Besluit tot wijziging van het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende de erkenning en de betoelaging van de dag- en verblijfcentra voor personen met een handicap - 2e lezing | Arrêté modifiant l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement pour personnes handicapées - 2e lecture |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
19 MAART 2009. - Besluit tot wijziging van het besluit van het College | 19 MARS 2009. - Arrêté modifiant l'arrêté du Collège de la Commission |
van de Franse Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende | communautaire française du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et |
de erkenning en de betoelaging van de dag- en verblijfcentra voor | aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement pour |
personen met een handicap - 2e lezing | personnes handicapées - 2e lecture |
Het College, | Le Collège, |
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 maart | |
1999 betreffende de maatschappelijke en professionele integratie van | Vu le décret de la Commission communautaire française du 4 mars 1999 |
personen met een handicap, zoals gewijzigd, meer bepaald artikelen 36, | relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes |
37, 38, 64 en 70; | handicapées, tel que modifié notamment les articles 36, 37, 38, 64 et |
Gelet op het besluit van het College van de Franse | 70; Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 21 |
Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende de erkenning | septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions des centres de |
en de betoelaing van de dag- en verblijfcentra voor personen met een handicap; | jour et des centres d'hébergement pour personnes handicapées; |
Gelet op het advies van de Afdeling « Gehandicapte Personen » van de | Vu l'avis de la Section « Personnes handicapées » du Conseil |
Brusselse Franstalige adviserende raad voor Bijstand aan personen en | consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la |
Gezondheid, gegeven op 10 december 2008; | Santé, donné le 10 décembre 2008; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 16 december 2008; | Vu l'avis de l'Inspection des finances donné le 16 décembre 2008; |
Gelet op de akkoordbevinding van het Collegelid belast met begroting; | Vu l'accord du membre du Collège en charge du budget; |
Gelet op het advies nr. 45.879/4 van de Raad van State, gegeven op 18 | Vu l'avis n° 45.879/4 du Conseil d'Etat donné le 18 février 2009, en |
februari 2009, in toepassing van artikel 84, 1e lid, 1° van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op voorstel van het Collegelid belast met het Beleid Bijstand aan | Sur proposition de la Membre du Collège en charge de la Politique |
Gehandicapte personen; | d'Aide aux Personnes handicapées, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit regelt een materie bedoeld in artikel 128 van |
Article 1er.L'arrêté règle une matière visée à l'article 128 de la |
de Grondwet krachtens artikelen 138 en 178 hiervan. | Constitution en vertu des articles 138 et 178 de celle-ci. |
Art. 2.Artikel 5, punten 4 en 17 van het besluit van 21 september |
Art. 2.L'article 5, points 4 et 17 de l'arrêté du 21 septembre 2006 |
2006 betreffende de erkenning en de betoelaging van de dag- en | relatif à l'agrément et aux subventions des centres de jour et des |
verblijfcentra voor personen met een handicap wordt door volgende | centres d'hébergement pour personnes handicapées est remplacé par la |
bepaling vervangen : | disposition suivante : |
« 4. Beschikken over lokalen waarin de architecturale normen worden | « 4. Disposer de locaux respectant les normes architecturales prévues |
nageleefd zoals voorzien in artikelen 21 tot en met 31 van dit besluit | aux articles 21 à 31 du présent arrêté et assurer l'accessibilité des |
en de toegang tot de gebouwen verzekeren, rekening houdend met de | bâtiments en tenant compte des personnes handicapées accueillies ou |
personen met een handicap die daar opgevangen worden of die daar | |
verblijven. | hébergées. » |
In het kader van de erkenningsprocedure, de procedure van de | Dans le cadre de la procédure d'agrément, de renouvellement de |
hernieuwing van de erkenning of de wijziging van de erkenning, kan het | l'agrément ou de modification de l'agrément, le Collège peut accorder, |
College, op met redenen omkleed verzoek van de verantwoordelijk van | à la demande motivée du responsable de la gestion journalière, jointe |
het dagelijks beheer, dat samengaat met het erkenningsdossier, het | |
dossier van hernieuwing van de erkenning of van wijziging van de | au dossier d'agrément, de renouvellement de l'agrément ou de |
erkenning, na gelijkluidend advies van de Afdeling « Gehandicapte | modification de l'agrément, après avis conforme de la Section « |
Personen » van de Adviserende raad, afwijkingen toestaan aan de | Personnes handicapées » du Conseil consultatif, des dérogations aux |
architecturale normen die door dit besluit wordt vastgesteld. | normes architecturales fixées par le présent arrêté. |
17. zich onderwerpen aan bezoeken en aan controles die door de | « 17. se soumettre aux visites et aux contrôles coordonnés par |
administratie worden gecoördineerd en deze elk verantwoordingsstuk | l'administration et fournir à celle-ci tout document justificatif |
overhandigen dat noodzakelijk is voor de uitoefening van haar controle | requis pour l'exercice de son contrôle ». |
». Art. 3.Artikel 6, punten 6 en 11 van hetzelfde besluit, wordt door |
Art. 3.L'article 6, points 6 et 11 du même arrêté est remplacé par la |
volgende bepaling vervangen : | disposition suivante : |
« 6. een kopie van de akten betreffende de benoeming van de | « 6. une copie des actes relatifs à la nomination du délégué à la |
afgevaardigde bij de vertegenwoordiging en van de afgevaardigde bij | représentation et du délégué à la gestion journalière. |
het dagelijks beheer. | |
11. een kopie van het contract in zake verzekering « burgerlijke | 11. une copie du contrat en matière d'assurance « responsabilité |
aansprakelijkheid » voor de leden van dit personeel, ook voor de | civile » pour les membres de ce personnel, y compris pour les |
vrijwilligers, alsook voor de personen met een handicap die daar | personnes bénévoles, ainsi que pour les personnes handicapées |
opgevangen worden of die daar verblijven ». | accueillies ou hébergées ». |
Art. 4.Artikel 10, § 3, laatste lid van hetzelfde besluit wordt door |
Art. 4.L'article 10, § 3, dernier alinéa du même arrêté est remplacé |
volgende bepaling vervangen : | par la disposition suivante : |
