Besluit 2000/279 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende toepassing van het decreet betreffende de toekenning van de erkenning en van subsidies aan de opvangtehuizen | Arrêté 2000/279 du Collège de la Commission communautaire française portant application du décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux maisons d'accueil |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 20 JULI 2000. - Besluit 2000/279 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende toepassing van het decreet betreffende de toekenning van de erkenning en van subsidies aan de opvangtehuizen Het College, | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 20 JUILLET 2000. - Arrêté 2000/279 du Collège de la Commission communautaire française portant application du décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux maisons d'accueil Le Collège, |
Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschapscommissie | Vu le décret de l'assemblée de la Commission communautaire française |
van 27 mei 1999 betreffende de toekenning van de erkenning en van | du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux |
subsidies aan de opvangtehuizen; | maisons d'accueil; |
Gelet op het advies van de afdeling "Hébergement" van de "Conseil | Vu l'avis de la section « Hébergement » du Conseil consultatif |
consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes et de la | bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes et de la Santé donné le |
Santé", verstrekt op 11 april 2000; | 11 avril 2000; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, verstrekt op 3 mei 2000; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 mai 2000; |
Gelet op de instemming van het Lid van het College bevoegd voor begroting van 10 mei 2000; | Vu l'accord du Membre du Collège chargé du budget, donné le 10 mai 2000; |
Gelet op de beraadslaging van het College over de vraag om advies aan | Vu la délibération du Collège sur la demande d'avis à donner par le |
de Raad van State binnen een termijn van ten hoogste één maand; | Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; |
Gelet op het advies van de Raad van State L. 30. 192/4, verstrekt op | |
12 juli 2000, in toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | Vu l'avis du Conseil d'Etat L. 30. 192/4, donné le 12 juillet 2000, en |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
le Conseil d'Etat; | |
Op de voordracht van het Lid van het College bevoegd voor Sociale | Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Action sociale et |
Actie en het Gezin; | de la Famille; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit artikel regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. | de la Constitution en vertu de l'article 138 de la Constitution. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
1° het tehuis : het opvangtehuis dat als taken heeft : het onthaal, | 1° la maison : la maison d'accueil qui a pour missions l'accueil, |
het verschaffen van onderdak en psychosociale hulp aan de begunstigden | l'hébergement et l'aide psychosociale adaptée aux bénéficiaires afin |
om hun zelfstandigheid, hun lichamelijk welzijn en hun herinschakeling | de promouvoir leur autonomie, leur bien-être physique et leur |
in de maatschappij te bevorderen. | réinsertion dans la société. |
2° de sociale herinschakeling : proces dat de begunstigden in staat | 2° la réinsertion sociale : processus visant à permettre aux |
moet stellen zich opnieuw hun rechten eigen te maken zoals onder meer | bénéficiaires de se réapproprier leurs droits, entre autres, leurs |
hun recht op arbeid, op huisvesting, op sociale zekerheid, zodat ze | droits au travail, au logement, à la sécurité sociale, afin qu'ils |
opnieuw zelfstandig worden. De herinschakeling gebeurt gecoördineerd | recouvrent leur autonomie. Ce travail se fait en lien avec |
met de overnachting. | l'hébergement. |
HOOFDSTUK II. - Erkenningsvoorwaarden en -wijze voor de huizen | CHAPITRE II. - Conditions et modalités d'agrément des maisons |
Art. 3.De maximaal erkende opvangcapaciteit wordt voor elke categorie |
Art. 3.La capacité maximale d'accueil agréée est déterminée, pour |
vastgesteld in functie van het aantal bedden en in naleving van de in | chaque catégorie, en fonction du nombre de lits et dans le respect des |
hoofdstuk IV bedoelde architectuurnormen. | normes architecturales visées au chapitre IV. |
Art. 4.Het tehuis moet voldoen aan de onderstaande algemene voorwaarden : |
Art. 4.La maison doit satisfaire aux conditions générales suivantes : |
1° voor zijn organisatie uitsluitend aanzien worden als horend onder | 1° être considérée comme appartenant exclusivement, en raison de son |
de Franse Gemeenschap; | organisation, à la Communauté française; |
2° instaan voor de bijscholing van het personeel in functie van zijn | 2° assurer la formation continuée du personnel en fonction de son |
activiteit; | activité; |
3° zich onderwerpen aan evaluaties, bezoeken en door het bestuur | 3° se soumettre aux évaluations, visites et contrôles coordonnés par |
gecoördineerde controles; | l'administration |
4° aan het bestuur alle verantwoordingsstukken verstrekken die vereist | 4° fournir à l'administration tout document justificatif requis pour |
zijn voor de uitvoering van de controle; | l'exercice de son contrôle; |
5° het bestuur binnen twee weken op de hoogte stellen van iedere | 5° informer dans les quinze jours l'administration de toute |
wijziging die verband houdt met de erkennings- en subsidiëringsnormen; | modification relative aux normes d'agrément et de subventionnement. |
6° met eerbiediging van de levensbeschouwelijke en godsdienstige | 6° informer les bénéficiaires concernés dans le respect des |
overtuiging van eenieder de betrokken begunstigden op de hoogte | convictions philosophiques et religieuses de chacun, de l'existence |
stellen van het bestaan van centra voor maatschappelijke en medische | des centres d'assistance sociale et médicale et, le cas échéant, les |
bijstand en, in voorkomend geval, ze hiernaar door verwijzen; | orienter vers ceux-ci; |
7° zich ertoe verbinden op grond van artikel 3, 11°, van het decreet | 7° s'engager à établir des conventions conformément à l'article 3, 11° |
overeenkomsten op te stellen met de door de Franse | du décret, avec les services reconnus ou agréés par la Commission |
Gemeenschapscommissie bekende of erkende diensten die specifiek belast | communautaire française et spécialement chargés de gérer l'orientation |
werden met de doorverwijzing van begunstigden, onverminderd de overige | des bénéficiaires, sans préjudice des autres conventions établies |
overeenkomsten die overeenkomstig dit artikel worden opgesteld; | conformément à cet article; |
8° op anonieme basis de gegevens verzamelen, bedoeld in bijlage 2 van | 8° recueillir anonymement les données visées à l'annexe 2 du présent |
