Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van de modaliteiten van het gunstregime toepasselijk op de schenkingsrechten bij overdracht van familiale ondernemingen en familiale vennootschappen | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale établissant les modalités du régime préférentiel applicable aux droits de donation en cas de transmission des entreprises familiales et des sociétés familiales |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
19 JANUARI 2017. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | 19 JANVIER 2017. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
tot vaststelling van de modaliteiten van het gunstregime toepasselijk | Bruxelles-Capitale établissant les modalités du régime préférentiel |
op de schenkingsrechten bij overdracht van familiale ondernemingen en | applicable aux droits de donation en cas de transmission des |
familiale vennootschappen | entreprises familiales et des sociétés familiales |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de artikelen 140/5, § 1, eerste lid en 140/6, § 1, eerste lid | Vu les articles 140/5, § 1er, alinéa 1er, et 140/6, § 1er, alinéa 1er, |
en § 2, eerste en tweede lid, van het Wetboek der Registratie, | et § 2, alinéas 1er et 2, du Code des droits de d'Enregistrement, |
hypotheek- en griffierechten, ingevoegd door de ordonnantie van 12 | d'hypothèque et de greffe, insérés par l'ordonnance du 12 décembre |
december 2016 houdende het tweede deel van de fiscale hervorming; | 2016 portant la deuxième partie de la réforme fiscale; |
Gelet op de gendertest uitgevoerd in toepassing van artikel 3 van de | Vu le test genre réalisé en application de l'article 3 de l'ordonnance |
ordonnantie van 29 maart 2012 houdende de integratie van de | du 29 mars 2012 portant intégration de la dimension de genre dans les |
genderdimensie in de beleidslijnen van het Brussels Hoofdstedelijk | lignes politiques de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Gewest; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 16 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances en date du 16 décembre 2016; |
december 2016; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting van het Brussels | Vu l'accord du Ministre du Budget de la Région de Bruxelles-Capitale |
Hoofdstedelijk Gewest van 23 december 2016; | du 23 décembre 2016; |
Gelet op het advies nr. 60.764/4 van de Raad van State, gegeven op 3 | Vu l'avis n° 60.764/4 du Conseil d'Etat, donné le 3 janvier 2017, en |
januari 2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 3° van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 3°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées du 12 janvier 1973; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, | Vu l'urgence, |
Overwegende dat de bepalingen uit afdeling 4 van hoofdstuk 3 van de | Considérant que les dispositions de la section 4 du chapitre 3 de |
ordonnantie van 12 december 2016 houdende het tweede deel van de | l'ordonnance du 12 décembre 2016 portant la deuxième partie de la |
fiscale hervorming in werking treden op 1 januari 2017. Deze | réforme fiscale entrent en vigueur le 1er janvier 2017. Ces |
bepalingen hebben betrekking op de overdracht van familiale | dispositions concernent la transmission des entreprises familiales et |
ondernemingen en familiale vennootschappen. Daar deze bepalingen van | des sociétés familiales. Etant donné que les dispositions de cette |
toepassing zijn op akten van schenkingen die worden verleden vanaf 1 | ordonnance sont applicables aux actes authentiques de donation passés |
januari 2017, is het noodzakelijk dat de Brusselse Hoofdstedelijke | à partir du 1er janvier 2017, il est nécessaire que le Gouvernement de |