« Indien in de loop van 2 kalenderjaren, de gemiddelde bezetting van | « Si au cours de 2 années civiles, le taux d'occupation moyen des |
de plaatsen voor kort verblijf of voor respijt geen 60 % bedraagt, dan | places de court séjour ou de répit n'atteint pas 60 %, le Collège |
kan het College, op voorstel van de administratie, dit aantal plaatsen | peut, sur proposition de l'administration, diminuer ce nombre de |
herleiden ». | places ». |
Art. 5.Artikel 19, punt 12 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 5.L'article 19, point 12 du même arrêté est modifié comme suit : |
« 12. in de gevallen van lichte zorg in een plaats van zelfstandig | « 12. dans les cas d'une prise en charge légère dans un lieu de vie |
leven, deze specifieke modaliteit van zorg en de dienst in verband met | autonome, cette modalité spécifique de prise en charge et les éléments |
deze bijzondere zorg, toegekend aan de persoon met een handicap bij | du service lié à cette prise en charge particulière, octroyée à la |
afwijking van de bepalingen van artikel 3, 2de paragraaf van dit | personne handicapée par dérogation aux dispositions de l'article 3, |
besluit. | paragraphe 2 du présent arrêté. |
In het geval van een zorg voor kort verblijf of respijt, dienen de | Dans le cas d'une prise en charge de court séjour ou de répit, les |
punten 3, 7, 8, 9 en 11 niet te worden ingevoegd. | points 3, 7, 8, 9 et 11 ne doivent pas être insérés. |
Een exemplaar van de overeenkomst wordt aan elk van de partijen | Un exemplaire de la convention est remis à chacune des parties. Un |
overhandigd. Een exemplaar van het collectieve project en een | |
exemplaar van het reglement van orde worden aan de overeenkomst | exemplaire du projet collectif et un exemplaire du règlement d'ordre |
toegevoegd ». | intérieur sont annexés à la convention ». |
Art. 6.Artikel 29, § 3 van hetzelfde besluit wordt door volgende |
Art. 6.L'article 29, § 3, du même arrêté est remplacé par la |
bepaling vervangen : | disposition suivante : |
« § 3. De bepalingen van artikelen 25, 26, 27 en 29, 1e paragraaf, 4de | « § 3. Les dispositions des articles 25, 26, 27 et 29, paragraphe 1er, |
lid en paragraaf 2 van dit besluit zijn niet van toepassing op de | alinéa 4 et paragraphe 2 du présent arrêté ne s'appliquent pas aux |
plaatsen van zelfstandig leven van het verblijfcentrum. | lieux de vie autonome du centre d'hébergement. |
De plaatsen van zelfstandig leven zijn gelegen buiten de plaatsen van | Les lieux de vie autonome sont situés en dehors des lieux |
verblijf die bestemd zijn voor personen met een handicap voor wie er | d'hébergement destinés aux personnes handicapées pour lesquelles une |
geen lichte zorg wordt ingesteld, evenals buiten elk lokaal dat voor | prise en charge légère n'est pas mise en place, ainsi que de tout |
het verblijfcentrum is bestemd. | autre local destiné au centre d'hébergement. |
De lokalen van de plaatsen van zelfstandig leven en de voorbehouden | Les locaux des lieux de vie autonome et les places réservées à une |
plaatsen voor een lichtz zorg daarbinnen worden niet in overweging | |
genomen in de berekeningen van het aantal en de oppervlakte vermeld in | prise en charge légère en leur sein n'entrent pas en considération |
artikel 29 van dit besluit. | dans les calculs de nombre et de surface repris à l'article 29 du |
Bij afwijking van artikel 29 van dit besluit, kunnen de kamers van de plaatsen van zelfstandig leven slechts één persoon of een koppel opvangen. Deze kunnen vergezeld zijn van hun kinderen met het oog op het bewaren van gezinsbanden. De plaatsen van zelfstandig leven dienen uitgerust te zijn met een badkamer of een douchekamer met koud en warm water. Ze moeten ook uitgerust zijn met toiletten, afzonderlijk of in de bad- of douchekamer. De plaatsen van zelfstandig leven zijn voorzien van een lokaal of een ruimte waar voedingswaren bereid kunnen worden. In dit lokaal dient een gootsteen met water aanwezig te zijn en stopcontacten voor ten minste drie huishoudelijke apparaten en een kookuitrusting. De keukens, badkamers, douchekamers en toiletten moeten doeltreffend geventileerd zijn, met een natuurlijke of mechanische ventilatie ». Art. 7.Artikel 38, § 1 van hetzelfde besluit wordt door volgende |
présent arrêté. Par dérogation à l'article 29 du présent arrêté, les chambres des lieux de vie autonome ne peuvent accueillir qu'une personne ou un couple. Ceux-ci peuvent être accompagnés de leurs enfants en vue du maintien des liens familiaux. Les lieux de vie autonome doivent être équipés d'une salle de bain ou d'une salle de douche avec eau froide et eau chaude. Ils doivent également être pourvus d'un WC se trouvant, soit dans une toilette, soit dans une salle de bain ou de douche. Les lieux de vie autonome disposent d'un local ou d'un espace pouvant servir à la préparation des denrées alimentaires. Ce local doit disposer d'un évier équipé d'eau et permettre le branchement d'au moins trois appareils électroménagers et d'un appareil de cuisson. Les cuisines, les salles de bain ou de douche et les toilettes doivent être ventilés de manière efficace, qu'il s'agisse de ventilation naturelle ou mécanique ». Art. 7.L'article 38, § 1er du même arrêté est remplacé par la |
bepaling vervangen : | disposition suivante : |
« § 1. In de omkaderingsnormen voor het medisch personeel wordt er | « § 1er. Les normes d'encadrement pour le personnel médical tiennent |
rekening gehouden met de erkende capaciteit en met de specifieke | compte de la capacité agréée et des besoins spécifiques d'encadrement |
omkaderingsbehoeften van elke persoon met een handicap, zoals | |
gepreciseerd in artikel 33 van dit artikel. De plaatsen die | de chaque personne handicapée tels que précisés à l'article 33 du |
voorbehouden zijn aan de lichte zorg veroorzaken geen enkele | présent article. Les places réservées aux prises en charge légère ne |
omkaderingsnorm voor het medisch personeel ». | génèrent aucune norme d'encadrement pour le personnel médical ». |
Art. 8.Artikel 38, § 2 van hetzelfde besluit wordt door volgende |
Art. 8.L'article 38, § 2 du même arrêté est complété par la |
bepaling aangevuld : | disposition suivante : |
« § 2 : De individuele norm van kort verblijf of respijt (NIR M) : | « § 2. La norme individuelle de court séjour ou de répit (NIR M) : |
Volgens het aantal plaatsen die aan opvang of verblijf voor kort | En fonction du nombre de places réservées à l'accueil ou à |
verblijf of respijt zijn voorbehouden, wordt de omkaderingsnorm die | l'hébergement de court séjour ou de répit, la norme d'encadrement |
aldus wordt berekend verhoudingsgewijs aangevuld op basis van de | ainsi calculée est complétée proportionnellement sur base du rapport |
