Besluitvan het College van de Franse Gemeenschapscommissie betreffende de toekenning van bepaalde voordelen aan de stagiairs die een beroepsopleiding krijgen via het Brussels Franstalig Instituut voor Beroepsopleiding | Arrêté du Collège de la Commission communautaire française relatif à l'octroi de certains avantages aux stagiaires qui reçoivent une formation professionnelle dans le cadre de l'Institut bruxellois francophone pour la formation professionnelle |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
6 FEBRUARI 1997. Besluitvan het College van de Franse | 6 FEVRIER 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie betreffende de toekenning van bepaalde voordelen | française relatif à l'octroi de certains avantages aux stagiaires qui |
aan de stagiairs die een beroepsopleiding krijgen via het Brussels | reçoivent une formation professionnelle dans le cadre de l'Institut |
Franstalig Instituut voor Beroepsopleiding | bruxellois francophone pour la formation professionnelle |
Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, | Le Collège de la Commission communautaire française; |
Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van | |
12 mei 1987 betreffende de beroepsopleiding, inzonderheid op artikel | Vu l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai 1987 |
5; | relatif à la formation professionnelle, notamment l'article 5; |
Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 2 | Vu l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 2 mai 1990 |
mei 1990 tot wijziging van het besluit van de Franse Gemeenschap van | modifiant l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai |
1987 relatif à la formation professionnelle; | |
12 mei 1987 betreffende de beroepsopleiding; Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van | Vu l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai 1987 |
12 mei 1987 betreffende de toekenning van bepaalde voordelen aan de | relatif à l'octroi de certains avantages aux stagiaires qui reçoivent |
stagiairs die een beroepsopleiding krijgen; | une formation professionnelle; |
Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van | Vu l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 11 juillet |
11 juli 1990 tot wijziging van het besluit van de Executieve van de | 1990 modifiant l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 |
Franse Gemeenschap van 12 mei 1987 betreffende de toekenning van | mai 1987 relatif à l'octroi de certains avantages aux stagiaires qui |
bepaalde voordelen aan de stagiairs die een beroepsopleiding krijgen; | |
Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van | reçoivent une formation professionnelle; |
10 april 1991 tot wijziging van het besluit van de Executieve van de | Vu l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 10 avril 1991 |
Franse Gemeenschap van 12 mei 1987 zoals gewijzigd op 11 juli 1990 | modifiant l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai |
betreffende de toekenning van bepaalde voordelen aan de stagiairs die | 1987 tel que modifié le 11 juillet 1990 relatif à l'octroi de certains |
een beroepsopleiding krijgen; | avantages aux stagiaires qui reçoivent une formation professionnelle; |
Gelet op het advies van het Beheercomité van het Brussels Franstalig | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Institut bruxellois francophone |
Instituut voor Beroepsopleiding; | pour la Formation professionnelle; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances donné le 10 février 1997; |
februari 1997; Gelet op het akkoord van de Voorzitter van het College van de Franse | Vu l'accord du Président du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie belast met Begroting, gegeven op 11 februari | française ayant le budget dans ses attributions donné le 11 février |
1997; | 1997; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973 et |
1973 en inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd door de wetten van 9 | notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois du 9 août 1980, le 16 |
augustus 1980, 16 juni 1989 en 4 juli 1989; | juin 1989 et 4 juillet 1989; |
Gelet op de hoogdringendheid; | Vu l'urgence; |
Overwegende dat de inwerkingtreding van dit besluit op 1 februari 1997 | Considérant que l'entrée en vigueur du présent arrêté au ler février |
noodzakelijk is om de budgettaire prerogatieven te doen naleven; | 1997 est indispensable pour le respect des impératifs budgétaires; |
Op voorstel van het Lid van het College van de Franse | Sur la proposition du Membre du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie belast met Beroepsomscholing en -bijscholing, | française chargé de la Reconversion et du recyclage professionnels, de |