dit besluit, die betrekking hebben op de begunstigden en deze doorsturen naar de door het College aangestelde diensten en instellingen volgens een door het College bepaalde frequentie. Art. 5.Om erkend te worden, moet het tehuis daarenboven een dossier samenstellen met de onderstaande gegevens en documenten : 1° de benaming en het adres van de maatschappelijke zetel en van de plaatsen waar de activiteiten plaatsvinden; 2° een afschrift van de statuten van de vzw, zoals deze in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt werden, samen met eventuele wijzigingen hieraan; 3° de bijgewerkte lijst met de leden van de Algemene Vergadering; 4° de naam van de persoon die verantwoordelijk is voor het dagelijks beheer en van de persoon die gemachtigd is om het tehuis te vertegenwoordigen; 5° de lijst van het personeel en voor elk personeelslid een afschrift van het arbeidscontract of van de overeenkomst die het aan het tehuis bindt; 6° het huishoudelijk reglement; 7° het gemeenschappelijk project van het tehuis met het standpunt van het personeel met arbeidscontract; 8° de plattegrond van de kantoren en ieder document waaruit blijkt dat ze het tehuis in gebruik heeft; 9° een document dat staaft dat de dienst een burgerlijke-aansprakelijkheidsverzekering heeft gesloten, alsook een verzekering die het brandrisico dekt, alsmede de kwitanties als bewijs dat de desbetreffende premies zijn betaald; 10° een verslag van de gewestelijke dienst voor brandbestrijding van minder dan drie jaar oud; |
arrêté concernant les bénéficiaires et transmettre celles-ci aux services et institutions désignés par le Collège selon une fréquence à définir par celui-ci. Art. 5.Pour être agréée, la maison doit, en outre, constituer un dossier comprenant les renseignements et documents suivants : 1° la dénomination et l'adresse du siège social et des sièges d'activités; 2° une copie des statuts de l'asbl tels que publiés au Moniteur belge, accompagnés de leurs éventuelles modifications; 3° la liste actualisée des membres de l'Assemblée générale; 4° le nom du responsable de la gestion journalière et de la personne habilitée à représenter la maison; 5° la liste du personnel et, pour chaque membre, la copie du contrat d'emploi ou de la convention qui le lie à la maison; 6° le règlement d'ordre intérieur; 7° le projet collectif de la maison avec l'avis du personnel sous contrat de travail; 8° le plan des locaux ainsi qu'un document établissant que la maison a la jouissance de ceux-ci; 9° un document attestant que la maison a souscrit une assurance en responsabilité civile, ainsi qu'une assurance couvrant le risque « incendie » et les quittances prouvant le paiement des primes y afférentes; 10° le rapport du service régional d'incendie datant de moins de trois ans; |
11° een afschrift van de samenwerkingsovereenkomsten bedoeld in | 11° une copie des conventions de collaboration visées à l'article 3, |
artikel 3, 11°, van het decreet van 27 mei 1999 betreffende de toekenning van de erkenning en van subsidies aan de opvangtehuizen, hierna het decreet genoemd; 12° een nota ter verantwoording van de oordeelkundige vestiging op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in verhouding tot het gemeenschappelijk project van het tehuis. Het dossier moet worden ondertekend, gedateerd, voor echt, volledig en eensluidend verklaard door de persoon of personen die gemachtigd is of zijn om het tehuis te vertegenwoordigen. Art. 6.Het overzicht van het gemeenschappelijk project, het model van het inschakelingsproject, het tehuishoudelijk reglement en het model van het activiteitenverslag bedoeld in artikel 3, 4°, 5°, 7° en 9° van het decreet werden ook aan dit besluit aangehecht als bijlagen 1, 2, 3 en 4. |
11°, du décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de subventions aux maisons d'accueil, ci-après : le décret; 12° une note justifiant de l'implantation judicieuse sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale par rapport au projet collectif de la maison. Le dossier doit être signé, daté, certifié sincère, complet et conforme par la ou les personne(s) habilitée(s) à représenter la maison. Art. 6.Le canevas du projet collectif, le modèle de projet d'insertion, le modèle de règlement d'ordre intérieur et le modèle de rapport d'activité visés à l'article 3, 4°, 5°, 7° et 9° du décret sont ceux fixés aux annexes 1, 2, 3 et 4 du présent arrêté. |
HOOFDSTUK III. - Erkenningsprocedure | CHAPITRE III. - Procédure d'agrément |
Afdeling 1. - Aanvraagprocedure voor de erkenning | Section 1re. - Procédure de demande d'agrément |
Art. 7.De erkenningsaanvraag voor een tehuis moet worden ingediend |
Art. 7.La demande d'agrément d'une maison doit être introduite, par |
bij ter post aangetekend schrijven of tegen ontvangstbewijs afgegeven | lettre recommandée à la poste ou déposée à l'administration contre |
bij het bestuur. | accusé de réception. |
Om ontvankelijk te zijn, moet zij de documenten en gegevens bevatten | Pour être recevable, elle doit comporter les renseignements et les |
die zijn bedoeld in artikel 5 van dit besluit. Daarnaast preciseert | documents visés à l'article 5 du présent arrêté. Elle précise en |
zij tevens de categorie(ën) waarvoor de erkenning wordt aangevraagd | outre, la ou les catégories pour lesquelles l'agrément est demandé, |
en, per categorie, de maximale opvangcapaciteit. | ainsi que, pour chaque catégorie, la capacité maximale d'accueil. |
Art. 8.Binnen twee maanden na ontvangst van de erkenningsaanvraag |
Art. 8.Dans les deux mois de la réception de la demande d'agrément, |
deelt het bestuur het tehuis mee dat zij ontvankelijk is of, bij | l'administration notifie à la maison la recevabilité de celle-ci, ou |
onvolledigheid, verzoekt het de aanvraag aan te vullen binnen een | si elle est incomplète, l'invite, dans un délai d'un mois à dater de |
termijn van één maand na deze bekendmaking. | cette notification, à la compléter. |
Art. 9.Als de aanvraag ontvankelijk is, dan onderzoekt het bestuur de |
Art. 9.Lorsque la demande est recevable, l'administration instruit la |
erkenningsaanvraag en bezoekt het tehuis om na te gaan of het | demande d'agrément et procède à une visite pour vérifier si la maison |
beantwoordt aan de erkenningsvoorwaarden. | répond aux conditions d'agrément. |
Het in artikel 3, 3°, van het decreet bepaalde advies van het "Office | |
de la Naissance et de l'Enfance" heeft betrekking op : | L'avis de l'Office de la Naissance et de l'Enfance prévu à l'article |
3, 3° du décret porte sur : | |
1° het gemeenschappelijk project voor de kinderopvang; | 1° le projet collectif en ce qui concerne l'accueil des enfants; |
2° de geschiktheid van de gemeenschappelijke ruimten voor kinderopvang; | 2° la conformité des locaux collectifs à l'accueil des enfants; |
3° de terbeschikkingstelling van educatieve uitrusting; | 3° la mise à disposition d'équipements éducatifs; |
4° de individuele projecten voor zwangere vrouwen en voor opgevangen | 4° les projets individuels relatifs aux femmes enceintes et aux |