Regering de modaliteiten van de aanvraag, aflevering en controle van de in de ordonnantie vermelde attesten tijdig vastlegt. Gelet op het feit dat de termijnen voorzien in de ordonnantie beginnen te lopen vanaf de datum van de authentieke akte van schenking, is het noodzakelijk dat het de begiftigden vanaf 1 januari 2017 mogelijk wordt gemaakt om van het gunstregime te genieten. Verder dient te worden voorkomen dat het Brussels Hoofdstedelijk Gewest aansprakelijk wordt gesteld door begiftigden die het voordeel zouden mislopen. Op voorstel van de Minister belast met Financiën en Begroting; Na beraadslaging, | la Région de Bruxelles-Capitale détermine les modalités de la demande, la remise et le contrôle des attestations mentionnées dans l'ordonnance à temps. Vu que les délais prévus dans l'ordonnance commencent à courir à partir de la date de l'acte authentique de donation, il est nécessaire que les donataires aient la possibilité de bénéficier du régime préférentiel à partir du 1er janvier 2017. Il faut éviter que la Région de Bruxelles-Capitale soit tenue responsable par les donataires qui manqueraient l'avantage. Sur la proposition du Ministre chargé des Finances et du Budget; Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Definities. | CHAPITRE Ier. - Définitions. |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
1° GOB Fiscaliteit : de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel Fiscaliteit; | par : 1° SPRB Fiscalité : le Service Public Régional de Bruxelles Fiscalité; |
2° W. Reg. : het Wetboek der Registratie, hypotheek- en griffierechten | 2° C. Enr. : le Code des droits de d'Enregistrement, d'hypothèque et |
van toepassing in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | de greffe applicable en Région de Bruxelles-Capitale; |
3° Contactpersoon : de persoon die aangewezen is door de begiftigden, | 3° Personne de contact : la personne désignée par les donataires, à |
aan wie de GOB Fiscaliteit alle mededelingen rechtsgeldig kan doen. | laquelle le SPRB Fiscalité peut adresser valablement toutes les communications. |
HOOFDSTUK II. - Aanwijzing. | CHAPITRE II. - Désignation. |
Art. 2.§ 1. De Directeur van de Directie Inkohiering van de GOB |
Art. 2.§ 1er. Le Directeur de la Direction de l'Enrôlement du SPRB |
Fiscaliteit is gemachtigd om volgende documenten af te leveren : | Fiscalité est habilité à délivrer les documents suivants : |
- de attesten bedoeld in artikel 140/6, § 1, eerste lid W. Reg.; | - les attestations visées à l'article 140/6, § 1er, alinéa 1er, C. |
- de attesten bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1° en 2°, W. Reg.; | Enr.; - les attestations visées à l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. Enr.; |
- het advies bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg. | - l'avis visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. |
In geval de betrekking van Directeur van de Directie Inkohiering niet | Dans le cas où l'emploi de Directeur de la Direction de l'Enrôlement |
wordt bekleed, wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de eerste | n'est pas occupé, cette compétence est exercée par le premier attaché |
attaché van deze directie. Indien er geen eerste attaché is binnen | de cette direction. S'il n'y a aucun premier attaché dans cette |
deze directie, wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de attaché die | direction, cette compétence est exercée par l'attaché qui a |
de grootste dienstanciënniteit heeft binnen deze directie. | l'ancienneté de service la plus grande au sein de cette direction. |
In geval van afwezigheid van de Directeur van de Directie Inkohiering | En cas d'absence du Directeur de la Direction de l'Enrôlement, cette |
wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de eerste attaché van deze | compétence est exercée par le premier attaché de cette direction. S'il |
directie. Indien er geen eerste attaché is binnen deze directie, wordt | n'y a aucun premier attaché dans cette direction, cette compétence est |
deze bevoegdheid uitgeoefend door de attaché die de grootste | exercée par l'attaché qui a l'ancienneté de service la plus grande au |
dienstanciënniteit heeft binnen deze directie. | sein de cette direction. |
§ 2. De in hoofdstuk 6 bedoelde bezwaarschriften worden behandeld door | § 2. Les réclamations visées au chapitre 6 sont traitées par le |
de Directeur-Generaal van de GOB Fiscaliteit. | Directeur Général du SPRB Fiscalité. |
In geval de betrekking van Directeur Generaal niet wordt bekleed, | Dans le cas où l'emploi de Directeur Général n'est pas occupé, cette |
wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de Directeur Diensthoofd van | compétence est exercée par le Directeur Chef de Service du SPRB |
