, van de wet van 10 april | visé à l'article 3, § 1er, de la loi du 10 avril 1995 relative à la |
1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector; | redistribution du temps de travail dans le secteur public; |
2° « vrijwillige vierdagenweek » : de verminderde prestaties zoals | 2° « semaine volontaire de quatre jours » : les prestations réduites |
gedefinieerd in artikel 10bis, § 1, van de voornoemde wet. | telles qu'elles sont définies par l'article 10bis, § 1er, de la même |
HOOFDSTUK II. - Halftijdse vervroegde uittreding | loi. CHAPITRE II. - Départ anticipé à mi-temps |
Art. 2.De vastbenoemde personeelsleden bij de diensten van het |
Art. 2.Les membres du personnel nommés à titre définitif des services |
College van de Franse Gemeenschapscommissie hebben het recht de | du Collège de la Commission communautaire française ont le droit de |
halftijdse vervroegde uittreding te genieten. | bénéficier du départ anticipé à mi-temps. |
Art. 3.De ambtenaar heeft het recht halftijds te werken gedurende een ononderbroken periode van ten hoogste vijf jaar die voorafgaat aan de datum van zijn al dan niet vervroegde pensionering. De ambtenaar die gebruik wenst te maken van het recht op halftijdse vervroegde uittreding dient zijn aanvraag in door middel van een formulier waarvan het model als bijlage gaat van onderhavig besluit. De aanvraag wordt minstens drie maanden vóór de aanvang van de verlofperiode voor halftijdse vervroegde uittreding ingediend. Deze termijn kan in onderling overleg worden verminderd. De verlofperiode voor halftijdse vervroegde uittreding vangt aan op de eerste dag van een maand. |
Art. 3.Le fonctionnaire a le droit de travailler à mi-temps pendant une période ininterrompue de cinq ans au maximum précédant la date de sa mise à la retraite anticipée ou non. Le fonctionnaire qui désire faire usage du droit au départ anticipé à mi-temps introduit sa demande au moyen d'un formulaire dont le modèle est joint en annexe du présent arrêté. La demande est introduite au moins trois mois avant le début de la période de congé pour départ anticipé à mi-temps. Ce délai peut être réduit de commun accord. La période de congé pour départ anticipé à mi-temps prend cours le premier jour d'un mois. |
Indien de Adviseur-diensthoofd van oordeel is dat het nodig is de | Si le Conseiller-chef de service estime qu'il est nécessaire de |
ambtenaar voltijds te werk te houden omwille van zijn kennis, | maintenir le fonctionnaire au travail à temps plein en raison de ses |
bekwaamheid of specifieke aanleg of omwille van het belang van de | connaissances, capacités ou aptitudes spécifiques ou en raison de |
opdracht die hem werd toegewezen, kan hij voorstellen de opening van | l'importance de la mission dont il est investi, il peut proposer de |
het recht op halftijdse vervroegde uittreding uit te stellen tot een | reporter l'ouverture du droit au départ anticipé à une date ultérieure |
latere datum dan de datum gekozen door de ambtenaar zonder dat de | à celle choisie par le fonctionnaire sans que la période écoulée entre |
verlopen periode tussen de door hem gekozen datum en de datum die de | la date choisie par ce dernier et celle qui agrée le supérieur |
hiërarchische overste erkent zes maanden mag overschrijden. | hiérarchique puisse être supérieure à 6 mois. |
Art. 4.De personeelsleden die houder zijn van een graad behorende tot |
Art. 4.Les membres du personnel qui sont titulaires d'un grade classé |
rang 13 of tot een hogere rang mogen geen gebruik maken van het recht | au rang 13 ou à un rang supérieur ne peuvent se prévaloir du droit au |
op halftijdse vervroegde uittreding. | départ anticipé à mi-temps. |
Ze kunnen evenwel, mits voorafgaande goedkeuring van het College, na | Ils peuvent toutefois, moyennant l'autorisation préalable du Collège, |
met redenen omkleed advies van de Directieraad, het recht genieten van | après avis motivé du Conseil de direction, bénéficier du droit au |
halftijdse vervroegde uittreding in de gevallen waarbij de goede | départ anticipé à mi-temps dans les cas où le bon fonctionnement du |