Onderwijs en Sociale Promotie, | l'enseignement et de la promotion sociale, |
Besluit | Arrete : |
HOOFDSTUK I. De opleidingspremie | CHAPITRE 1er. La prime de formation |
Artikel 1.De premie voor de beroepsopleiding bedoeld in artikel 5, 1, |
Article 1er.La prime de formation professionnelle visée à l'article |
1, van het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 12 | 5, 1er, 1 de l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 |
mei 1987 betreffende de beroepsopleiding is vastgesteld op 40 frank | mai 1987 relatif à la formation professionnelle est fixée à 40 francs |
per uur aan werkelijk gevolgde opleiding. | par heure de formation effectivement suivie. |
Art. 2.De helft van de premie wordt maandelijks uitbetaald en de |
Art. 2.Le paiement de la prime se fait mensuellement pour la moitié |
andere helft volgt op het einde van de opleiding. | de celle-ci et en fin de formation pour l'autre moitié. |
Art. 3.De in artikel 1 van dit besluit bedoelde premie wordt |
Art. 3.1er. La prime prévue à l'article 1er du présent arrêté est |
toegekend, op voorwaarde dat een opleiding wordt gevolgd in een | octroyée, à la condition de suivre une formation dans un centre créé |
centrum dat is opgericht door het Beheercomité van het Brussels | par le Comité de gestion de l'Institut bruxellois francophone pour la |
Franstalig Instituut voor Beroepsopleiding, een gezamenlijke opleiding | formation professionnelle, une formation collective dans une |
in een onderneming of een gezamenlijke of individuele opleiding in een | entreprise ou une formation collective ou individuelle dans un |
onderwijsinstelling : | établissement d'enseignement : |
- aan de werkloze werkzoekenden die sedert één jaar ingeschreven zijn | - aux demandeurs d'emploi inoccupés inscrits depuis un an à l'ORBEm. |
bij de BGDA. De perioden van beroepsactiviteiten of | Les périodes d'activité professionnelle ou d'indisponibilité sur le |
arbeidsongeschiktheid van minder dan 3 maand zijn gelijkgesteld aan | marché de l'emploi inférieures à 3 mois sont assimilées à des périodes |
perioden van werkloosheid; | d'inoccupation; |
- aan de werkzoekenden die ingeschreven zijn bij de BGDA en de | - aux demandeurs d'emploi inscrits à l'ORBEm qui relèvent du public |
doelgroep van de SPI vormen, zoals bepaald in het decreet van 27 april | I.S.P., tel que défini dans le décret du 27 avril 1995 relatif à |
1995 betreffende de erkenning van bepaalde instellingen voor sociale | l'agrément de certains organismes d'insertion socio-professionnelle et |
integratie en inschakeling in het arbeidsproces en betreffende de betoelaging van hun activiteiten aangaande beroepsopleiding om, in het raam van de gecoördineerde voorzieningen voor de sociale integratie en de inschakeling in het arbeidsproces, inzonderheid op artikel 3, de kansen te verhogen van de werkloze werkzoekenden die weinig kans maken op het vinden of opnieuw vinden van werk; - aan de werkzoekenden die ingeschreven zijn bij de BGDA en het bestaansminimum trekken of sociale bijstand genieten voor een bedrag gelijk aan het bestaansminimum; - aan de gehandicapte werkzoekenden die ingeschreven zijn bij de BGDA en bij het Fonds voor de Sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces. 2. De premie wordt niet toegekend aan de stagiairs ingeval zij een | au subventionnement de leurs activités de formation professionnelle en vue d'accro*tre les chances des demandeurs d'emploi inoccupés et peu qualifiés de trouver ou de retrouver du travail dans le cadre des dispositifs coordonnés d'insertion socio-professionnelle, et notamment l'article 3; - aux demandeurs d'emploi inscrits à l'ORBEm qui bénéficient du minimum de moyens d'existence ou qui sont bénéficiaires de l'aide sociale au taux du minimum de moyens d'existence; - aux demandeurs d'emploi handicapés inscrits à l'ORBEm et enregistrés au Fonds pour l'Intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées. 2. La prime n'est pas octroyée aux stagiaires, en cas de formation |
individuele beroepsopleiding lopen in een onderneming. | professionnelle individuelle en entreprise. |
HOOFDSTUK 2. De vergoeding van de verplaatsings- en verblijfskosten | CHAPITRE 2 L'indemnité pour frais de déplacement et de séjour |
Art. 4.1. De vergoeding van de verplaatsings- en verblijfskosten |
Art. 4.1er. L'indemnité pour frais de déplacement et de séjour est |
wordt toegekend aan de stagiair die geniet van de in artikel 3 | octroyée au stagiaire bénéficiant de la prime prévue à l'article 3, |