kinderen, met inbegrip van de voorschoolse integratie. | enfants accueillis, en ce compris l'intégration pré-scolaire. |
De Dienst (ONE) verstrekt zijn advies binnen drie maanden nadat het | L'avis est donné par l'Office dans les trois mois de sa saisine. |
dossier bij hem aanhangig werd gemaakt. | Passé ce délai, il est réputé favorable. |
Is deze termijn verstreken, dan wordt het advies als gunstig aanzien. | Le Ministre soumet la demande d'agrément à la section « Hébergement » |
De Minister legt de erkenningsaanvraag voor aan de afdeling | |
"Hébergement" van de "Conseil consultatif bruxellois francophone de | du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux Personnes |
l'Aide aux Personnes et de la Santé", hierna de Adviesraad genoemd, zoals deze bij decreet van 5 juni 1997 van de Raad van de Franse Gemeenschapscommissie werd opgericht, en deze verstrekt een advies binnen twee maanden nadat het dossier bij hem aanhangig werd gemaakt. Is deze termijn verstreken, dan wordt de procedure bij gebrek aan advies verdergezet. Bij dringendheid kan de Minister een kortere termijn vaststellen. Art. 10.Het College oordeelt over de erkenningsaanvraag en deelt zijn beslissing ten laatste twee maanden na het advies van de Adviesraad mee aan het tehuis. Elke beslissing tot weigering wordt ten laatste twee maanden na het advies van de Adviesraad per aangetekend schrijven meegedeeld. |
et de la Santé tel que créé par le décret de l'assemblée de la Commission communautaire française du 5 juin 1997, ci-après : le Conseil consultatif qui donne son avis dans les deux mois de sa saisine. Passé ce délai, il est passé outre à l'absence d'avis. Le Ministre peut fixer un délai plus court en cas d'urgence. Art. 10.Le Collège statue sur la demande d'agrément et communique sa décision à la maison au plus tard deux mois après l'avis du Conseil consultatif. Toute décision de refus est notifiée par lettre recommandée, au plus tard deux mois après l'avis du Conseil consultatif. |
Afdeling 2. - Hernieuwingsprocedure voor de erkenning | Section 2. - Procédure de renouvellement d'agrément |
Art. 11.Het tehuis behoudt zijn erkenning tot er wordt geoordeeld |
Art. 11.La maison reste agréée jusqu'à ce qu'il soit statué sur la |
over de aanvraag tot hernieuwing van de erkenning op grond van de | demande de renouvellement d'agrément selon la procédure prévue aux |
procedure bepaald in de artikelen 7 tot 10 van dit besluit. | articles 7 à 10 du présent arrêté. |
Ten laatste negen maanden voordat de lopende erkenning verstrijkt, | Cette demande de renouvellement doit être introduite au plus tard neuf |
mois avant l'expiration de l'agrément en cours, par courrier | |
moet deze hernieuwingsaanvraag bij ter post aangetekend schrijven | recommandé à la poste ou à l'administration contre accusé de réception. |
ingediend of tegen ontvangstbewijs afgegeven worden bij het bestuur. | Elle est accompagnée des renseignements et documents visés à l'article |
Zij gaat vergezeld van in artikel 5 van dit besluit bedoelde | 5 du présent arrêté qui ont subi des modifications. |
documenten en gegevens die wijzigingen hebben ondergaan. | |
Afdeling 3. - Procedure tot aanpassing en tot intrekking van de erkenning | Section 3. - Procédure de modification et de retrait d'agrément |
Art. 12.Elke aanvraag tot aanpassing van de erkenning verduidelijkt |
Art. 12.Toute demande de modification d'agrément précise et motive |
en motiveert het voorwerp van de aanpassing. Het bestuur stelt het tehuis op de hoogte van de gegevens die nodig zijn om de aanvraag tot aanpassing van de erkenning te onderzoeken op grond van de in de eerste afdeling van dit besluit bedoelde regels die gelden voor de erkenningsaanvraag. Art. 13.Als een bepaling van het decreet of van dit besluit niet wordt nageleefd, dan stuurt het bestuur het tehuis een aangetekend schrijven toe, waarin het erop aandringt dat dit zich binnen een termijn van twee maanden in regel stelt. Als na het verstrijken van deze termijn de toestand niet geregulariseerd is, dan stelt het bestuur aan de Minister voor de erkenning in te trekken of aan te passen. Art. 14.De Minister stelt het tehuis er bij aangetekend schrijven tegen ontvangstbewijs van op de hoogte dat een procedure loopt tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning. Vanaf de dag van deze bekendmaking beschikt het tehuis over een |
l'objet de la modification. L'administration informe la maison des éléments nécessaires à l'instruction de la demande de modification d'agrément, instruite selon les règles applicables à la demande d'agrément visées à la section première du présent arrêté. Art. 13.Lorsqu'une disposition du décret ou du présent arrêté n'est plus respectée, l'administration adresse une lettre recommandée motivée à la maison et l'invite à se mettre en ordre dans un délai de deux mois. Passé ce délai et faute de mise en ordre, l'administration propose au Ministre un retrait ou une modification d'agrément. Art. 14.Le Ministre notifie à la maison, sous pli recommandé avec accusé de réception, qu'une procédure de retrait ou de modification d'agrément est en cours. A partir du jour de cette notification, la maison dispose d'un délai |
termijn van dertig dagen om bij de Minister een verantwoordingsnota in te dienen. Deze stuurt ze door naar de Adviesraad. Van zodra de Adviesraad de verantwoordingsnota heeft ontvangen, kan een afgevaardigde van het tehuis, indien hij daarom verzoekt, binnen een termijn van twee weken door de Raad gehoord worden. De Adviesraad stelt de datum en het tijdstip van de hoorzitting vast en brengt het tehuis hiervan bij ter post aangetekend schrijven op de hoogte. De persoon die door het tehuis als vertegenwoordiger is aangesteld, mag zich door een tweede persoon laten vergezellen. De Adviesraad maakt zijn advies aan de Minister bekend binnen twee maanden nadat het dossier aanhangig is gemaakt. Art. 15.De beslissing van het College tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning wordt aan het tehuis bij aangetekend schrijven tegen ontvangstbewijs bekendgemaakt. De beslissing tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning brengt met zich dat de subsidies aan het tehuis helemaal of gedeeltelijk worden opgeschort drie maanden na de dag waarop de beslissing werd bekendgemaakt. Het tehuis is verplicht de beslissing tot intrekking of tot aanpassing van de erkenning, van zodra deze werd bekendgemaakt, mee te delen aan de begunstigden of hun wettelijke vertegenwoordigers, aan het personeel en aan al wie het aanbelangt. |