verhouding tussen de erkende basiscapaciteit en het aantal bijkomende | entre la somme de la capacité agréée de base et du nombre de places |
plaatsen die voorbehouden zijn aan een dergelijke zorg en de erkende | supplémentaires réservé à ce type de prises en charge et la capacité |
basiscapaciteit. | agréée de base. |
Indien de gemiddelde bezettingsgraad in de loop van een jaar van deze | Si au cours d'une année, le taux d'occupation annuel moyen de ces |
plaatsen geen 80 % bedraagt, dan wordt de nieuwe omkaderingsnorm voor | places n'atteint pas 80 %, la nouvelle norme d'encadrement de l'année |
deze plaatsen binnen het centrum het jaar daarop herleid in verhouding | suivante établie pour ces places au sein du centre concerné est |
tot deze bezettingsgraad, zonder dat deze bepaling samengenomen kan | réduite au prorata de ce taux d'occupation, sans pour autant que cette |
worden met de toepassing van artikel 10, § 3, 2e lid van dit besluit | disposition ne se cumule avec l'application de l'article 10, § 3, |
». Art. 9.Artikel 39, § 2 van hetzelfde besluit wordt door de volgende |
alinéa 2 du présent arrêté ». Art. 9.L'article 39, § 2, du même arrêté est remplacé par la |
bepaling vervangen : « De resultaten van de evaluatierooster van de personen met een handicap, bekrachtigd door het multidisciplinaire team maken tweemaal per jaar het voorwerp uit van een registratie. Indien op de datum van de registratie blijkt dat evaluaties voor bepaalde personen met een handicap nog niet konden worden bekrachtigd, dan wordt de som van de bestaande resultaten verhoudingsgewijs omgezet volgens het aantal personen die in het centrum worden opgevangen of die er verblijven. De wijziging van de specifieke omkaderingsbehoeften van de personen met een handicap in een centrum wordt opgesteld op basis van het resultaat dat de meest gunstige omkaderingsbehoeften voor het centrum vertoont. Binnen de perken van het beschikbare budget, brengt deze wijziging de herziening met zich mee van de omkaderingsnormen in kwestie van het centrum vanaf 1 januari van het jaar daarop. Hiertoe kan er een verminderend coëfficiënt op de verhogingen van de normen worden toegepast. | disposition suivante : « Les résultats des grilles d'évaluation des personnes handicapées validés par l'équipe pluridisciplinaire font l'objet d'un enregistrement deux fois par an. Si à la date de ces enregistrements, il apparaît que des évaluations n'ont pas encore pu être validées pour certaines personnes handicapées, la somme des résultats existants est convertie proportionnellement au nombre de personnes accueillies ou hébergées dans le centre. La modification des besoins spécifiques d'encadrement des personnes handicapées d'un centre est établie sur base du résultat présentant les besoins d'encadrement les plus favorables au centre. Dans les limites du budget disponible, elle entraîne la révision des normes d'encadrement concernées du centre à partir du 1er janvier suivant. A cette fin, un coefficient réducteur peut être appliqué sur les augmentations de normes. |
Indien, in toepassing van artikel 10, § 3 en van artikel 12, de | Si en application de l'article 10, § 3, et de l'article 12, la norme |
omkaderingsnorm à la hausse wordt herzien, dan wordt deze norm van | d'encadrement est revue à la hausse, elle prend cours le premier jour |
kracht op de eerste dag van de maand volgend op de betekening, door de | du mois qui suit la notification, par l'administration, de la décision |
administratie, van de herzieningsbeslissing. | de révision. |
Indien, in toepassing van artikel 10, § 3 en van artikel 12, de | Si en application de l'article 10, § 3, et de l'article 12, la norme |
omkaderingsnorm à la baisse wordt herzien, dan wordt deze norm van | d'encadrement est revue à la baisse, elle prend cours : |
kracht : 1. ofwel de eerste dag volgend op het einde van de voorafgaande | 1. soit le premier jour qui suit la fin de préavis du travailleur |
kennisgeving van de werknemer in kwestie. Deze voorafgaande | concerné, celui-ci étant donné au cours du mois qui suit celui de la |
kennisgeving wordt gegeven in de loop van de maand volgend op die van | notification de la décision de révision par l'administration; |
de betekening van de beslissing van herziening door de administratie; | |
2. ofwel de dag waarop het aanhangsel aan het arbeidscontract van de | 2. soit le jour où prend cours l'avenant au contrat de travail du |
werknemers in kwestie van kracht wordt. Dit aanhangsel wordt | travailleur concerné, celui-ci étant communiqué au cours du mois qui |
medegedeeld in de loop van de maand volgend op de maand van de | suit celui de la notification de la décision de révision par |
betekening van de beslissing van herziening door de administratie; | l'administration; |
3. of, bij gebrek, onmiddellijk ». | 3. soit, à défaut, immédiatement ». |
Art. 10.In artikel 45 wordt de tweede alinea van § 1 geschrapt. |
Art. 10.A l'article 45, le second alinéa du § 1er est supprimé. |
Art. 11.In artikel 45, § 2, 4de alinea worden de woorden : « elk |
Art. 11.A l'article 45, § 2, 4e alinéa, les termes : « tout document |
document betreffende het vakantieverlof van de handarbeiders » geschrapt. | concernant les vacances des travailleurs manuels » sont supprimés. |
Art. 12.Artikel 48, § 3 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 12.L'article 48, § 3, du même arrêté est modifié comme suit : |
« § 3. Bij afwijking van alinea 2 van de vorige paragraaf, staat, voor | « § 3. Par dérogation à l'alinéa 2 du paragraphe précédent, pour les |
de plaatsen die binnen de erkende capaciteit van een centrum voor | places réservées au sein de la capacité agréée de base d'un centre à |
lichte zorg zijn voorbehouden, de jaarlijkse toegekende toelage voor | |
algemene onkosten gelijk met een verblijfsforfait zoals bepaald in | des prises en charge légères, la subvention annuelle pour frais |
afdeling 7 van dit hoofdstuk ». | généraux octroyée équivaut au forfait de séjour défini à la section 7 |
du présent chapitre ». | |
Art. 13.In artikel 50, § 3 en 4, wordt het woord « werkman » |
Art. 13.A l'article 50, § 3 et 4, le terme « ouvrier » est remplacé |
vervangen door technicus'. | par le terme « technicien ». |
Art. 14.Artikel 55 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
Art. 14.L'article 55 du même arrêté est complété comme suit : |
« Indien bij de aanwerving van een nieuwe medewerker binnen het | « Si, lors de l'engagement d'un nouveau travailleur au sein de |
psychologische, educatieve, re-educatieve en sociale team, de | l'équipe psychologique, éducative, rééducative et sociale, |