de GOB Fiscaliteit die de grootste dienstanciënniteit heeft binnen dit | Fiscalité, qui a l'ancienneté de service la plus grande au sein de |
bestuur. | cette administration. |
In geval van afwezigheid van de Directeur-Generaal wordt deze | En cas d'absence du Directeur Général du SPRB Fiscalité, cette |
bevoegdheid uitgeoefend door de Directeur Diensthoofd van de GOB | compétence est exercée par le Directeur Chef de Service du SPRB |
Fiscaliteit die de grootste dienstanciënniteit heeft binnen dit | Fiscalité, qui a l'ancienneté de service la plus grande au sein de |
bestuur. | cette administration. |
HOOFDSTUK III. - De aflevering van het attest bedoeld in artikel | CHAPITRE III. - La délivrance de l'attestation visée à l'article |
140/6, § 1, W. Reg. | 140/6, § 1er, C. Enr. |
Art. 3.§ 1. De aanvraag tot aflevering van het attest bedoeld in |
Art. 3.§ 1er. La demande de délivrance de l'attestation visée à |
artikel 140/6, § 1, W. Reg., moet worden ingediend door middel van een | l'article 140/6, § 1er, C. Enr. est introduite au moyen d'un |
formulier. De begiftigden moeten dit formulier per gewone post | formulaire. Les donataires doivent renvoyer ce formulaire au SPRB |
verzenden naar de GOB Fiscaliteit. | Fiscalité par courrier ordinaire. |
Dit formulier wordt vastgesteld door de Minister van de Brusselse | Ce formulaire est établi par le Ministre du Gouvernement de la Région |
Hoofdstedelijke Regering belast met Financiën en Begroting. | de Bruxelles-Capitale chargé des Finances et du Budget. |
§ 2. Bij het in de eerste paragraaf bedoelde aanvraagformulier moeten | § 2. Le formulaire de demande visé au paragraphe 1er est accompagné |
kopieën van de volgende documenten worden gevoegd : | des copies des documents suivants : |
1° het huwelijkscontract van de schenker, als het van het wettelijk | 1° le contrat de mariage du donateur si celui-ci déroge au régime |
stelsel afwijkt, of het samenlevingscontract van de schenker; | légal, ou le contrat de cohabitation légale du donateur; |
2° voor de familiale vennootschappen : de jaarrekening van het jaar | 2° pour les sociétés familiales : les comptes annuels de l'année |
voorafgaand aan de datum van de authentieke akte van schenking, | révolue précédant la date de l'acte authentique de donation, établis |
opgesteld conform de vigerende boekhoudwetgeving van de plaats waar de | conformément à la législation comptable en vigueur du lieu où le siège |
maatschappelijke zetel gevestigd is; | social est établi; |
3° voor de familiale ondernemingen : de laatste aangifte voor de | 3° pour les entreprises familiales : la dernière déclaration fiscale à |
personenbelasting (inclusief deel 2) ingediend door de schenker voor | l'impôt des personnes physiques (y compris la partie 2) introduite par |
de datum van de authentieke akte van schenking; | le donateur avant la date de l'acte authentique de donation; |
4° voor de familiale vennootschappen : het rechtsgeldig | 4° pour les sociétés familiales : le registre légal des actions signé |
aandelenregister dat ondertekend is door alle aandeelhouders of, bij | par tous les actionnaires ou, à défaut, le procès-verbal de la |
gebreke daaraan, de notulen van de laatste algemene vergadering die | dernière assemblée générale précédant la date de l'acte authentique de |
voorafgaat aan de datum van de authentieke akte van schenking, waaruit | donation, attestant sans équivoque les participations telles que |
op ondubbelzinnige wijze de participaties bedoeld in artikel 140/1, § | mentionnées à l'article 140/1, § 1er, 2°, C. Enr.; |
1, 2° W. Reg. blijken; | |
5° voor de familiale vennootschappen : de laatste gecoördineerde en | 5° pour les sociétés familiales : la dernière version coordonnée en |
bijgewerkte versie van de statuten op het moment van de aanvraag van het attest; | date des statuts de la société au moment de la demande d'attestation; |
6° voor de familiale vennootschappen : de oprichtingsakte en de akte | 6° pour les sociétés familiales : les actes de constitution de la |
van kapitaalverhoging, verleden in het jaar voorafgaand aan de datum | société et d'augmentation de capital, passés durant l'année précédant |
van de authentieke akte van schenking; | la date de l'acte authentique de donation; |