de trente jours pour introduire un mémoire justificatif auprès du Ministre. Celui-ci le transmet au Conseil consultatif. Dès réception du mémoire justificatif par le Conseil consultatif, le représentant de la maison est, s'il en fait la demande, entendu par celui-ci dans un délai de quinze jours. Le Conseil consultatif fixe les jour et heure d'audition et en informe la maison concernée par lettre recommandée à la poste. La personne désignée par la maison pour la représenter peut se faire accompagner par une autre personne. Le Conseil consultatif transmet son avis au Ministre dans les trois mois de sa saisine. Art. 15.La décision du Collège portant retrait ou modification d'agrément est notifiée à la maison par lettre recommandée avec accusé de réception. La décision de retrait ou de modification d'agrément entraîne la suppression totale ou partielle des subventions de la maison trois mois après la date de la notification de la décision. La maison est tenue de communiquer, dès sa notification, la décision de retrait ou de modification d'agrément aux bénéficiaires ou à leurs représentants légaux, aux membres du personnel et à toute personne intéressée. |
Afdeling 4. - Vrijwillige sluitingsprocedure | Section 4. - Procédure de fermeture volontaire |
Art. 16.Wanneer de inrichtende macht beslist het tehuis vrijwillig te |
Art. 16.Lorsque le pouvoir organisateur décide de fermer |
sluiten, dan deelt zij deze beslissing aan de Minister mee ten laatste | volontairement la maison, il communique cette décision au Ministre au |
drie maanden voordat zij van kracht wordt. | plus tard trois mois avant qu'elle ne produise ses effets. |
HOOFDSTUK IV. - Architectuurnormen | CHAPITRE IV. - Normes architecturales |
Art. 17.Het tehuis moet opgericht worden of zich bevinden op een |
Art. 17.La maison doit être érigée, ou se trouver en un endroit |
gezonde plaats die geschikt is voor de sociale herinschakeling van de | salubre et propice à la réinsertion sociale des bénéficiaires. |
begunstigden. Art. 18.De gebouwen moeten regelmatig onderhouden worden en vocht of |
Art. 18.Les bâtiments doivent être régulièrement entretenus et toute |
inwatering moet bestreden. | humidité ou infiltration doit être combattue. |
De verwarming moet de temperatuur in de verblijfsruimten op ten minste | Le chauffage doit permettre d'atteindre dans les locaux de séjour, une |
18 °C kunnen brengen, ongeacht de weersomstandigheden. De verluchting en natuurlijke verlichting moeten in alle ruimten toereikend zijn. Drinkbaar water van het distributienet moet overal in de gebouwen vlot toegankelijk zijn. Art. 19.Het tehuis moet afzonderlijke verblijfsruimten bieden voor educatieve activiteiten. In een tehuis dat kinderen opvangt, moet de uitrusting van de gemeenschappelijke ruimten een familiaal en pedagogisch klimaat waarborgen. De ruimten waar kinderen verblijven zijn niet-rokers lokalen. |
température de minimum 18 °C par tous les temps. L'aération et un éclairage naturel suffisants de tous les locaux doivent être assurés. L'eau potable du réseau de distribution doit être facilement accessible partout dans les bâtiments. Art. 19.La maison doit offrir des locaux de séjour distincts des locaux d'activités éducatives. Dans la maison accueillant des enfants, l'équipement des locaux collectifs doit garantir un climat familial et pédagogique. Les locaux où séjournent des enfants sont des locaux non-fumeurs. |
Art. 20.Er moet zich sanitair bevinden nabij de ruimten voor |
Art. 20.Des installations sanitaires doivent être situées à proximité |
educatieve activiteiten, de verblijfruimten en de kamers. Deze ruimten | des locaux d'activités éducatives, des locaux de séjour et des |
moeten over een efficiënte ventilatie beschikken. | chambres. La ventilation efficace de ces locaux doit être assurée. |
Art. 21.Het tehuis beschikt minstens over : |
Art. 21.La maison dispose d'au moins : |
1° één toilet per tien begunstigden; | 1° un WC pour dix bénéficiaires; |
2° één bad of een douche per tien begunstigden; | 2° un bain ou une douche pour dix bénéficiaires; |
3° un lavabo à eau courante chaude et froide pour quatre bénéficiaires | |
3° één voor iedereen toegankelijke wastafel met warm en koud stromend | en chambre collective ou individuelle, accessible à tous; |
water per vier begunstigden in een gemeenschappelijke of individuele | 4° un lavabo à eau courante chaude et froide par chambre destinée à |
kamer; | une famille. |
4° één wastafel met warm en koud stromend water per gezinskamer. | Des installations sanitaires distinctes sont prévues en nombre |
Er is voldoende afzonderlijk sanitair voorzien voor het personeel. | suffisant pour le personnel. |
Art. 22.De kamers die zijn voorbehouden voor de begunstigden, hebben |
Art. 22.Les chambres réservées aux bénéficiaires sont de minimum 4 m2 |
een vloeroppervlakte van minstens 4 m2 per persoon en 3 m2 per persoon | au sol par personne et de 3 m2 au sol par personne dans les chambres |
in kamers die zijn uitgerust met stapelbedden voor hoogstens twee | équipées de lits superposés de maximum deux personnes. |
personen. Tussen de bedden moet een afstand van minstens 80 centimeter | L'espace au sol disponible entre les lits doit être de minimum 80 |
vrijgelaten worden. | centimètres. |
Art. 23.De kamers zijn voorzien van vensteropeningen naar buiten. In |
Art. 23.Les chambres sont pourvues de fenêtres donnant sur |
de doorloopruimten moet nachtverlichting zijn aangebracht. | l'extérieur. Un éclairage de nuit est prévu dans les lieux de dégagement. |
Art. 24.Het tehuis beschikt over voldoende tehuishoudelijke |
Art. 24.La maison dispose de l'équipement ménager suffisant. La |
apparaten. De keuken is zodanig ingericht dat ze geen geurhinder | cuisine est organisée de façon à ne pas incommoder par ses odeurs et |
veroorzaakt en dat het propere en het vuile circuit gescheiden | de manière à respecter les circuits propres et sales, elle ne peut |
blijven; zij mag niet in verbinding staan met de ziekenboeg. | communiquer avec les locaux d'infirmerie. |
Art. 25.Het tehuis dat onderdak biedt aan meer dan dertig |
Art. 25.La maison qui héberge plus de trente bénéficiaires dispose |
begunstigden beschikt over een ruimte die uitsluitend bestemd is als ziekenboeg. | d'un local uniquement destiné à l'infirmerie. |
Art. 26.Als het tehuis beschikt over een wasruimte, dan wordt dit |
Art. 26.Quand la maison dispose d'une buanderie, ce local est |
lokaal zodanig ingericht dat het geen geur- of stoomhinder veroorzaakt | organisé de façon à ne pas incommoder par ses odeurs et vapeurs et de |
en dat het propere en het vuile circuit gescheiden blijven. De | manière à respecter les circuits propres et sales. La buanderie ne |
wasruimte mag niet in verbinding staan met de ziekenboeg of de keuken. | peut communiquer avec les locaux d'infirmerie et de cuisine. |
Art. 27.De verblijfsruimten (salon, eetkamer, speelkamer) hebben een |
Art. 27.La surface des locaux de séjour (salon, salle à manger, salle |
oppervlakte van minstens 2 m2 per begunstigde in een individuele kamer | de jeux) est de 2 m2 minimum par bénéficiaire en chambre individuelle |
en van minstens 4 m2 per begunstigde in een gemeenschappelijke of | et de 4 m2 minimum par bénéficiaire en chambre collective ou |
gezinskamer. | familiale. |
In voorkomend geval mag de oppervlakte van de kamers de kleine | S'il échet, la surface des chambres peut compenser l'exiguïté des |