werking van de dienst niet in het gedrang komt. | service ne s'en trouve pas compromis. |
Art. 5.De ambtenaar is ertoe gehouden om gedurende een maand de helft |
Art. 5.Le fonctionnaire est tenu d'accomplir au cours d'un mois la |
van de prestaties horende bij een halftijdse job te vervullen. | moitié des prestations afférentes à un travail à temps plein. |
De prestaties gebeuren, in onderling overleg tussen de ambtenaar die | Les prestations s'effectuent, de commun accord entre le fonctionnaire |
kiest voor de halftijdse vervroegde uittreding en zijn | qui opte pour le départ anticipé à mi-temps et son Conseiller-chef de |
Adviseur-diensthoofd, hetzij elke dag, hetzij volgens een andere | service, soit chaque jour, soit selon une autre répartition fixée sur |
indeling vastgesteld over de week of over de maand. De verdeling van | la semaine ou sur le mois. La répartition des prestations se fait par |
de prestaties gebeurt volgens volle dagen of halve dagen. | jours entiers ou demi-jours. |
In geval er geen overeenstemming is, kan de ambtenaar, hetzij afzien | En cas de désaccord, le fonctionnaire peut, soit renoncer à sa |
van zijn aanvraag, hetzij een beroep indienen bij de Leidend ambtenaar | demande, soit introduire un recours auprès du Fonctionnaire dirigeant |
die zich uitspreekt na het advies van de Directieraad te hebben | qui se prononce après avoir demandé l'avis du conseil de direction. Le |
ingewonnen. De ambtenaar kan, op zijn verzoek, gehoord worden door de | fonctionnaire peut, à sa demande, être entendu par le Conseil de |
Directieraad en begeleid worden door een persoon van zijn keuze. | direction et être accompagné de la personne de son choix. |
Het werkschema kan in onderling overleg gewijzigd worden. | Le calendrier de travail peut être modifié de commun accord. |
Art. 6.Er wordt een maandelijkse premie toegekend van 296 euro aan de |
Art. 6.Il est accordé une prime mensuelle de 296 euros au |
ambtenaar die halftijds werkt. Deze premie wordt niet geïndexeerd. | fonctionnaire qui travaille à mi-temps. Celle-ci n'est pas sujette à |
Bij wijze van overgangsmaatregel en dit tot 1 januari 2002, bedraagt | indexation. A titre transitoire, et ce jusqu'au 1er janvier 2002, la prime |
de maandelijkse premie 11 940 BEF. | mensuelle est de 11 940 francs belges. |
Art. 7.Twee ambtenaren die gebruik maken van het recht op halftijdse |
Art. 7.Deux fonctionnaires qui font usage du droit au départ anticipé |
vervroegde pensionering moeten worden vervangen door een bijkomend | à la retraite à mi-temps sont obligatoirement remplacés par un membre |
statutair personeelslid vanaf de dag waarop de tweede ambtenaar het | du personnel statutaire complémentaire à partir du jour où le deuxième |
recht geniet van de halftijdse vervroegde uittreding. | fonctionnaire bénéficie du droit au départ anticipé à mi-temps. |
Art. 8.De ambtenaar mag geen enkele winstgevende activiteit |
Art. 8.Le fonctionnaire ne peut exercer aucune activité lucrative |
uitoefenen gedurende de periode waarin hij geen prestatie moet | pendant la période durant laquelle il n'a pas de prestation à fournir |
vervullen in het kader van de halftijdse arbeidsregeling. | dans le cadre du régime du travail à mi-temps. |
De ambtenaar kan geen verlof meer verkrijgen voor dringende familiale | Le fonctionnaire ne peut plus obtenir un congé pour motif impérieux |
redenen of een daarmee gelijkgesteld verlof en hij mag niet meer | d'ordre familial ou un congé y assimilé et il ne peut plus être |
worden toegelaten tot de uitoefening van verminderde prestaties voor | autorisé à exercer des prestations réduites pour quelque motif que ce |
om het even welke reden, noch tot het verkrijgen van een halftijdse | |
onderbrekingsregeling van de beroepsloopbaan. | soit, ni obtenir un régime d'interruption à mi-temps de la carrière |
professionnelle. | |
HOOFDSTUK III. - Vrijwillige vierdagenweek | CHAPITRE III. - Semaine volontaire des quatre jours |
Art. 9.De voltijds tewerkgestelde vastbenoemde personeelsleden, |
Art. 9.Les membres du personnel nommés à titre définitif et occupés à |