7° voor de familiale ondernemingen : de plannen en een uittreksel uit | 7° pour les entreprises familiales : les plans et un extrait de la |
de kadastrale legger van de onroerende goederen geïnvesteerd in de onderneming. | matrice cadastrale des biens immeubles investis dans l'entreprise. |
§ 3. In geval de betrokken vennootschap slechts als familiale | § 3. Dans le cas où la société en question ne peut être qualifiée de |
vennootschap kan worden gekwalificeerd door toepassing van artikel | |
140/1, § 2, tweede lid W. Reg. moeten bij het aanvraagformulier de | société familiale que par application de l'article 140/1, § 2, alinéa |
documenten vermeld in 2°, 4°, 5° en 6° van vorige paragraaf met | 2, C. Enr., en, les documents mentionnés aux points 2°, 4°, 5° et 6° |
betrekking tot de dochtervennootschap worden gevoegd. De | du paragraphe précédent concernant la société filiale doivent être |
geconsolideerde jaarrekening moet ook worden aangeleverd. | joints au formulaire de demande. Les comptes consolidés doivent être |
également joints. | |
§ 4. Het aanvraagformulier wordt gedateerd en door de begiftigden | § 4. Le formulaire de demande est daté et signé par les donataires. |
ondertekend. De begiftigden verklaren op eer dat de meegedeelde | Les donataires déclarent sur l'honneur que les données communiquées et |
gegevens en de bijgevoegde bewijsstukken correct en volledig zijn. | les documents annexés sont exacts et complets. |
Art. 4.§ 1. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af aan de |
Art. 4.§ 1er. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception à la |
contactpersoon met vermelding van de datum van ontvangst van de | personne de contact, mentionnant la date de réception du formulaire de |
aanvraag van het in artikel 140/6, § 1, W. Reg. bedoelde attest. | demande de l'attestation visée à l'article 140/6, § 1er, C. Enr. |
§ 2. De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar neemt een beslissing | § 2. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, prend une décision |
binnen de zestig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de datum | dans les soixante jours. Ce délai court à compter de la date de la |
van ontvangst van de aanvraag, zoals vermeld in het ontvangstbewijs. | réception de la demande telle que mentionnée sur l'accusé de réception. |
§ 3. Als het in vorig artikel bedoelde aanvraagformulier niet alle in | § 3. Si le formulaire de demande visée à l'article précédent ne |
contient pas toutes les données mentionnées ou toutes les pièces | |
artikel 3 vermelde gegevens en bewijsstukken bevat, deelt de GOB | justificatives visées à l'article 3, le SPRB Fiscalité en informe la |
Fiscaliteit dit mee aan de contactpersoon binnen de twintig dagen. | personne de contact dans les vingt jours. Ce délai court à compter de |
Deze termijn begint te lopen vanaf de datum van ontvangst van de | la date de la réception de la demande telle que mentionnée sur |
aanvraag, zoals vermeld in het ontvangstbewijs. | l'accusé de réception. |
De GOB Fiscaliteit stuurt hiervoor een brief met vermelding van de | Le SPRB Fiscalité envoie alors un courrier mentionnant les données |
ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken. | et/ou pièces justificatives manquantes. |
In dit geval wordt de in de tweede paragraaf vermelde termijn | Dans ce cas, le délai visé au paragraphe 2 est suspendu à partir de la |
opgeschort vanaf de verzenddatum van de brief vermeld in het vorige | date d'envoi du courrier visé à l'alinéa précédent jusqu'à la |
lid tot en met de ontvangst van de ontbrekende gegevens of | réception des données et/ou pièces manquantes. |
bewijsstukken. § 4. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar meent dat de | § 4. Si le fonctionnaire visé à l'article 2, § 1er, estime que les |
voorwaarden van artikel 140/1 voor de vrijstelling van de | conditions de l'article 140/1 C. Enr. pour l'obtention de |
schenkingsrechten vervuld zijn, levert hij het in artikel 140/6, § 1, | l'exonération des droits de donation sont remplies, il délivre, |
W. Reg. bedoelde attest per gewone post af. | l'attestation visée à l'article 140/6, § 1er, C. Enr., par courrier ordinaire. |
Dit attest vermeldt : | Cette attestation mentionne : |