afmetingen van de verblijfsruimten compenseren. | locaux de séjour. |
Art. 28.Het tehuis dat onderdak biedt aan meer dan vijf kinderen |
Art. 28.La maison hébergeant plus de cinq enfants de moins de douze |
jonger dan twaalf jaar oud moet beschikken over een ruimte die | ans doit disposer d'un espace spécifique réservé aux jeux. |
specifiek is voorbehouden om te spelen. | |
Art. 29.Het tehuis beschikt over voldoende afzonderlijke ruimten |
Art. 29.La maison dispose de locaux distincts en nombre suffisant |
voorbehouden voor : | réservés : |
1° het nachtpersoneel; | 1° au personnel de nuit; |
2° het personeel; | 2° au personnel; |
3° het beheer van het tehuis; | 3° à la gestion de la maison; |
4° individuele gesprekken met de begunstigden. | 4° aux entretiens individuels avec les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK V. - Functionele normen | CHAPITRE V. - Normes fonctionnelles |
Art. 30.Het tehuis moet toegankelijk zijn volgens het hieronder |
Art. 30.La maison doit être accessible selon l'horaire défini |
vastgestelde dienstrooster. | ci-après. |
Wanneer de in artikel 39 bedoelde personeelsformatie volledig | Pour autant que le cadre visé à l'article 39 soit totalement |
gesubsidieerd is, moeten de begunstigden effectief opgevangen worden | subventionné, l'accueil effectif des bénéficiaires doit, au minimum, |
tijdens een periode die minstens strekt van maandag tot vrijdag, | |
tussen 8 en 20 uur, of minstens 60 uren per week. | être assuré du lundi au vendredi de 8 à 20 heures, ou au minimum 60 |
Wanneer de in artikel 39 bedoelde personeelsformatie niet volledig | heures par semaine. Pour le cas où le cadre visé à l'article 39 n'est pas totalement |
gesubsidieerd is, moeten de begunstigden effectief opgevangen worden | subventionné, l'accueil effectif des bénéficiaires doit, au minimum, |
tijdens een periode die minstens strekt van maandag tot vrijdag, | |
tussen 8 en 18 uur, of minstens 50 uren per week. | être assuré du lundi au vendredi de 8 à 18 heures, ou au minimum 50 |
heures par semaine. | |
Art. 31.Het personeel dat de opvang verzorgt, moet de taken van het |
Art. 31.Le personnel accueillant doit être en mesure d'expliciter les |
tehuis uitdrukkelijk kunnen formuleren en instaan voor een eerste | missions de la maison et d'offrir un premier accueil. |
opvang. Het moet onmiddellijk kunnen voorzien in een eerste analyserende of | Il doit être en mesure de prévoir sans délai une première consultation |
oriënterende raadpleging en in voorkomend geval de begunstigden | d'analyse ou d'orientation, le cas échéant en renvoyant les |
doorverwijzen naar diensten die specifiek voor zulke doorverwijzing | bénéficiaires vers les services spécialement chargés de gérer leur |
bevoegd zijn. | orientation. |
Art. 32.Buiten de vooropgestelde openingsuren moet steeds een |
Art. 32.En dehors des heures d'ouverture prévues, un répondeur |
antwoordapparaat bereikbaar zijn met nauwkeurige vermelding van de | téléphonique doit être accessible, avec notamment indication précise |
door de Franse Gemeenschapscommissie erkende of bekende diensten die | des services reconnus ou agréés par la Commission communautaire |
specifiek bevoegd zijn voor de doorverwijzing van begunstigden, alsook | française et spécialement chargés de gérer l'orientation des |
eventueel van huizen die de klok rond functioneren. | bénéficiaires, et, éventuellement, d'autres maisons fonctionnant 24 heures sur 24. |
In het kantoor van het personeel dat de opvang verzorgt, moet | Un tableau est apposé de manière visible dans le bureau du personnel |
duidelijk zichtbaar een bord zijn aangebracht waarop de erkenning van | assurant l'accueil, mentionnant l'agrément de la maison et les prix de |
het tehuis en de in artikel 37 van dit besluit bedoelde prijzen voor | la nuit d'hébergement visés à l'article 37 du présent arrêté ainsi que |
overnachting per nacht staan vermeld, samen met de volgende gegevens : | les renseignements suivants : téléphone avec mention de l'existence |
het telefoonnummer met vermelding van het antwoordapparaat, de | d'un répondeur téléphonique, des heures d'accessibilité et toutes |
openingsuren en alle gegevens over eventuele dringende opvang en | informations sur les possibilités de prise en charge en cas d'urgence, |
inzonderheid de gegevens van de door de Franse Gemeenschapscommissie | et notamment les coordonnées des services reconnus ou agréés par la |
erkende of bekende diensten die specifiek bevoegd zijn voor de | Commission communautaire française et spécialement chargés de gérer |
doorverwijzing van begunstigden. | l'orientation des bénéficiaires. |
Art. 33.Een opvangtehuis van meer dan vijftig bedden verzorgt de klok |
Art. 33.La maison d'accueil de plus de cinquante lits assure une |
rond een aanwezigheid. | présence vingt-quatre heures sur vingt-quatre. |
In een opvangtehuis van minder dan vijftig bedden kan deze | Dans la maison d'accueil de moins de cinquante lits, cette présence |
aanwezigheid vervangen worden door een stelsel van op te roepen wacht. | peut être remplacée par un système de garde appelable. |
Art. 34.Voor elk lid van het team moet een dossier bijgehouden worden |
Art. 34.Pour chaque membre de l'équipe, un dossier doit être tenu à |
waarin individueel de volgende elementen zijn opgenomen : | jour et comprend les éléments individuels suivants : |
1° een afschrift van het voor eensluidend verklaard diploma; | 1° la copie du diplôme certifiée conforme; |
2° de functie; | 2° la fonction; |
3° het contract; | 3° le contrat; |
4° de anciënniteit; | 4° l'ancienneté; |
5° het type prestaties; | 5° le type de prestations; |
6° het bewijs van goed zedelijk gedrag; | 6° le certificat de bonnes vie et moeurs; |
7° een document met de gevolgde opleidingen. | 7° un document mentionnant les formations suivies. |
Art. 35.Minstens één keer per semester moeten de inrichtende macht en |
Art. 35.Une concertation doit être organisée au moins une fois par |
het personeel van het tehuis overleg plegen. De verslagen van deze | semestre entre le pouvoir organisateur et le personnel de la maison. |
halfjaarlijkse vergaderingen worden minstens vijf jaar bijgehouden en | Les procès-verbaux des réunions semestrielles sont conservées pendant |
zijn ter beschikking van het personeel, de inrichtende macht en het | au moins cinq ans et sont accessibles au personnel, au pouvoir |
bestuur. | organisateur et à l'administration. |
HOOFDSTUK VI. - Financiële bijdrage