evenals de personeelsleden in dienst genomen onder een | temps plein ainsi que les membres du personnel engagés dans les liens |
arbeidsovereenkomst en die voltijds tewerkgesteld zijn, hebben het | d'un contrat de travail et occupés à temps plein ont le droit |
recht om, gedurende een ononderbroken periode van minstens een jaar, | d'effectuer, pendant une période ininterrompue d'au moins un an, |
viervijfden te vervullen van de prestaties die hen normaal worden opgelegd. | quatre cinquièmes des prestations qui leur sont normalement imposées. |
Art. 10.De personeelsleden die houder zijn van een graad behorende |
Art. 10.Les membres du personnel qui sont titulaires d'un grade |
tot rang 13 of tot een hogere rang mogen geen aanspraak maken op het | classé au rang 13 ou à un rang supérieur ne peuvent se prévaloir du |
recht op de vrijwillige vierdagenweek. | droit à la semaine volontaire des quatre jours. |
De personeelsleden die hiertoe de aanvraag doen, kunnen evenwel, mits | Les membres du personnel qui en font la demande peuvent toutefois, |
de voorafgaande toestemming van het College, na een met redenen | moyennant l'autorisation préalable du Collège, après avis motivé du |
omkleed advies van de Directieraad, het recht genieten op de | Conseil de direction, bénéficier du droit à la semaine volontaire des |
vrijwillige vierdagenweek in de gevallen waarbij de goede werking van | quatre jours dans les cas où le bon fonctionnement du service ne s'en |
de dienst niet in het gedrang komt. | trouve pas compromis. |
Art. 11.Het personeelslid dat wenst gebruik te maken van het recht op |
Art. 11.Le membre du personnel qui désire faire usage du droit à la |
de vrijwillige vierdagenweek dient een aanvraag in bij zijn | semaine volontaire des quatre jours introduit auprès de son conseiller |
Adviseur-diensthoofd, een aanvraag waarvan een model als bijlage 2 | chef de service une demande dont le modèle est établi à l'annexe 2 du |
gaat van onderhavig besluit. | présent arrêté. |
De aanvraag wordt ingediend minstens twee maanden vóór de aanvang van | La demande est introduite au moins deux mois avant le début de la |
de periode waarin het personeelslid zijn prestaties zal vervullen op | période au cours de laquelle le membre du personnel exercera ses |
basis van de vierdagenweek. De periode vangt aan op de eerste dag van een maand. Deze termijn kan in onderling overleg verminderd worden. Indien de Adviseur-diensthoofd van oordeel is dat het nodig is het personeelslid voltijds te werk te houden omwille van zijn kennis, bekwaamheid of specifieke aanleg of omwille van het belang van de opdracht die hem werd toegewezen, kan hij voorstellen de opening van het recht op de vierdagenweek uit te stellen tot een latere datum dan de datum gekozen door de ambtenaar zonder dat de verlopen periode tussen de door hem gekozen datum en de datum die de hiërarchische overste erkent zes maanden mag overschrijden. | prestations sur la base de la semaine des quatre jours. La période prend cours le premier jour d'un mois. Ce délai peut être réduit de commun accord. Si le Conseiller-chef de service estime qu'il est nécessaire de maintenir le membre du personnel au travail à temps plein en raison de ses connaissances, capacités ou aptitudes spécifiques ou en raison de l'importance de la mission dont il est investi, il peut proposer de reporter l'ouverture du droit à la semaine des quatre jours à une date ultérieure à celle choisie par le membre du personnel sans que la période écoulée entre la date choisie par ce dernier et celle qui agrée le supérieur hiérarchique puisse être supérieure à six mois. |
Art. 12.De verdeling van de prestaties maakt het voorwerp uit van een |
Art. 12.La répartition des prestations fait l'objet d'une |
overleg tussen het personeelslid en zijn Adviseur-diensthoofd. Het | concertation entre le membre du personnel et son Conseiller-chef de |
werkschema voorgesteld door het personeelslid wordt onderzocht, | service. Le calendrier de travail proposé par le membre du personnel |