gemiddelde anciënniteit van dit team binnen het centrum, die bepaald | l'ancienneté moyenne de cette équipe au sein du centre déterminée en |
wordt volgens de betoelaagde voltijdsequivalenten de dag vóór de | fonction des équivalents temps plein subventionnés la veille de |
aanwerving van deze nieuwe medewerker, hoger is dan 10 jaar, dan heeft | l'engagement de ce nouveau travailleur est supérieure à 10 ans, la |
de toelage voor personeelskosten van deze persoon een grenslimiet die | subvention pour frais de personnel de celui-ci est plafonnée au coût |
gelijkstaat met de kosten die overeenstemmen met die voor een | |
werknemer die een maximum van 5 jaar anciënniteit heeft. Indien de | correspondant à un travailleur avec 5 années d'ancienneté maximum. Si |
nieuwe medewerker een functie uitoefent van hoofd opvoeder, opvoeder | ce nouveau travailleur exerce une fonction de chef-éducateur, |
groepshoofd of licenciaat in psychologie, dan heeft de toelage voor | d'éducateur chef de groupe ou de licencié en psychologie, la |
personeelskosten een grenslimiet die gelijkstaat met de kosten die | subvention pour frais de personnel est plafonnée au coût correspondant |
overeenstemmen met die voor een werknemer die een maximum van 10 jaar | à un travailleur avec 10 années d'ancienneté maximum. |
anciënniteit heeft. Onder « nieuwe medewerker » wordt een persoon verstaan van wie de | On entend par nouveau travailleur, une personne dont les prestations |
prestaties in het kader van zijn vorig arbeidscontract niet in | dans le cadre de son contrat de travail précédent n'ont pas été |
centrum, onderneming of dienst werden uitgevoerd zoals erkend in het | effectuées dans un centre, une entreprise ou un service agréé dans le |
decreet van 4 maart 1999 betreffende de maatschappelijke en | cadre du décret du 04 mars 1999 relatif à l'intégration sociale et |
professionele integratie van personen met een handicap ». | professionnelle des personnes handicapées ». |
Art. 15.Artikel 57, § 2 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
Art. 15.L'article 57, § 2, du même arrêté est complété comme suit : |
« Wat de eventuele ontslagen betreft ingevolge de toepassing van de | « En ce qui concerne les éventuels licenciements consécutifs à |
bepalingen van artikel 71 van dit besluit, wordt er in de toelage | l'application des dispositions de l'article 71 du présent arrêté, la |
rekening gehouden met hun kosten zonder een duur van drie maanden te | subvention prend en compte leur coût sans dépasser une durée de trois |
overschrijden, behalve bij afwijking toegestaan door het Collegelid en | mois, sauf dérogation accordée par le Membre du Collège et justifiée |
verantwoord door de naleving van de sociale wetgeving op het vlak van | par le respect de la législation sociale en matière de durée du |
duur van de opzegtermijn ». | préavis ». |
Art. 16.Artikel 57 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
Art. 16.L'article 57 du même arrêté est complété comme suit : |
« § 3. : De toelage voor personeelskosten van een werknemer die ontvanger is van een inrichtingsmaatregel voor het einde van een beroepsloopbaan die « Tandemplan » wordt genoemd, wordt toegekend over hetzelfde werkvolume als het werkvolume dat hij presteerde voordat hij zijn prestaties tot halftijdse prestaties herleidde. Het bezoldigde prestatievolume van een werknemer die aangeworven wordt om een werknemer te vervangen die zijn prestaties van een driekwarttijdse of een voltijdse prestatie tot een halftijdse prestatie herleidt, wordt niet in aanmerking genomen. Worden als toelaatbare uitgaven beschouwd van de toelage voor personeelskosten van een werknemer die ontvanger is van een | « § 3. La subvention pour frais de personnel d'un travailleur bénéficiaire d'une mesure d'aménagement de fin de carrière professionnelle dénommée « plan Tandem » est attribuée sur le même volume de travail que celui qu'il prestait avant qu'il ne réduise ses prestations à mi-temps. Le volume de prestation rémunéré du travailleur engagé pour remplacer le travailleur qui réduit ses prestations d'un trois - quart ou d'un temps plein à un mi-temps, n'est pas pris en considération. Sont considérées comme dépenses admissibles de la subvention pour frais de personnel d'un travailleur bénéficiaire d'une mesure |
inrichtingsmaatregel voor het einde van een beroepsloopbaan die « | d'aménagement de fin de carrière professionnelle dénommée « plan |
Tandemplan » wordt genoemd : | tandem » : |
- de kosten in verband met een werknemer die ontvanger is van een | - les frais liés au travailleur bénéficiaire d'une mesure |
inrichtingsmaatregel voor het einde van een beroepsloopbaan die | d'aménagement de fin de carrière professionnelle dénommée « plan |
Tandemplan wordt genoemd; | tandem »; |
- de kosten in verband met een werknemer die aangeworven wordt om de | - les frais liés au travailleur engagé pour remplacer le travailleur |
werknemer te vervangen die zijn prestaties tot een halftijdse | qui réduit ses prestations à un mi-temps dans le cadre de cette |
prestatie herleidt in het kader van deze bepaling; | disposition; |
- de bijdrage gestort aan het het maatschappelijk fonds Old Timer', in | - la cotisation versée au Fonds social « Old Timer » en application de |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst zoals deze | la convention collective de travail dans les termes où elle a été |
afgesloten werd binnen de paritaire Commissie 319.02 tot instelling | conclue au sein de la Commission paritaire 319.02 instaurant des |
van bepalingen omtrent de inrichting van het einde van de | dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière |
beroepsloopbaan die « Tandemplan » wordt genoemd ». | professionnelle dénommée « plan tandem ». |
Art. 17.Artikel 60, § 3, van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 17.L'article 60, § 3, du même arrêté est modifié comme suit : |
« § 3. De persoon met een handicap vanaf 21 jaar verkrijgt op het | « § 3. La personne handicapée de 21 ans et plus bénéficie sur le |
bedrag verkregen bij § 1 een korting van 50 % indien zijn maandelijkse | montant obtenu au § 1er d'une réduction de 50 % si ses revenus |
inkomens lager zijn dan 750 euro, na aftrekking van een eventuele | mensuels, après déduction d'une éventuelle pension alimentaire, des |
alimentatie, medische, paramedische en farmaceutische kosten die | frais médicaux, paramédicaux et pharmaceutiques justifiés par une |
verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de federale | prescription médicale et repris à la nomenclature fédérale des soins |
nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover ze | de santé pour autant qu'ils se rapportent à des prestations effectuées |