Art. 36.De begunstigde levert een financiële bijdrage aan de hotelkosten verbonden aan zijn of haar verblijf in het tehuis. Deze financiële bijdrage wordt aangerekend door het tehuis dat onderdak verleent. Art. 37.De financiële bijdrage bedraagt ten hoogste zevenhonderd frank (17,35 Euro) per begunstigde indien de maaltijd wordt geserveerd, zonder dat het bedrag twee derde van het daginkomen mag overschrijden, en ten hoogste vierhonderd frank (9,92 Euro) in het andere geval, zonder dat het bedrag een derde van het daginkomen mag overschrijden. In voorkomend geval rekent het tehuis aan het bevoegde Openbaar Centrum voor Maatschappelijk Welzijn het verschil aan. Art. 38.Onder inkomen van de begunstigde verstaat men het inkomen uit arbeid, vervangingsinkomens, inkomsten uit vastgoed, het bestaansminimum en sociale bijstand. HOOFDSTUK VII. - Begeleidingsnormen Art. 39.Op voorwaarde dat aan het tehuis voldoende subsidies worden |
CHAPITRE VI. - Contribution financière
Art. 36.Le bénéficiaire contribue financièrement aux frais d'hôtellerie liés à son séjour dans la maison. Cette contribution financière est réclamée par la maison qui l'héberge. Art. 37.La contribution financière s'élève à sept cents francs (dix-sept Euro et trente-cinq cents) maximum par bénéficiaire, si le couvert est offert, sans que ce montant puisse excéder les deux tiers de ses revenus journaliers, et à quatre cents francs (neuf Euro nonante deux cents) maximum, dans le cas contraire, sans que ce montant puisse excéder le tiers de ses revenus journaliers. Le cas échéant, la maison réclame la différence au Centre public d'Aide sociale compétent. Art. 38.On entend par revenu du bénéficiaire les revenus du travail, les revenus de remplacement, les revenus immobiliers, le minimex et l'aide sociale. CHAPITRE VII. - Normes d'encadrement |
toegekend, is de personeelsformatie van de opvangtehuizen als volgt | Art. 39.Sous réserve de l'octroi de subventions suffisantes, le cadre |
opgebouwd : | des maisons d'accueil est fixé comme suit : |
1° basisteam : | 1° équipe de base : |
a) een tehuis met meer dan twintig bedden beschikt over minstens één | a) la maison de plus de cinquante lits dispose au moins d'un directeur |
voltijds directeur, één voltijds maatschappelijk assistent en twee | à temps plein; d'un assistant social à temps plein et de deux |
voltijdse opvoeders A1 of A2; | éducateurs A1 ou A2 à temps plein; |
b) een tehuis met minder dan twintig bedden beschikt over minstens één | b) la maison de moins de cinquante lits dispose au moins d'un |
voltijds directeur, één voltijds maatschappelijk assistent en één | directeur à temps plein; d'un assistant social à temps plein et d'un |
voltijds opvoeder A1 of A2. | éducateur A1 ou A2 à temps plein; |
2° bijkomende maatschappelijk assistenten : | 2° assistants sociaux supplémentaires : |
a) een tehuis met minder dan twintig bedden dat erkend is in categorie | |
1 beschikt over één bijkomend voltijds maatschappelijk assistent of | a) la maison de moins de septante cinq lits agréée en catégorie 1 |
verpleger per volledige schijf van twintig bedden; | dispose d'un assistant social ou d'un infirmier supplémentaire à temps |
b) een tehuis met vijfenzeventig of meer bedden dat erkend is in | plein par tranche complète de vingt lits; |
categorie 1 beschikt over één bijkomend voltijds maatschappelijk | b) la maison de septante-cinq lits et plus agréée en catégorie 1 |
assistent of verpleger per volledige schijf van vijfentwintig bedden; | dispose d'un assistant social ou d'un infirmier supplémentaire à temps |
plein par tranche complète de vingt-cinq lits; | |
c) een tehuis dat erkend is in categorie 2 en/of categorie 3 beschikt | c) la maison agréée en catégorie 2, et/ou en catégorie 3 dispose d'un |
over één bijkomend voltijds maatschappelijk assistent of verpleger per | assistant social ou d'un infirmier supplémentaire à temps plein par |
volledige schijf van vijftien bedden. | tranche complète de quinze lits; |
3° bijkomende opvoeders : | 3° éducateurs supplémentaires : |
a) een tehuis dat erkend is in categorie 1 beschikt over één bijkomend | a) la maison agréée en catégorie 1, dispose d'un éducateur A1 ou A2 |
voltijds opvoeder A1 of A2 per volledige schijf van vijftien bedden; | supplémentaire à temps plein par tranche complète de quinze lits; |
b) een tehuis dat erkend is in categorie 2 en/of categorie 3 beschikt | b) la maison agréée en catégorie 2, et/ou en catégorie 3, dispose d'un |
over één bijkomend voltijds opvoeder A1 of A2 per volledige schijf van | éducateur A1 ou A2 supplémentaire à temps plein par tranche complète |
tien bedden; | de dix lits; |
c) een tehuis dat de klok rond een aanwezigheid organiseert, beschikt | c) la maison qui assure une présence vingt-quatre heures sur |
over één bijkomend voltijds opvoeder A1 of A2; | vingt-quatre dispose d'un éducateur A1 ou A2 supplémentaire à temps |
d) een tehuis dat de klok rond een opvang organiseert, beschikt over | plein; d) la maison qui assure un accueil vingt-quatre heures sur |
één bijkomend voltijds opvoeder A1 of A2. | vingt-quatre dispose d'un éducateur A1 ou A2 supplémentaire à temps |
Art. 40.Wanneer de in artikel 39 bedoelde personeelsformatie volledig |
plein. Art. 40.Pour autant que le cadre visé à l'article 39 soit totalement |
gesubsidieerd is, wordt de arbeidstijd vastgesteld op 37 uur per week. | subsidié, la durée d'un temps de travail est fixé à 37 heures par semaine. |
Art. 41.In een tehuis dat erkend is in categorie 1, 2 en 3 moet de |
Art. 41.Dans la maison agréée en catégories 1, 2, et 3, la capacité |
overnachtingscapaciteit in de categorieën 2 en 3 overwegen om recht te | d'hébergement en catégories 2 et 3 doit être majoritaire pour donner |
geven op de begeleiding die aan deze categorieën verbonden is. | droit à l'encadrement correspondant à ces catégories. |
Art. 42.De bekwaamheden van de personeelsleden die voor subsidiëring |
Art. 42.Les qualifications des membres du personnel admis aux |
in aanmerking komen, moeten overeenstemmen met bijlage 6 bij dit besluit. In functie van het gemeenschappelijk project van het tehuis kan de Minister afwijkingen toestaan om de bijkomende betrekkingen voor maatschappelijk assistenten en opvoeders te laten innemen door personeelsleden met een ander diploma. Deze functies worden gesubsidieerd op grond van de weddeschalen die van toepassing zijn op de maatschappelijk assistenten en de opvoeders. Art. 43.Elk lid van het team heeft recht op bijscholing, ongeacht het geldende arbeidsstelsel. Het vermeldt met betrekking tot de bijscholingen van het team de volgende elementen in een document : |
subventions doivent être conformes à l'annexe 6 du présent arrêté. En fonction du projet collectif de la maison, le Ministre peut octroyer des dérogations pour que les postes supplémentaires d'assistants sociaux et d'éducateurs soient occupés par du personnel titulaire d'autres diplômes. Ces fonctions sont subsidiées aux barèmes applicables aux assistants sociaux et aux éducateurs. Art. 43.Tout membre de l'équipe a droit à une formation continuée, quel que soit son régime de travail. La maison consigne dans un document le nombre, la durée, le lieu, le contenu, le nom des |
aantal, duur, plaats, inhoud, naam van de deelnemers en naam van de | bénéficiaires des formations continuées dispensées à l'équipe, ainsi |
trainers. | que le nom des formateurs. |