rekening houdende met de werking van de dienst en de aanvragen tot | est examiné en tenant compte du fonctionnement du service, ainsi que |
deeltijds werken ingediend door de andere personeelsleden van de | des demandes de travail à temps partiel introduites par les autres |
dienst. | membres du personnel du service. |
Indien uit dit onderzoek blijkt dat het werkschema voorgesteld door | S'il ressort de cet examen que le calendrier de travail proposé par le |
het personeelslid niet kan worden goedgekeurd, zal de | membre du personnel ne peut pas être accepté, le Conseiller-chef de |
Adviseur-diensthoofd de betrokkene de redenen meedelen waarom het | service communique à l'intéressé les raisons pour lesquelles le |
voorgestelde schema geweigerd is. Hij meldt terzelfder tijd aan de | calendrier proposé est refusé. Il communique en même temps à |
betrokkene de werkschema's die kunnen worden goedgekeurd. | l'intéressé les calendriers de travail qui peuvent être acceptés. |
Het werkschema kan in onderling overleg gewijzigd worden. | Le calendrier de travail peut être modifié de commun accord. |
Art. 13.Indien het personeelslid niet akkoord gaat met het nieuwe |
Art. 13.Si le membre du personnel ne peut se rallier au nouveau |
voorgestelde werkschema, kan hij, hetzij afzien van zijn aanvraag, | calendrier de travail proposé, il peut, soit renoncer à sa demande, |
hetzij een beroep indienen bij de Leidend ambtenaar die zich | soit introduire un recours auprès du Fonctionnaire dirigeant qui se |
uitspreekt na het inwinnen van het advies van de Directieraad. Het | prononce après avoir demandé l'avis du conseil de direction. Le membre |
personeelslid kan, op zijn verzoek, gehoord worden door de | du personnel peut, à sa demande, être entendu par le conseil de |
Directieraad en begeleid worden door een persoon naar eigen keuze. | direction et être accompagné de la personne de son choix. |
Art. 14.Het personeelslid kan een einde stellen aan het stelsel van |
Art. 14.Le membre du personnel peut mettre fin au régime de la |
de vrijwillige vierdagenweek mits een opzeggingstermijn van drie | semaine volontaire des quatre jours moyennant un préavis de trois |
maanden, behalve indien op verzoek van de betrokkene, de | mois, à moins qu'à la demande de l'intéressé, le Conseiller-chef de |
Adviseur-diensthoofd instemt met een kortere termijn. | service n'accepte un délai plus court. |
Art. 15.De vrijgemaakte arbeidsduur als personeelsleden gebruik maken |
Art. 15.Le temps de travail libéré lorsque des membres du personnel |
van het recht op de vrijwillige vierdagenweek moet worden ingevuld | font usage du droit à la semaine volontaire des quatre jours est |
door de tewerkstelling van werklozen met de verplichting een | obligatoirement rencontré par la mise au travail de chômeurs avec |
vervangend contractueel beambte in dienst te nemen per vijf | l'obligation d'engager un agent contractuel de remplacement pour cinq |
personeelsleden die vragen het stelsel van de vrijwillige | membres du personnel qui demandent le bénéfice du régime de la semaine |
vierdagenweek te genieten. | volontaire des quatre jours. |
Art. 16.Het personeelslid dat gebruik maakt van het recht op de |
Art. 16.Le membre du personnel qui fait usage du droit à la semaine |
vierdagenweek krijgt een bezoldiging gelijkgesteld met de verminderde | des quatre jours perçoit un traitement correspondant aux prestations |
prestaties. Deze bezoldiging wordt verhoogd met een aanvullende | réduites. Ce traitement est majoré d'un complément de traitement |
maandelijkse bezoldiging van 70,15 euro. Deze bezoldigingsaanvulling | mensuel de 70,15 euros. Ce complément de traitement fait partie |
maakt integraal deel uit van de bezoldiging en is onderworpen aan de | intégrante du traitement et est soumis aux cotisations de sécurité |
sociale zekerheidsbijdragen en aan de beroepsvoorheffing. | sociale ainsi qu'au précompte professionnel. |
Bij wijze van overgangsmaatregel en dit tot 1 januari 2002, bedraagt | A titre transitoire et ce, jusqu'au 1er janvier 2002, le complément de |
de maandelijkse bezoldigingsaanvulling 2 829 BEF. | traitement mensuel est de 2 829 francs belges. |