betrekking hebben op prestaties uitgevoerd gedurende een periode van | pendant une période de présence effective de la personne handicapée au |
werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het | sein du centre, des frais d'administrateurs de biens liés directement |
centrum, van kosten van beheerders van goederen in direct verband met | |
het inkomen dat in beschouwing wordt genomen in het kader van de | aux revenus pris en compte dans le cadre de la détermination de la |
bepaling van de financiële bijdrage en de huren of terugbetalingen van | contribution financière et des loyers ou remboursements de prêts |
hypotheekleningen ». | hypothécaires sont inférieurs à 750 euro . |
Art. 18.Artikel 60, § 4, van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 18.L'article 60, § 4, du même arrêté est modifié comme suit : |
« § 4. Bij afwijking aan de artikelen 59 en 60, paragrafen 1 tot en | « § 4. Par dérogation aux articles 59 et 60, paragraphes 1er à 3 du |
met 3 van dit besluit, wordt de financiële bijdrage van de personen | présent arrêté, la contribution financière des personnes handicapées |
met een handicap in respijtsituatie vastgesteld op 5 euro per halve | en situation de répit s'établit à 5 euro par demi-jour de prise en |
dag verzorging. | charge. |
De persoon met een handicap die jonger is dan 21 jaar verkrijgt een | La personne handicapée âgée de moins de 21 ans obtient une réduction |
korting van 50 % gedurende een jaar indien het globaal belastbaar inkomen van het gezin verminderd met de vrijgestelde quotiteiten en verhoogt met een eventueel belastbaar inkomen dat afzonderlijk vermeld is op het aanslagbiljet van zijn familie betreffende het op twee na laatste jaar lager is dan 9.000 euro. De persoon met een handicap heeft geen recht op een vermindering indien de titularis van de inkomens die in overweging wordt genomen eigenaar is van onroerende goederen die anders zijn dan die welke als persoonlijke woning worden gebruikt of van elk ander onroerend goed dat voor beroepsdoeleinden wordt gebruikt. De persoon met een handicap vanaf 21 jaar verkrijgt een korting van 50 % indien zijn maandelijkse inkomens lager zijn dan 750 euro, na aftrekking van een eventuele alimentatie, medische, paramedische en farmaceutische kosten die verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de federale nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover ze betrekking hebben op prestaties uitgevoerd in een periode van werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het centrum, van kosten van beheerders van goederen en de huren of terugbetalingen van hypotheekleningen ». | de 50 % pendant une année donnée si le revenu imposable globalement du ménage diminué des quotités exemptées et augmenté d'un éventuel revenu imposable distinctement figurant dans l'avertissement-extrait de rôle de sa famille relatif à l'antépénultième année est inférieur à 9.000 euro . La personne handicapée n'a pas droit à une réduction si le titulaire des revenus pris en considération est propriétaire de biens immobiliers autres que ceux occupés comme habitation personnelle ou de tout autre bien immobilier utilisé à des fins professionnelles. La personne handicapée de 21 ans et plus bénéficie d'une réduction de 50 % si ses revenus mensuels, après déduction d'une éventuelle pension alimentaire, des frais médicaux, paramédicaux et pharmaceutiques justifiés par une prescription médicale et repris à la nomenclature fédérale des soins de santé pour autant qu'ils se rapportent à des prestations effectuées pendant une période de présence effective de la personne handicapée au sein du centre, des frais d'administrateurs de biens et des loyers ou remboursements de prêts hypothécaires sont inférieurs à 750 euro ». |
Art. 19.Artikel 62, § 3, 4 en 5 van hetzelfde besluit wordt als volgt |
Art. 19.L'article 62, § 3, 4 et 5 du même arrêté est modifié comme |
gewijzigd : | suit : |
« § 3. Voor de niet schoolgaande persoon met een handicap vanaf 21 | « § 3. Pour la personne handicapée non scolarisée à partir de 21 ans, |
jaar, wordt het in § 1. berekende bedrag verminderd tot het bedrag dat | le montant calculé au § 1er est réduit au montant résultant de la |
het verschil uitmaakt tussen de maandelijkse inkomens en het bedrag | différence entre les revenus mensuels et la somme d'une éventuelle |
van een eventuele alimentatie, medische, pramedische en farmaceutische | pension alimentaire, des frais médicaux, paramédicaux et |
kosten die verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de | pharmaceutiques justifiés par une prescription médicale et repris à la |
federale nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover | nomenclature fédérale des soins de santé pour autant qu'il se |
ze betrekking hebben op prestaties uitgevoerd in een periode van | rapportent à des prestations effectuées pendant une période de |
werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het | présence effective de la personne handicapée au sein du centre, des |
centrum, van kosten kosten van beheerders van goederen in direct | frais d'administrateurs de biens liés directement aux revenus pris en |
verband met inkomens die in beschouwing wordt genomen in het kader van | compte dans le cadre de la détermination de la contribution financière |
de bepaling van de financiële bijdrage en de financiële bijdragen die | et des contributions financières dues en raison de son inscription |
verschuldigd zijn vanwege zijn inschrijving in een ander erkend | dans un autre centre ou service agréé et subventionné par un pouvoir |
centrum of erkende dienst en betoelaagd door een overheid in het kader | public dans le cadre de l'aide aux personnes handicapées. |
van bijstand aan gehandicapte personen. | |
Een minimaal bedrag van 146 euro per maand blijft ter beschikking van | Une somme minimale de 146 euro par mois reste à la disposition de la |
de persoon met een handicap. Voor de werknemers, wordt dit bedrag | |
gebracht op een derde van het netto maandsalaris maar mag niet lager | personne handicapée. Pour les travailleurs, cette somme est portée à |
zijn dan 191 euro ». | un tiers du salaire mensuel net sans pouvoir être inférieur à 191 |
« § 4. Bij afwijking van artikelen 61 en 62, paragrafen 1 tot en met 3 | euros ». « § 4. Par dérogation aux articles 61 et 62, paragraphes 1er à 3 du |
van dit besluit, stemt de financiële bijdrage van personen met een | présent arrêté, la contribution financière des personnes handicapées |
handicap die een lichte verzorging genieten in een plaats van | |