Art. 44.Binnen de vereniging zonder winstoogmerk mag geen enkele |
Art. 44.Toute fonction rémunérée est incompatible avec un mandat |
bezoldigde functie gecombineerd worden met een bestuursmandaat. | d'administrateur au sein de l'association sans but lucratif. |
Art. 45.Het personeel van het tehuis is permanent onderworpen aan de |
Art. 45.Le personnel de la maison est placé en permanence sous la |
verantwoordelijkheid van een personeelslid met een diploma van het | responsabilité d'un membre du personnel, titulaire d'un diplôme de |
hoger onderwijs, dat hiertoe werd aangesteld. | l'enseignement supérieur, désigné à cette fin. |
HOOFDSTUK VII. - Subsidiëring | CHAPITRE VII. - Subventionnement |
Art. 46.Binnen de perken van de beschikbare kredieten moeten de |
Art. 46.Dans les limites des crédits disponibles, les subventions |
uitgekeerde kredieten aangewend worden voor : | allouées sont destinées à couvrir : |
1° de kosten voor de bezoldiging van het personeel bedoeld in artikel 39 van dit besluit; | 1° les frais de rémunération du personnel visé à l'article 39 du présent arrêté; |
2° de kosten voor de bezoldiging van prestaties 's nachts, in het | 2° les frais de rémunération des prestations de nuit, le week-end et |
weekend en tijdens feestdagen voor personeel dat onontbeerlijk is voor | les jours fériés du personnel indispensable au fonctionnement de la |
de werking van het tehuis; | maison; |
3° de bezoldiging van de op te roepen wachtdiensten; | 3° les rémunérations des gardes appelables; |
4° de kosten voor de bijscholing van het personeel; | 4° les frais de la formation continuée du personnel; |
5° de werkingskosten. | 5° les frais de fonctionnement. |
Het tehuis stelt het bestuur ten laatste op 31 januari op de hoogte | La maison déclare au plus tard le 31 janvier à l'administration le |
van de gemiddelde bezettingsgraad voor het afgelopen jaar, die als | taux d'occupation moyen de l'année écoulée, calculé comme suit : |
volgt wordt berekend : | Taux d'occupation moyen |
Gemiddelde bezettingsgraad bezettingsgraad voor de volledige 2 afgelopen jaren/2 | taux d'occupation des deux années civiles complétes écoulées/2 |
Voor een gemiddelde bezettingsgraad gelijk aan of hoger dan 80 % | Pour un taux d'occupation moyen égal ou supérieur à 80 %, la |
bedraagt de subsidie 100 %. | subvention est de 100 %. |
Voor een bezettingsgraad tussen 70 en 79 % bedraagt de subsidie 80 %. | Pour un taux d'occupation entre 70 et 79 %, la subvention est de 80 %. |
Voor een bezettingsgraad tussen 60 en 69 % bedraagt de subsidie 70 %. | Pour un taux d'occupation entre 60 à 69 %, la subvention est de 70 %. |
Een bezettingsgraad lager dan 60 % leidt tot een procedure tot | Un taux d'occupation inférieur à 60 % entraîne une procédure de |
aanpassing van de erkenning. | modification d'agrément. |
De bezettingsgraad wordt uitgedrukt als percentage van het aantal | Le taux d'occupation est exprimé en pourcentage du nombre de lits |
bedden dat is vastgesteld in het raam van de erkende opvang. | fixés dans la capacité d'accueil agréée. |
Als een kamer voor overnachting gedeeltelijk wordt ingenomen door | Lorsqu'une chambre d'hébergement est partiellement occupée par des |
alleenstaande volwassenen met een kind of kinderen worden alle bedden | adultes isolés avec enfant(s) ou par une famille, tous les lits de |
van die kamer aanzien als bezet. | cette chambre sont réputés occupés. |
Art. 47.Een subsidie voor de bezoldigingskost dekt de loonmassa |
Art. 47.Une subvention pour les frais de rémunération couvre la masse |
bestaande uit de bezoldiging, de sociale lasten, de bijkomende | salariale qui comprend la rémunération, les charges sociales, les |
wettelijke lasten zoals omschreven in bijlage 6 van dit besluit en in | charges complémentaires légales telles que définies à l'annexe 6 du |
présent arrêté et le cas échéant la prime syndicale. | |
voorkomend geval de vakbondspremie. | Art. 48.La subvention pour les frais de formation continuée de |
Art. 48.De subsidie voor de bijscholingskost van het team beloopt 1 % |
l'équipe s'élève à 1 % de la masse salariale subventionnée visée à l'article 46 point 1°. |
van de gesubsidieerde loonmassa bedoeld in artikel 46, punt 1°. | Art. 49.La subvention pour les frais de fonctionnement est plafonnée |
Art. 49.De subsidie voor de werkingskosten wordt geplafonneerd op 10 |
à 10 % du montant accordé pour les frais de rémunérations. |
% van het bedrag dat is toegestaan voor de bezoldigingskost. | |
Bij de berekening van deze subsidie wordt rekening gehouden met de | |
personeelsleden die niet door de Franse Gemeenschapscommissie | Dans le calcul de cette subvention, il est tenu compte des membres du |
gesubsidieerd worden, maar deel uitmaken van de personeelsformatie | personnel non subventionnés par la Commission communautaire française |
bedoeld in artikel 39. | mais faisant partie du cadre visé à l'article 39. |
De uitgaven die binnen de werkingskosten zijn toegestaan, zijn de | Sont admis comme dépenses admissibles en matière de frais de |
kosten die worden opgetekend in de boekhoudkundige rubrieken | fonctionnement, les frais enregistrés dans les rubriques comptables |
vastgesteld bij bijlage 5 van dit besluit, na aftrek van de | fixées à l'annexe 5 du présent arrêté sous déduction des |
terugbetalingen en de opbrengsten die hieraan verbonden zijn. | remboursements et des produits qui s'y rapportent. |
Art. 50.Het tehuis voert overeenkomstig de beginselen vervat in de |
Art. 50.La maison tient une comptabilité conforme aux principes |
wet van 17 juli 1975 een boekhouding op grond van het minimum | contenus dans la loi du 17 juillet 1975 sur base du plan comptable |
genormaliseerd boekhoudplan van het Koninklijk besluit van 8 oktober | minimum normalisé de l'Arrêté royal du 8 octobre 1976 relatif aux |
1976 betreffende de jaarrekening van de ondernemingen. | comptes annuels des entreprises. |
Het bestuur staat in voor de boekhoudkundige inspectie van de erkende huizen. | L'administration assure l'inspection comptable des maisons agréées. |
Art. 51.Als een tehuis omwille van zijn specifiek educatief project |
Art. 51.La maison qui, en raison de la spécificité de son projet |
en van het gemeenschappelijk project meent dat het niet dient te | éducatif, et de son projet collectif, considère qu'il n'est pas |
beschikken over het personeel bedoeld in artikel 39 van dit besluit, | nécessaire de disposer du personnel visé à l'article 39 du présent |
dan kan het bij de bevoegde Minister een verzoek tot afwijking | arrêté, peut introduire, une demande de dérogation auprès du Ministre |
indienen op grond van een volledig dossier, waardoor een deel van de | compétent et sur base d'un dossier complet, afin d'affecter une partie |
subsidie die wordt uitgekeerd met het oog op de bezoldiging van het | de la subvention allouée à la rémunération du personnel au |
personeel, bestemd kan worden voor de werking van het tehuis. | fonctionnement de la maison. |