1° dat het attest conform artikel 140/6, § 1, W. Reg. werd | 1° que l'attestation a été demandée conformément à l'article 140/6, § |
aangevraagd; | 1er C. Enr.; |
2° de voornaam of voornamen, de achternaam of achternamen, het | 2° le(s) prénom(s), le(s) nom(s), le numéro de registre national et le |
rijksregisternummer en de woonplaats van de schenker; | domicile du donateur; |
3° de voornaam of voornamen, de achternaam of achternamen en de | 3° le(s) prénom(s), le(s) nom(s) et le domicile de la personne de |
woonplaats van de contactpersoon; | contact; |
4° de voornaam of voornamen, de achternaam of achternamen en de | 4° le(s) prénom(s), le(s) nom(s) et le domicile des donataires, ainsi |
woonplaats van de begiftigden; | que leur degré de parenté avec le donateur; |
5° de benaming, het adres en het ondernemingsnummer van de familiale | 5° la dénomination, l'adresse et le numéro d'entreprise de |
onderneming of familiale vennootschap waarvoor de in artikel 140/1 W. | l'entreprise familiale ou de la société familiale pour laquelle |
Reg. voorziene vrijstelling werd bekomen; | l'exonération prévue par l'article 140/1 C. Enr. est obtenue; |
6° voor de familiale ondernemingen : een duidelijke omschrijving van | 6° pour les entreprises familiales : une description précise des |
de activa. Als het onroerende goederen betreft, vermeldt het attest | actifs. S'il s'agit de bien immeubles, cette attestation mentionne |
welke goederen hoofdzakelijk voor bewoning worden aangewend of zijn bestemd; | quels bien sont utilisés ou destinés principalement à l'habitation; |
7° voor de familiale vennootschappen : | 7° pour les sociétés familiales : |
a) de voornaam of voornamen en de achternaam of achternamen van de | a) le(s) prénom(s) et le(s) nom(s) des coactionnaires du donateur qui |
medeaandeelhouders van de schenker die aan de definitie van artikel | |
140/1, § 2, 4°, W. Reg. beantwoorden, alsook hun graad van | répondent à la définition de l'article 140/1, § 2, 4°, C. Enr., ainsi |
verwantschap met de schenker; | que leur degré de parenté avec le donateur; |
b) het totaal aantal aandelen; | b) le nombre total d'actions; |
c) de vermelding van het aantal aandelen dat in het bezit was van de | c) la mention du nombre des actions ayant été en possession du |
schenker en van andere bij naam te noemen medeaandeelhouders; | donateur et d'autres coactionnaires à appeler par leur nom et; |
d) de aard van het zakelijk recht dat de schenker en andere bij naam | d) la nature du droit réel sur les actions, visées au point c), que |
te noemen personen bezitten op de onder c) bedoelde aandelen; | possèdent le donateur et d'autres personnes à appeler par leur nom; |
8° de activa ingebracht in de familiale vennootschap of aangewend in | 8° les actifs apportés à la société familiale ou affectés dans |
de familiale onderneming, in het jaar voorafgaand aan de datum van de | l'entreprise familiale, durant l'année précédant la date de l'acte |
authentieke akte van schenking, met de vermelding van welke activa | authentique de donation, en mentionnant quels actifs ont été apportés |
werden ingebracht of aangewend voor de uitoefening van de | ou affectés pour l'exercice de l'activité professionnelle; |
beroepsactiviteit; | |
9° als de familiale vennootschap een reële economische activiteit | 9° si une société familiale a une activité économique réelle, |
heeft, een verwijzing naar de verhouding tussen : | complétée par une référence au rapport entre : |
a) de posten "bezoldigingen, sociale bijdragen en pensioenen" en het | a) les postes « rémunérations, charges sociales et pensions » et le « |
"totaal actief" en; | total des actifs » et; |
b) de posten "terreinen en gebouwen" en het "totaal actief"; | b) les postes « terrains et constructions » et le « total des actifs |
10° de beslissing van de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar dat, | »; 10° la décision du fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, selon |
op basis van de in artikel 3 bedoelde gegevens en bijgevoegde | laquelle, sur base des données et des pièces justificatives visées à |
bewijsstukken, werd voldaan aan de voorwaarden van artikel 140/1 W. | l'article 3, les conditions imposées par l'article 140/1 C. Enr. pour |