Art. 17.Voor de statutaire personeelsleden wordt de |
Art. 17.Pour les membres du personnel statutaires, la période |
afwezigheidperiode beschouwd als verlofperiode en gelijkgesteld met | d'absence est considérée comme congé et est assimilée à une période |
een periode van actieve dienst. | d'activité de service. |
Voor de contractuele personeelsleden, wordt de uitvoering van de | Pour les membres du personnel contractuel, l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst opgeschort gedurende hun afwezigheid. Ze behouden | travail est suspendue pendant l'absence. Ils conservent toutefois |
evenwel hun recht op de aanvulling van bezoldiging. | leurs titres à l'avancement de traitement. |
Voor de toepassing van dit artikel mogen een vervangende | Pour l'application de cet article, un contrat de travail de |
arbeidsovereenkomst of meerdere opeenvolgende vervangende | remplacement ou plusieurs contrats de remplacement successifs conclus |
arbeidsovereenkomsten afgesloten met eenzelfde personeelslid niet | avec le même membre du personnel ne peuvent être considérés comme |
beschouwd worden als een arbeidsovereenkomst van onbeperkte duur vóór | contrat de travail à durée indéterminée avant la fin des deux |
het einde van de twee eerste dienstjaren. | premières années de service. |
Art. 18.Gedurende de periode waarin het personeelslid geen prestaties |
Art. 18.Pendant la période durant laquelle le membre du personnel n'a |
te vervullen heeft in het kader van de vrijwillige vierdagenweek, mag | pas de prestations à fournir dans le cadre de la semaine volontaire |
hij geen enkele andere beroepsactiviteit uitoefenen. | des quatre jours, il ne peut exercer aucune activité professionnelle. |
Art. 19.In de loop van de periode van de vrijwillige vierdagenweek, |
Art. 19.Au cours de la période de la semaine volontaire de quatre |
jours, le membre du personnel ne peut être autorisé à exercer des | |
mag het personeelslid geen verminderde prestaties vervullen, ongeacht | prestations réduites pour quelque motif que ce soit, sauf pour des |
de reden, behalve om gezondheidsredenen. Hij mag ook geen aanspraak | raisons de santé. Il ne peut pas non plus se prévaloir d'un régime |
maken op een halftijds onderbrekingsstelsel van de beroepsloopbaan. | d'interruption à mi-temps de la carrière professionnelle. |
De periode van de vrijwillige vierdagenweek wordt tijdelijk | La période de la semaine volontaire des quatre jours est |
onderbroken als een personeelslid een van de onderstaande afwezigheden | temporairement interrompue lorsque le membre du personnel bénéficie |
geniet : | d'une des absences suivantes : |
1. zwangerschapsverlof; | 1. congé de maternité; |
2. ouderschapsverlof; | 2. congé parental; |
3. verlof voor dringende familiale redenen; | 3. congé pour motifs impérieux d'ordre familial; |
4. verlof om zijn kandidatuur over te leggen voor de verkiezingen van | 4. congé pour présenter sa candidature aux élections des chambres |
de federale wetgevende kamers, de gewest- en gemeenschapsraden of de | législatives fédérales, des conseils régionaux et communautaires ou |
provincieraden; | des conseils provinciaux; |
5. onthaalverlof met het oog op de adoptie of de officieuze voogdij; | 5. congé d'accueil en vue de l'adoption ou de la tutelle officieuse; |
6. verlof voor onderbreking van de beroepsloopbaan met het oog op het | 6. congé pour interruption de la carrière professionnelle en vue de |
verlenen van palliatieve zorgen; | donner des soins palliatifs; |
7. verlof voor onderbreking van de beroepsloopbaan ter gelegenheid van | 7. congé pour interruption de la carrière professionnelle à l'occasion |
de geboorte van zijn kind. | de la naissance de son enfant. |
Un membre du personnel absent en raison d'un des congés visés à | |
Een personeelslid dat afwezig is omwille van het in lid 2 vermelde | l'alinéa 2 n'est plus soumis, pendant son absence, aux dispositions de |
verlof is, tijdens zijn afwezigheid, niet meer onderworpen aan de | la semaine volontaire des quatre jours mais est soumis aux |