zelfstandig leven overeen met een verblijfsforfait waarvan het bedrag | en prise en charge légère dans un lieu de vie autonome correspond à un |
vastgesteld is door het centrum en aan de administratie wordt | forfait de séjour dont le montant est fixé par le centre et communiqué |
medegedeeld, en waarin de huur en de huurlasten zijn opgenomen, | à l'administration comprenant le loyer et les charges locatives auquel |
desgevallend verhoogd door gepersonaliseerde kosten overeenkomstig de | s'ajoutent, s'il y a lieu, des frais personnalisés conformément à la |
gepersonaliseerde overeenkomst. | convention personnalisée. |
Dit verblijfsforfait mag niet meer bedragen dan de helft van de | Ce forfait de séjour ne peut représenter plus de la moitié des revenus |
inkomens van de persoon met een handicap ». | de la personne handicapée ». |
« § 5. Bij afwijking aan artikelen 61 en 62, paragrafen 1 tot en met 3 | « § 5. Par dérogation aux articles 61 et 62, paragraphes 1er à 3 du |
van dit besluit, wordt de financiële bijdrage van personen met een | présent arrêté, la contribution financière des personnes handicapées |
handicap in een situatie van kort verblijf vastgesteld op 15 euro per | en situation de court séjour s'établit à 15 euro par nuit de prise en |
nacht van verzorging. Dit bedrag wordt met 3 euro verminderd voor | charge. Ce montant est diminué de 3 euro pour les personnes |
personen met een handicap die minder dan 21 jaar oud zijn. | handicapées de moins de 21 ans. |
De persoon met een handicap die minder dan 21 jaar oud is verkrijgt | La personne handicapée âgée de moins de 21 ans obtient une réduction |
een korting van 50 % gedurende een jaar indien het globaal belastbaar inkomen van het gezin verminderd met de vrijgestelde quotiteiten en verhoogd met een eventueel belastbaar inkomen dat afzonderlijk in het aanslagbiljet van zijn gezin wordt vermeld betreffende het op twee jaar na laatste jaar lager is dan 9.000 euro. De persoon met een handicap heeft geen recht op korting indien de houder van de in beschouwing genomen inkomens eigenaar is van andere onroerende goederen dan die welke als persoonlijke woning worden benut of van welk ander onroerend goed dat voor professionele doeleinden wordt gebruikt. De persoon met een handicap vanaf 21 jaar verkrijgt een korting van 50 % indien zijn maandelijkse inkomens lager zijn dan 750 euro, na aftrekking van eventuele alimentatie, medische, paramedische en farmaceutische kosten die verantwoord zijn door een medisch voorschrift en in de federale nomenclatuur van de gezondheidszorg zijn opgenomen voor zover ze betrekking hebben op prestaties uitgevoerd in een periode van werkelijke aanwezigheid van de persoon met een handicap binnen het centrum, van kosten van beheerders van goederen en de huren of terugbetalingen van hypotheekleningen ». | de 50 % pendant une année donnée si le revenu imposable globalement du ménage diminué des quotités exemptées et augmenté d'un éventuel revenu imposable distinctement figurant dans l'avertissement-extrait de rôle de sa famille relatif à l'antépénultième année est inférieur à 9.000 euro . La personne handicapée n'a pas droit à une réduction si le titulaire des revenus pris en considération est propriétaire de biens immobiliers autres que ceux occupés comme habitation personnelle ou de tout autre bien immobilier utilisé à des fins professionnelles. La personne handicapée de 21 ans et plus bénéficie d'une réduction de 50 % si ses revenus mensuels, après déduction d'une éventuelle pension alimentaire, des frais médicaux, paramédicaux et pharmaceutiques justifiés par une prescription médicale et repris à la nomenclature fédérale des soins de santé pour autant qu'ils se rapportent à des prestations effectuées pendant une période de présence effective de la personne handicapée au sein du centre, des frais d'administrateurs de biens et des loyers ou remboursements de prêts hypothécaires sont inférieurs à 750 euro ». |
Art. 20.Artikel 73 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 20.L'article 73 du même arrêté est modifié comme suit : |
« De bepalingen van artikelen 17 tot en met 20 evenals van bijvoegsel | « Les dispositions des articles 17 à 20 ainsi que de l'annexe 1re du |
1 van dit besluit zijn van toepassing op de persoon met een handicap | présent arrêté s'appliquent à la personne handicapée prise en charge |
die verzorgd wordt in het kader van een prioritaire overeenkomst ». | dans le cadre d'une convention prioritaire ». |
Art. 21.Artikel 74 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
Art. 21.L'article 74 du même arrêté est modifié comme suit : |
« De forfaitaire financiering die aan een centrum wordt toegekend in | « Le financement forfaitaire accordé à un centre dans le cadre d'une |
het kader van een prioritaire overeenkomst heeft tot doel de | convention prioritaire a pour objet de couvrir les frais |
bijkomende kosten van alle aard te dekken in verband met de zorg voor | supplémentaires de toute nature liés à la prise en charge de la |
de persoon met een handicap van wie de gegevens opgenomen zijn in de | personne handicapée dont les coordonnées sont insérées dans la |
prioritaire overeenkomst. | convention prioritaire. |
Op jaarbasis komt deze financiering overeen, voor een voltijds bezoek, | Sur une base annuelle, ce financement équivaut pour une fréquentation |
met maximum de gemiddelde kostprijs van een plaats in het centrum in | à temps plein à maximum le coût moyen d'une place dans le centre |
kwestie vastgesteld op de datum van de inwerkingtreding van de | concerné, fixé à la date de prise d'effet de la convention prioritaire |
prioritaire overeenkomst en waarbij rekening wordt gehouden met de | et qui prend en compte l'évolution du personnel engagé en terme de |
evolutie van het aangeworven personeel in termen van aantal, | |
kwalificatie, barema en anciënniteit. De financiering wordt per | nombre, de qualification, de barème et d'ancienneté. Le financement |
tienden verminderd in verhouding tot de halve dagen van afwezigheid | est réduit par dixième au prorata des demi-jours d'absence prévus dans |
die in de gepersonaliseerde overeenkomst zijn voorzien. | la convention personnalisée. |
De financiële bijdrage van de gehandicapte persoon wordt bepaald | La contribution financière de la personne handicapée est déterminée en |
krachtens de bepalingen van afdeling 7 van hoofdstuk 3 van dit besluit | vertu des dispositions de la section 7 du chapitre 3 du présent |
». | arrêté. ». |
Art. 22.De 1e alinea van punt 2.4. « Opstelling van het individueel |
Art. 22.Le 1er alinéa du point 2.4. « Elaboration du projet |
project en evaluatie » van bijlage 1 van hetzelfde besluit wordt als | individuel et évaluation » de l'annexe 1re du même arrêté est complété |