Het tehuis dat van deze maatregel gebruik maakt, kan de subsidies | La maison bénéficiant de cette mesure ne peut solliciter les subsides |
bedoeld in artikel 46, 2° en 3° niet aanvragen. | visés à l'article 46, 2° et 3°. |
Art. 52.De Minister legt het verzoek om afwijking samen met het |
Art. 52.Le Ministre soumet la demande de dérogation accompagné du |
dossier voor aan de Adviesraad, die binnen drie maanden na deze | dossier au Conseil consultatif qui donne son avis dans les trois mois |
aanhangigmaking advies uitbrengt. | de sa saisine. |
Het College oordeelt over het verzoek om afwijking en deelt zijn | Le Collège statue sur la demande de dérogation et communique sa |
beslissing ten laatste twee maanden na het advies van de Adviesraad | décision à la maison au plus tard deux mois après l'avis du Conseil |
aan het tehuis mee. | consultatif. |
De beslissing van het College wordt met bijzondere redenen omkleed als | La décision du Collège est spécialement motivée si elle n'est pas |
zij niet overeenstemt met het advies van de Adviesraad. | conforme à l'avis du Conseil consultatif. |
Art. 53.De afwijking geldt voor de duur van de erkenning. |
Art. 53.La dérogation est valable pour la durée de l'agrément. |
Art. 54.De in artikel 37 vermelde bedragen en de in de artikelen 46 |
Art. 54.Les montants repris à l'article 37 et les subventions visées |
tot 49 bedoelde subsidies kunnen herzien worden en zijn gebonden aan | aux articles 46 à 49 sont révisables et liés à l'indice-santé de |
de gezondheidsindex met referentie december 1998. | référence de décembre 1998. |
Vanaf 1 januari 2000 worden de in artikel 37 vermelde bedragen ieder | A partir du 1er janvier 2000, les montants repris à l'article 37 sont |
jaar op 1 januari aangepast aan het indexcijfer van de | adaptés annuellement à chaque 1er janvier compte tenu de l'indice des |
consumptieprijzen bedoeld in hoofdstuk II van het koninklijk besluit | prix à la consommation visé au chapitre II de l'arrêté royal du 24 |
van 24 december 1993 houdende uitvoering van de wet van 6 januari 1989 | décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de |
tot vrijwaring van 's lands concurrentievermogen, hierna de | sauvegarde de la compétitivité du pays, ci-après dénommé indice-santé, |
gezondheidsindex genoemd, volgens de formule : | suivant la formule : |
Basisbedrag x de gezondheidsindex van december van het voorgaande | Montant de base x indice-santé décembre de l'année |
jaar/Gezondheidsindex van december 1998 | précédente/Indice-santé de décembre 1998 |
De subsidies bestemd voor de bezoldigingskost worden geïndexeerd | Les subventions pour frais de rémunérations sont indexées suivant les |
volgens de regels van toepassing op de bezoldigingen in het openbaar | règles appliquées aux rémunérations de la fonction publique. |
ambt. HOOFDSTUK VIII. - Intrekkingsbepaling | CHAPITRE VIII. - Disposition abrogatoire |
Art. 55.Het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van |
Art. 55.L'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 11 |
11 oktober 1983 tot vaststelling van de erkennings- en | octobre 1983 déterminant les conditions d'agrément et de |
betoelagingsvoorwaarden van opvangcentra voor volwassenen met | subventionnement des centres d'accueil pour adultes en difficulté et |
moeilijkheden en het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 4 | l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 4 mai 1995 |
mei 1995 betreffende de subsidiëring van de opvangcentra voor | relatif au subventionnement des centres d'accueil pour adultes sont |
volwassenen worden ingetrokken. | abrogés. |
HOOFDSTUK IX. - Overgangsmaatregelen en inwerkingtreding | CHAPITRE IX. - Dispositions transitoires et entrée en vigueur |
Art. 56.Aan personeelsleden die bij de inwerkingtreding van dit |
Art. 56.Les membres du personnel en fonction à la date d'entrée en |
vigueur du présent arrêté qui ne disposent pas des qualifications | |
besluit in dienst zijn en niet beschikken over de in bijlage 6 | requises visées à l'annexe 6 bénéficient d'une dérogation délivrée par |
bedoelde kwalificaties staat de Minister een afwijking toe. | le Ministre. |
Art. 57.Tijdens een twee jaar durende overgangsperiode die ingaat bij |
Art. 57.Pendant une période transitoire de deux ans à dater de |
de inwerkingtreding van dit besluit mogen de voor het jaar 2000 aan | l'entrée en vigueur du présent arrêté, le mode de calcul des |
het tehuis toegekende bedragen in geen geval afnemen als gevolg van de | subventions ne peut en aucun cas entraîner une diminution des |
berekeningswijze van de subsidies. | subventions octroyées à la maison pour l'année 2000. |
Een bestaand tehuis beschikt bij de inwerkingtreding van dit besluit | A dater de l'entrée en vigueur du présent arrêté, la maison existante |
over twee jaar om zich in regel te stellen met de in hoofdstuk IV gestelde voorwaarden. | dispose de deux ans pour se conformer aux exigences du chapitre IV. |
Art. 58.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2000, behoudens |
Art. 58.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2000, à |
artikel 4, 7° en 8°, dat in werking treedt op de door het College | l'exception de l'article 4, 7° et 8°, qui entre en vigueur à la date |
vastgestelde dag. | fixée par le Collège. |
Art. 59.Het Lid van het College bevoegd voor Sociale Actie en Gezin |
Art. 59.Le Membre du Collège chargé de l'Action sociale et de la |
wordt belast met de uitvoering van dit besluit. | Famille est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 20 juli 2000. | Bruxelles, le 20 juillet 2000. |
Door het College van de Franse Gemeenschapscommissie : | Par le Collège de la Commission communautaire française : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Voorzitter van het College. | Président du Collège. |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Lid van het College bevoegd voor Sociale Actie, Gezin en Begroting. | Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du Budget. |
Bijlagen | Annexes |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden aangehecht aan het besluit van het College van de | Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie van 20 juli 2000 houdende toepassing van | communautaire française du 20 juillet 2000 portant application du |
het decreet van 27 mei 1999 betreffende de toekenning van de erkenning | décret du 27 mai 1999 relatif à l'octroi de l'agrément et de |
en van subsidies aan de opvangtehuizen. | subventions aux maisons d'accueil. |
Brussel, 20 juli 2000. | Bruxelles, le 20 juillet 2000. |
Door het College : | Par le Collège de la Commission communautaire française : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Voorzitter van het College. | Président du Collège. |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Lid van het College, bevoegd voor Sociale Actie, Gezin en Begroting. | Membre du Collège chargé de l'Action sociale, de la Famille et du |
Budget. |