bepalingen van de vrijwillige vierdagenweek, maar is onderworpen aan | |
de bepalingen houdende de regeling van het verlof dat hij geniet. | dispositions qui régissent le congé dont il bénéficie. |
Art. 20.Uiterlijk op 31 maart van elk kalenderjaar, bezorgt de |
Art. 20.Au plus tard le 31 mars de chaque année civile, le |
Leidend ambtenaar aan de voorzitter van het basisoverlegcomité een | Fonctionnaire dirigeant transmet au président du comité de |
overzicht van alle aanvragen voor prestaties tegen viervijfden. | concertation de base un relevé de toutes les demandes pour prestations |
à quatre cinquièmes. | |
Art. 21.Het Lid van het College dat Ambtenarenzaken in zijn |
Art. 21.Le Membre du Collège qui a la Fonction publique dans ses |
bevoegdheid heeft, wordt belast met de uitvoering van onderhavig | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
besluit. Brussel, 21 juni 2001. | Bruxelles, le 21 juin 2001. |
Door het College : | Par le Collège : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Voorzitter van het College | Président du Collège |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Lid van het College belast met Ambtenarenzaken | Membre du Collège chargé de la Fonction publique |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Lid van het College belast met Begroting | Membre du Collège chargé du Budget |
Bijlage 1 | Annexe 1 |
AANVRAAGFORMULIER | FORMULAIRE DE DEMANDE |
HALFTIJDSE VERVROEGDE UITTREDING | DEPART ANTICIPE A MI-TEMPS |
I. DEEL IN TE VULLEN DOOR HET PERSONEELSLID | I. PARTIE A REMPLIR PAR LE MEMBRE DU PERSONNEL |
Naam en voornaam : | Nom et prénom : |
Geboortedatum : | Date de naissance : |
Graad : | Grade : |
Datum oorspronkelijke periode van vervroegde uittreding : 01/ / | Date initiale période de départ anticipé : 01/ / |
Ik wens op pensioen gesteld te worden op (1) : 01/ / | Je désire être mis à la retraite le (1) : 01/ / |
Zoals werd overeengekomen met mijn Adviseur diensthoofd, kies ik voor | Ainsi qu'il en a été convenu avec mon Conseiller chef de service, je |
onderstaand werkschema (2) : | choisis le calendrier de travail suivant (2) : |
Handtekening : | Signature : |
II. DEEL IN TE VULLEN DOOR DE ADVISEUR DIENSTHOOFD VAN DE AANVRAGER | II. PARTIE A REMPLIR PAR LE CONSEILLER CHEF DE SERVICE DU DEMANDEUR |
A. De aanvrager heeft een ontvangstbewijs van de aanvraag gekregen op | A. Le demandeur a reçu un accusé de réception de la demande à la date |
onderstaande datum : | suivante : |
B. De oorspronkelijke datum van de periode voor vervroegde uittreding | B. La date initiale de la période de départ anticipé n'est pas/est (3) |
is niet/is (3) verplaatst. | déplacée. |
Nieuwe oorspronkelijke datum : 01/ / | Nouvelle date initiale : 01/ / |
De aanvrager werd hierover ingelicht op | Le demandeur en a été informé le |
Naam van de Adviseur-diensthoofd : | Nom du Conseiller-chef de service : |
Datum : | Date : |
Handtekening : | Signature : |
(1) De vermelding van deze datum stelt het personeelslid niet vrij | (1) La mention de cette date ne dispense pas le membre du personnel de |
zijn pensioen aan te vragen. | demander sa pension. |
(2) De halftijdse prestaties worden dagelijks vervuld of volgens een | (2) Les prestations à mi-temps sont accomplies chaque jour ou selon |
andere vaste verdeling over de week of de maand, met dien verstande | une autre répartition fixe sur la semaine ou le mois, étant entendu |
dat de verdeling van de prestaties gebeurt per volle of halve dagen. | que la répartition des prestations se fait par jours entiers ou demi-jours. |
(3) Het onnodige schrappen. | (3) Biffer la mention inutile. |
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 21 juni 2001 van het | Vu pour être annexé à l'arrêté du 21 juin 2001 du Collège de la |
College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de | Commission communautaire française déterminant les modalités de la |
modaliteiten voor de herverdeling van de arbeid van toepassing op de | redistribution du travail applicable aux membres du personnel de la |
personeelsleden van de Franse Gemeenschapscommissie. | Commission communautaire française. |