Reg. om van de vrijstelling van de schenkingsrechten te genieten. | l'obtention de l'exonération des droits de donation sont remplies. |
§ 5. Het attest wordt afgeleverd in een origineel exemplaar, | § 5. L'attestation est délivrée en un exemplaire original, daté, |
gedateerd, genummerd en ondertekend door de in artikel 2, § 1, | numéroté et signé par le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er. |
aangewezen ambtenaar. § 6. Het attest blijft geldig gedurende een termijn van | § 6. L'attestation reste valable pendant un délai de cent vingt-quatre |
honderdvierentwintig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de | jours. Ce délai court à compter de la date mentionnée sur |
datum vermeld op het attest, conform de voorafgaande paragraaf. | l'attestation, conformément au paragraphe précédent. |
HOOFDSTUK IV. - De aflevering van het attest bedoeld in artikel 140/6, | CHAPITRE IV. - La délivrance des attestations visées à l'article |
§ 2, 1° en 2°, W. Reg. | 140/6, § 2, 1° et 2° C. Enr. |
Art. 5.§ 1. De aanvraag tot aflevering van de attesten bedoeld in |
Art. 5.§ 1er. La demande de délivrance des attestations visées à |
artikel 140/6, § 2, 1° en 2° W. Reg. moet worden ingediend door middel | l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. Enr. est introduite au moyen d'un |
van een formulier. De begiftigden moeten dit formulier per | formulaire. Les donataires doivent renvoyer ce formulaire au SPRB |
aangetekende post naar de GOB Fiscaliteit sturen : | Fiscalité par courrier recommandé : |
- voor de driehonderd vijfennegentigste dag volgend op de datum van de | - avant le trois cent nonante-cinquième jour suivant la date de l'acte |
authentieke akte van schenking, voor het attest bedoeld in artikel | authentique de donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § |
140/6, § 2, 1° W. Reg.; | 2, 1°, C. Enr.; |
- voor de zevenhonderd en zestigste dag volgend op de datum van de | - avant le sept cent soixantième jour suivant la date de l'acte |
authentieke akte van schenking, voor het attest bedoeld in artikel | authentique de donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § |
140/6, § 2, 2° W. Reg. | 2, 2°, C. Enr. |
Dit formulier wordt vastgesteld door de Minister van de Brusselse | Ce formulaire est établi par le Ministre du Gouvernement de la Région |
Hoofdstedelijke Regering belast met Financiën en Begroting. | de Bruxelles-Capitale chargé des Finances et du Budget. |
§ 2. Bij het in de eerste paragraaf bedoelde aanvraagformulier moeten | § 2. Le formulaire de demande visé au paragraphe 1er est accompagné |
kopieën van de volgende documenten worden gevoegd : | des copies des documents suivants : |
1° elk document dat kan bewijzen dat de activiteit van de familiale | 1° tout document permettant de prouver la poursuite de l'activité de |
onderneming of vennootschap werd voortgezet tijdens de driehonderd | l'entreprise familiale ou de la société familiale pendant les trois |
vijfenzestig dagen na de datum van de authentieke akte van schenking | cent soixante-cinq jours suivant la date de l'acte authentique de |
voor het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1°, W. Reg., of tijdens | donation pour l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 1°, C. Enr., |
de zevenhonderd en dertigdagen na de datum van de authentieke akte van | ou pendant les sept cent trente jours suivant la date de l'acte |
schenking voor het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg., | authentique de donation pour l'attestation visée à l'article 140/6, § |
zoals : | 2, 2°, C. Enr., tel que : |
a) de laatste periodieke aangifte van de belasting op de toegevoegde waarde; | a) la dernière déclaration périodique à la taxe sur la valeur ajoutée; |
b) een bewijs van de inhouding van de bedrijfsvoorheffing of sociale | b) la preuve de la retenue du précompte professionnel ou des |
bijdragen op de laatste lonen uitbetaald aan de werknemers; | cotisations sociales sur les dernières rémunérations versées aux |
c) de laatst ingediende fiscale aangifte bij de inkomstenbelasting; | employés; c) la dernière déclaration fiscale à l'impôt sur les revenus |
2° voor de familiale vennootschappen : de jaarrekening van het laatste | introduite; 2° pour les sociétés familiales : les comptes annuels du dernier |