bedoelde premie, evenals de werkloze die een werkloosheidsuitkering of wachtgeld krijgt en ingeschreven staat als werkzoekende en een individuele beroepsopleiding volgt in een onderneming. 2. De in het eerste lid van dit artikel bedoelde stagiair heeft recht op een vergoeding van de onkosten voor een dagelijkse heen- en terugreis. De vergoeding van de gemaakte onkosten is, ongeacht het gebruikte vervoermiddel, beperkt tot de goedkoopste kostprijs per openbaar vervoer. De betrokkene moet bewijsstukken voorleggen waaruit blijkt dat hij echt aanspraak kan maken op de terugbetalingen. | ainsi qu'au chômeur bénéficiant d'allocations de chômage ou d'attente, inscrit comme demandeur d'emploi, qui suit une formation professionnelle individuelle en entreprise. 2. Le stagiaire visé à l'alinéa ler du présent article a droit au remboursement des frais résultant d'un déplacement journalier aller-retour. Quel que soit le moyen de transport employé, le remboursement des frais exposés est limité au coût du transport en commun le moins onéreux. L'intéressé doit produire les pièces justifiant la réalité des débours invoqués par lui. |
3. Onverminderd de in 2 bedoelde voordelen heeft de stagiair, die | 3. Sans préjudice des avantages prévus au 2, le stagiaire qui doit |
dagelijks langer dan 13 uren van huis is en gebruikt maakt van een | s'absenter de son foyer plus de treize heures par jour en employant un |
normaal openbaar vervoermiddel en slehts een maal per week naar zijn | moyen normal de transport en commun et qui ne rejoint sa résidence |
verblijfplaats terugkeert, recht op een verblijfsvergoeding die is | qu'une fois par semaine, a droit à une indemnité de séjour dont le |
vastgesteld op 148,5 F per dag. Dit bedrag is gekoppeld aan de index | montant est fixé à 148,5 F par jour. Ce montant est lié à l'indice des |
der consumptieprijzen. | prix à la consommation. |
Het Beheercomité kan in uitzonderlijke gevallen de in het vorige lid | Le Comité de gestion peut accorder dans des circonstances |
bedoelde voordelen toekennen wanneer men niet langer dan dertien uren | exceptionnelles, les avantages prévus à l'alinéa précédent, lorsque la |
van huis weg is. HOOFDSTUK 3. Slot- en overgangsbepalingen | durée de l'absence du foyer est inférieure à treize heures. |
Art. 5.Worden opgeheven in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : het |
CHAPITRE 3. Dispositions finales et transitoires |
besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 12 mei 1987 | Art. 5.L'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai |
betreffende de toekenning van bepaalde voordelen aan de stagiairs die | 1987 relatif à l'octroi de certains avantages aux stagiaires qui |
een beroepsopleiding krijgen, het besluit van de Executieve van de | reçoivent une formation professionnelle, l'arrêté de l'Exécutif de la |
Franse Gemeenschap van 11 juli 1990 tot wijziging van het besluit van | Communauté française du 11 juillet 1990 modifiant l'arrêté de |
de Executieve van de Franse Gemeenschap van 12 mei 1987 betreffende de | l'Exécutif de la Communauté française du 12 mai 987 relatif à l'octroi |
toekenning van bepaalde voordelen aan de stagiairs die een | de certains avantages aux stagiaires qui reçoivent une formation |
beroepsopleiding krijgen, het besluit van de Executieve van de Franse | professionnelle et l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française |
Gemeenschap van 10 april 1991 tot wijziging van het besluit van de | du 10 avril 1991 modifiant l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté |
Executieve van de Franse Gemeenschap van 12 mei 1987 zoals gewijzigd | française du 12 mai 1987 tel que modifié le 11 juillet 1990 relatif à |
op 11 juli 1990 betreffende de toekenning van bepaalde voordelen aan | l'octroi de certains avantages aux stagiaires qui reçoivent une |
de stagiairs die een beroepsopleiding krijgen. | formation professionnelle sont abrogés dans la Région de |
Bruxelles-Capitale. | |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 februari 1997. Het is |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 1997. Il ne |
slechts van toepassing op de opleidingscontracten die na deze datum | s'applique qu'aux contrats de formation prenant cours après cette |
aanvang nemen. | date. |
Art. 7.Het Lid van het College van de Franse Gemeenschapscommissie |
Art. 7.Le Membre du Collège de la Commission communautaire française |
bevoegd voor Beroepsopleiding is belast met de uitvoering van dit | ayant la formation professionnelle dans ses attributions est chargé de |
besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 6 februari 1997. | Bruxelles, le 6 février 1997. |
Het College van de Franse Gemeenschapscommissie : | Le Collège de la Commission communautaire française : |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Voorzitter van het College | Président du Collège |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Membre du Collège chargé de la Reconversion et du Recyclage | |
Lid van het College | professionnels |