Door het College : | Par le Collège : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Voorzitter van College | Président du Collège |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Lid van het College belast met Ambtenarenzaken | Membre du Collège chargé de la Fonction publique |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Lid van het College belast met Begroting | Membre du Collège chargé du Budget |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
AANVRAAGFORMULIER | FORMULAIRE DE DEMANDE |
VIERDAGENWEEK | SEMAINE DE QUATRE JOURS |
I. Deel in te vullen door het personeelslid | I. Partie a remplir par le membre du personnel |
Naam en voornaam : | Nom et prénom : |
Geboortedatum : | Date de naissance : |
Graad : | Grade : |
Hoedanigheid : vastbenoemd/contractueel (1) | Qualité : nommé à titre définitif/contractuel (1) |
Dienst : | Service : |
Administratie : | Administration : |
Oorspronkelijke datum van de periode van de vierdagenweek : 01/ / | Date initiale de la période de la semaine de quatre jours : 01/ / |
Ik wens geen prestaties te vervullen op volgende weekdag (2) : | Je ne désire pas accomplir de prestations le jour suivant de la semaine (2) : |
II. Deel in te vullen door de Adviseur-diensthoofd van de aanvrager | II. Partie a remplir par le Conseiller-chef de service du demandeur |
A. De aanvrager heeft een ontvangstbewijs gekregen van de aanvraag op | A. Le demandeur a reçu un accusé de réception de la demande à la date |
de volgende datum : | suivante : |
Princiepakkoord/geen princiepakkoord over de oorspronkelijke datum van | Accord de principe/désaccord de principe sur la date initiale de la |
de vierdagenweek : | semaine des quatre jours : |
Het werkschema is niet/is gewijzigd : | Le calendrier de travail n'est pas/est modifié : |
De aanvrager zal geen prestaties vervullen op de volgende weekdag : | Le demandeur n'accomplira pas de prestations le jour suivant de la |
De aanvrager ziet niet af/ziet af van zijn recht op de vierdagenweek : | semaine : Le demandeur ne renonce pas/renonce à son droit de la semaine de |
B. Oorspronkelijke datum van de periode van de vierdagenweek : 01/ / | quatre jours : B. Date initiale de la période de départ anticipé : 01/ / |
Naam van de Adviseur-diensthoofd : | Nom du Conseiller-chef de service : |
Datum : | Date : |
Handtekening : | Signature : |
(1) Het onnodige schrappen. | (1) Biffer la mention inutile |
(2) Men mag wekelijks een vaste dag kiezen (b.v. geen prestaties op | (2) On peut choisir un jour fixe chaque semaine (p.ex. pas de |
dinsdag) of een andere regeling, zoals bijvoorbeeld, de eerste week | prestations le mardi) ou un autre système, comme par exemple, la |
geen prestaties op maandag, de tweede week geen prestaties op dinsdag, | première semaine pas de prestations le lundi, la deuxième semaine pas |
de derde week geen prestaties op woensdag en de zes volgende maanden | de prestations le mardi, la troisième semaine pas de prestations le |
geen prestaties op vrijdag. Deze voorbeelden zijn niet beperkend. | mercredi et les six mois suivants pas de prestations le vendredi. Ces |
exemples ne sont pas limitatifs. | |
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 21 juni 2001 van het | Vu pour être annexé à l'arrêté du 21 juin 2001 du Collège de la |
College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de | Commission communautaire française déterminant les modalités de la |
modaliteiten voor de herverdeling van de arbeid van toepassing op de | redistribution du travail applicable aux membres du personnel de la |
personeelsleden van de Franse Gemeenschapscommissie. | Commission communautaire française. |
Door het College : | Par le Collège : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Voorzitter van het College | Président du Collège |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Lid van het College belast met Ambtenarenzaken | Membre du Collège chargé de la Fonction publique |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Lid van het College belast met Begroting. | Membre du Collège chargé du Budget |