volgt aangevuld : | comme suit : |
« Modaliteiten voor de evaluatie van de bevoegdheden en de behoeften | « Modalités d'évaluation des compétences et des besoins (y compris |
(ook die welke betrekking hebben op het gevoelsleven en het sexleven) | |
van elke persoon met een handicap, rekening houdend met zijn | ceux relatifs à la vie affective et sexuelle) de chaque personne |
levensproject ». | handicapée compte tenu de son projet de vie ». |
Art. 23.Bijvoegsel 2 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld : |
Art. 23.L'annexe 2 du même arrêté est complétée comme suit : |
« De terugvorderingen van de kosten worden afgetrokken van de lasten | Les récupérations de frais sont déduites des charges de nature |
van overeenstemmende aard. | correspondantes. |
Worden afgetrokken van de aanvaardbare uitgaven : | Sont déduites des dépenses admissibles : |
- de toelagen die van de overheid werden verkregen wanneer ze | - les subventions obtenues des pouvoirs publics lorsqu'elles sont |
toegekend worden om dezelfde lasten te dekken als die welke in | |
aanmerking worden genomen volgens de bepalingen van dit besluit, met | octroyées pour couvrir précisément les mêmes charges que celles prises |
uitzondering van de bedragen toegekend in het kader van een | en compte aux termes du présent arrêté à l'exception des montants |
educatieverlof en tegemoetkomingen met het oog op het compenseren van | octroyés dans le cadre du congé-éducation et des interventions en vue |
het rendementverlies van de werknemer; | de compenser la perte de rendement du travailleur; |
- de verschillende terugvorderingen van kosten, met uitzondering van | - les diverses récupérations de frais, à l'exception des dons privés, |
de privéschenkingen, opbrengsten afkomstig van handelingen van beroep | des recettes résultant d'opérations d'appel de fonds privés, de vente |
op privéfondsen, verkoop van producten buiten het centrum. Deze | |
uitzonderingen worden in overweging genomen indien de producten in | de produits à l'extérieur du centre. Ces exceptions sont prises en |
kwestie in de boeken opgenomen worden in afzonderlijke rekeningen of | compte si les produits concernés sont comptabilisés dans des comptes |
subrekeningen en tegelijk de lasten in verband met deze handelingen | ou sous-comptes distincts et qu'en même temps les charges liées à ces |
ook afzonderlijk worden opgetekend; | opérations font l'objet des mêmes distinctions; |
- de lasten met betrekking tot de organisatie van handelingen van | - les charges relatives à l'organisation d'opérations d'appel de fonds |
beroep op privéfondsen, verkoop van producten buiten het centrum. Deze | privés, de ventes de produits à l'extérieur du centre. Celles-ci |
dienen in de boeken te worden opgenomen met aparte vermelding van al | doivent faire l'objet d'une comptabilisation ventilant chacun de ces |
deze soort lasten, zoals de opbrengsten verkregen ingevolge de | types de charges tout comme les recettes obtenues suite à |
organisatie van elk van deze handelingen. | l'organisation de ces opérations. |
Art. 24.Bijvoegsel 8 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd |
Art. 24.L'annexe 8 du même arrêté est modifiée comme suit : |
: « Bijvoegsel 8 van het besluit van het College van de Franse | « Annexe 8 de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie betreffende de erkenning en de toelagen aan de | française relatif à l'agrément et aux subventions des centres de jour |
dagcentra en de verblijfcentra | et des centres d'hébergement |
MODEL VAN PRIORITAIRE OVEREENKOMST | MODELE DE CONVENTION PRIORITAIRE |
Overeenkomst betreffende de toekenning van een bijkomende toelage | Convention relative à l'octroi d'une subvention complémentaire |
verantwoord door de prioritaire zorg voor een persoon met een handicap | justifiée par la prise en charge prioritaire d'une personne handicapée |
Tussen | Entre |
de Franse Gemeenschapscommissie | La Commission communautaire française |
Paleizenstraat 42 | Rue des Palais 42 |
1030 Brussel | 1030 Bruxelles |
vertegenwoordigd door | représentée par |
hierna de « Commissie » genoemd, | ci-après dénommée la Commission, |
en de VZW « « voor het dagcentrum of het verblijfcentrum : « « | et l'ASBL. « » pour le centre de jour ou le centre d'hébergement : « » |
te Brussel | sis à Bruxelles, |
vertegenwoordigd door : | représenté par : |
hierna het « Centrum » genoemd; | ci-après dénommé le centre; |
Gelet op hoofdstuk V van het besluit van het College van de Franse | Vu le chapitre V de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie van 21 september 2006 betreffende de erkenning | française du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions |
en de toelagen van de dagcentra en de verblijfcentra, | des centres de jour et des centres d'hébergement, |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
De Commissie verleent aan het Centrum vanaf ................... tot 31 | La Commission accorde au centre à partir du ...........; jusqu'au 31 |
december .... een bijkomende toelage verantwoord door de prioritaire | décembre ....., une subvention complémentaire justifiée par la prise |
zorg voor een persoon met een handicap, van wie de gegevens als volgt | en charge prioritaire de la personne handicapée dont les coordonnées |
luiden : | suivent : |
Naam : | Nom : |
Adres : ................................................ te Brussel | Adresse : à Bruxelles |
Nr. SH : | N° SH : |
Deze overeenkomst loopt automatisch af bij het vertrek van de persoon | Elle prend automatiquement fin au départ de la personne handicapée. |
met een handicap. | |
Art. 2 | Art. 2 |
De bepalingen van de artikelen 17 tot en met 20 van de afdeling 7 van | Les dispositions des articles 17 à 20 et de la section 7 du chapitre 3 |
hoofdstuk 3 van het besluit van het College van 21 september 2006 | de l'arrêté du Collège du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et |
betreffende de erkenning en de toelagen aan dagcentra en | aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement |
verblijfcentra zijn van toepassing op de persoon met een handicap | s'appliquent à la personne handicapée visée à l'article 1er. |
bedoeld in artikel 1. | |
Art. 3 | Art. 3 |
De bepalingen van de artikelen 21 tot en met 31 betreffende de | Les dispositions des articles 21 à 31 relatifs aux normes |
architecturale normen van het besluit van het College van 21 september | architecturales de l'arrêté du Collège du 21 septembre 2006 relatif à |
betreffende de erkenning en de toelagen aan de dagcentra en aan de | l'agrément et aux subventions des centres de jour et des centres |