boekjaar, opgesteld conform de vigerende boekhoudwetgeving van de | exercice comptable, établis conformément à la législation comptable en |
plaats waar de maatschappelijke zetel gevestigd is; | vigueur du lieu où le siège social est établi; |
3° voor de familiale vennootschappen : een bewijs van de bekendmaking | 3° pour les sociétés familiales : une preuve de la dernière |
van hun jaarrekening conform de vigerende boekhoudwetgeving van de | publication de leurs comptes annuels, conformément à la législation |
plaats waar de maatschappelijke zetel op de datum van de authentieke | comptable en vigueur du lieu où le siège social était établi à la date |
akte van schenking was gevestigd, in de mate dat de vennootschappen | de l'acte authentique de donation, dans la mesure où les sociétés y |
daartoe zijn gehouden; | sont tenues; |
4° voor de familiale vennootschappen : de laatste gecoördineerde | 4° pour les sociétés familiales : la dernière version coordonnée en |
versie van de statuten van de vennootschap. | date des statuts de la société. |
§ 3. Alle documenten hierboven vermeld geven de situatie weer : | § 3. Tous les documents susmentionnés sont ceux de la situation |
- op de driehonderd vijfenzestigste dag na de datum van de authentieke | existante : - au trois cent soixante-cinquième jour après la date de l'acte |
akte van schenking, voor het attest vermeld in artikel 140/6, § 2, 1°, | authentique de donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § |
W. Reg.; | 2, 1°, C. Enr.; |
- op de zevenhonderd dertigste dag na de datum van de authentieke akte | - au sept cent trentième jour suivant la date de l'acte authentique de |
van schenking, voor het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg. | donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr. |
In geval de betrokken vennootschap slechts als familiale vennootschap | Dans le cas où la société en question ne peut être qualifiée de |
kan worden gekwalificeerd door toepassing van artikel 140/1, § 2, | société familiale, que par application de l'article 140/1, § 2, alinéa |
tweede lid, W. Reg. moeten bij het aanvraagformulier de documenten | 2, C. Enr., les documents mentionnés aux points 2°, 3° et 4° du |
vermeld in 2°, 3° en 4° van paragraaf 2 met betrekking tot de | paragraphe 2 concernant la société filiale doivent être joints au |
dochtervennootschap worden gevoegd. De geconsolideerde jaarrekening | formulaire de demande. Les comptes consolidés doivent être également |
moet ook worden aangeleverd. | joints. |
§ 4. De aanvraagformulieren worden gedateerd en door de begiftigden | § 4. Les formulaires de demande sont datés et signés par les |
ondertekend. De begiftigden verklaren op eer dat de vermelde gegevens | donataires. Les donataires déclarent sur l'honneur que les données |
en de bijgevoegde bewijsstukken correct en volledig zijn. | communiquées et les documents annexés sont exacts et complets. |
Art. 6.§ 1. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af aan de |
Art. 6.§ 1er. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception à la |
contactpersoon binnen de vijftien dagen. Deze termijn begint te lopen | personne de contact dans les quinze jours. Ce délai court à compter de |
vanaf de dag waarop de aangetekende zending aan de post werd bezorgd. | la date à laquelle le courrier recommandé a été remis à la poste. |
Het ontvangstbewijs vermeldt de datum van ontvangst van het | L'accusé de réception mentionne la date de réception du formulaire de |
aanvraagformulier bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1° en 2° W. Reg. | demande de l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. |
§ 2. Als het ingediende aanvraagformulier niet alle gegevens en | Enr. § 2. Si le formulaire de demande qui a été introduit ne contient pas |
bewijsstukken vermeld in artikel 5 bevat, vermeldt het ontvangstbewijs | toutes les données et pièces justificatives mentionnées à l'article 5, |
eveneens de ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken. | l'accusé de réception mentionne également les données et/ou les pièces |
De ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken worden meegedeeld binnen | justificatives manquantes. Les données et/ou les pièces justificatives manquantes sont |