verblijfcentra zijn van toepassing op het Centrum. | d'hébergement s'appliquent au centre. |
Art. 4 | Art. 4 |
De toelage bedraagt.... euro op jaarbasis voor een voltijds bezoek. | La subvention s'élève à ... euro sur une base annuelle pour une fréquentation à temps plein. |
De financiering wordt verminderd met ... tienden volgens het aantal | Le financement est réduit de ........ dixième en fonction du nombre de |
halve dagen afwezigheid voorzien in de gepersonaliseerde overeenkomst. | demi-jours d'absence prévus dans la convention personnalisée. |
De toelage wordt toegekend in het kader van het begrotingsartikel ... | Elle est allouée dans le cadre de l'article budgétaire.......... du |
van de begroting van de « Service bruxellois francophone des personnes | budget du Service bruxellois francophone des personnes handicapées |
handicapées » voor het jaar 20... | pour l'année 20... |
Art. 5 | Art. 5 |
De toelage bedoeld in artikel 4 wordt uitbetaald via maandelijkse | La subvention visée à l'article 4 est liquidée par avances mensuelles |
voorschotten uiterlijk de laatste werkdag van de maand die voorafgaat | au plus tard le dernier jour ouvrable du mois qui précède celui pour |
aan de maand waarvoor de toelage wordt toegekend. | lequel elle est octroyée. |
Art. 6 | Art. 6 |
De toelage wordt verantwoord door de utigaven met betrekking tot de | Elle est justifiée par des dépenses relatives aux frais généraux, aux |
algemene kosten, de kosten in verband met de persoon met een handicap | frais liés à la personne handicapée et aux frais de personnel se |
en de personeelskosten die betrekking hebben op de prioritaire | rapportant à la prise en charge prioritaire de la personne handicapée |
verzorging van de persoon met een handicap zoals bedoeld in artikel 1. | visée à l'article 1er. |
Art. 7 | Art. 7 |
Een verantwoordingsdossier betreffende deze kosten dient uiterlijk op | Un dossier justificatif relatif à ces dépenses doit parvenir à |
30 juni volgend op het kalenderjaar waarvoor de toelage wordt | l'administration au plus tard le 30 juin qui suit l'année civile pour |
toegekend bij de administratie te worden ingediend. Hierin is de | laquelle la subvention est accordée. Il intègre la déduction des |
aftrekking van de bij de persoon met een handicap bedoeld in artikel 1 | contributions financières perçues auprès de la personne handicapée |
geïnde financiële bijdragen opgenomen. | visée à l'article 1er. |
Dit verantwoordingsdossier omvat : | Ce dossier justificatif comprend : |
1. de resultaatrekening samen met het verslag van de revisor | 1. le compte de résultats accompagné du rapport du réviseur, |
2. het grote boek van lasten en opbrengsten | 2. le grand livre des charges et produits, |
3. de individuele rekening(en) van de werknemers die instaan voor de | 3. le(s) compte(s) individuel(s) des travailleurs affectés à cette |
prioritaire zorg. | prise en charge prioritaire. |
Art. 8 | Art. 8 |
De aanvaarde uitgaven als algemene onkosten en kosten met betrekking | Les dépenses admises au titre des frais généraux et des frais liés à |
tot de persoon met een handicap worden bedoeld in bijvoegsel 2 van het | la personne handicapée sont visées à l'annexe 2 de l'arrêté du Collège |
besluit van het College van 21 september 2006 betreffende de erkenning | du 21 septembre 2006 relatif à l'agrément et aux subventions des |
en de toelagen aan de dagcentra en de verblijfcentra. | centres de jour et des centres d'hébergement. |
De aanvaarde uitgaven als personeelskosten worden bedoeld in artikel | Les dépenses admises au titre des frais de personnel sont visées à |
55 van het besluit van het College van 21 september 2006 betreffende | l'article 55 de l'arrêté du Collège du 21 septembre 2006 relatif à |
de erkenning en de toelagen aan de dagcentra en de verblijfcentra. | l'agrément et aux subventions des centres de jour et des centres d'hébergement. |
Art. 9 | Art. 9 |
Indien de controle van het verantwoordingsdossier een verantwoord | Si le contrôle du dossier justificatif laisse apparaître un montant |
bedrag vertoont dat lager is dan de toegekende toelage, dan wordt het | justifié inférieur à la subvention octroyée, la différence sera |
verschil teruggevorderd volgens de modaliteiten die door de Commissie | récupérée selon les modalités définies par la Commission. |
worden gedefinieerd. Art. 25.Dit besluit wordt van kracht op 1 januari 2009 met |
Art. 25.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2009 à |
uitzondering van de artikelen 11 en 13 die gelijktijdig van kracht | l'exception des articles 11 et 13 qui produiront simultanément leurs |
worden op de datum van het van kracht worden van het wijzigende | effets à la date d'entrée en vigueur de l'arrêté modificatif de |
besluit van het besluit van 18 oktober 2001 van de Franse | l'arrêté du 18 octobre 2001 de la Commission communautaire française |
Gemeenschapscommissie betreffende de toepassing van het decreet van 12 | relatif à l'application du décret du 12 juillet 2001 de la Commission |
juli 2001 van de Franse Gemeenschapscommissie tot wijziging van | communautaire française modifiant diverses législations relatives aux |
verschillende wetgevingen betreffende de toelagen die in de sector van | subventions accordées dans le secteur de la politique de la santé et |
het bezondheidsbeleid en het beleid van bijstand aan personen worden | |
toegekend en betreffende de wijziging van verschillende | de l'aide aux personnes et relatif à la modification de divers arrêtés |
toepassingsbesluiten betreffende de sectoren van bijstand aan | d'application concernant les secteurs de l'aide aux personnes, de la |
personen, gezondheid, personen met een handicap en de | santé, des personnes handicapées et de l'insertion socio - |
sociaal-professionele inschakeling zoals gewijzigd en artikel 14 dat | professionnelle tel que modifié et de l'article 14 qui entre en |
op 1 juli 2009 van kracht wordt. | vigueur le 1er juillet 2009. |
Art. 26.Het Collegelid dat bevoegd is voor het Beleid Bijstand aan |
Art. 26.Le Membre du Collège ayant la Politique d'Aide aux personnes |
personen met een handicap wordt belast met de uitvoering van dit | handicapées dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Brussel, 19 maart 2009. | Bruxelles, le 19 mars 2009. |
Namens het College : | Par le Collège : |
De Voorzitter van het College, | Le Président du Collège, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
Het Lid van het College belast met het beleid Bijstand aan Personen | La Membre du Collège en charge de la Politique d'Aide aux Personnes |
met een Handicap, | handicapées, |
Mevr. E. HUYTEBROECK | Mme E. HUYTEBROECK |