een termijn van dertien dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de | communiquées dans un délai de treize jours. Ce délai court à compter |
zevende dag volgend op de datum van verzending van deze brief. | du septième jour qui suit la date d'envoi de ce courrier. |
De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar houdt geen rekening met de | Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, ne tient aucun compte |
gegevens en/of bewijsstukken die werden afgeleverd na het verstrijken | des données et/ou des pièces justificatives fournies après |
van de termijn bedoeld in het vorige lid. | l'expiration du délais prévu à l'alinéa précédent. |
Art. 7.§ 1. De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar neemt een |
Art. 7.§ 1er. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, prend |
beslissing binnen de vijftig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf | une décision dans les cinquante jours. Ce délai court à compter de la |
de datum van ontvangst van de aanvraag, zoals vermeld in het | date de la réception de la demande telle qu'elle figure sur l'accusé |
ontvangstbewijs bedoeld in artikel 6. | de réception visée à l'article 6. |
§ 2. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar meent dat de | § 2. Si le fonctionnaire visé à l'article 2, § 1er, estime que les |
voorwaarden van artikel 140/1 voor de vrijstelling van de | conditions de 140/1 C. Enr. pour l'obtention de l'exonération des |
schenkingsrechten vervuld zijn, levert hij de attesten bedoeld in | droits de donation sont remplies, il délivre les attestations visées à |
artikel 140/6, § 2, 1° of 2° W. Reg. aan de begiftigden per gewone | l'article 140/6, § 2, 1° ou 2, C. Enr. aux donataires par courrier |
post af. | ordinaire. |
Deze attesten vermelden : | Ces attestations mentionnent : |
1° dat de attesten worden aangevraagd conform artikel 140/6, § 2, 1° | 1° que les attestations sont demandées conformément à l'article 140/6, |
of 2°, W. Reg.; | § 2, 1° ou 2°, C. Enr.; |
2° het nummer van het dossier vermeld in artikel 4, § 5, eerste lid; | 2° le numéro du dossier visé à l'article 4, § 5, alinéa 1er; |
3° of de activiteit van de familiale onderneming of de familiale | 3° si l'activité de l'entreprise familiale ou de la société familiale |
vennootschap is voortgezet : | est poursuivie : |
- tijdens de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum | - pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date |
van de authentieke akte van schenking, voor de attesten bedoeld in | de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article |
artikel 140/6, § 2, 1° W. Reg.; | 140/6, § 2, 1°, C. Enr.; |
- tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste | - entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième |
dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking, voor | jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour |
het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2° W. Reg.; | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; |
4° voor de familiale ondernemingen : of de onroerende goederen | 4° pour les entreprises familiales : si les biens immeubles transmis |
overgedragen onder toepassing van de vrijstelling, niet hoofdzakelijk | en application de l'exonération ne sont pas affectés ou destinés |
voor bewoning worden aangewend of zijn bestemd tijdens : | principalement à l'habitation pendant : |
- de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum van de | - les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date de |
authentieke akte van schenking voor het attest vermeld in artikel | l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article |
140/6, § 2, 1°, W. Reg.; | 140/6, § 2, 1°, C. Enr.; |
- tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste | - entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième |
dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het | jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour |
attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; |
5° voor de familiale vennootschappen : of de vennootschap een reële | 5° pour les sociétés familiales : si la société a conservé une |
economische activiteit heeft behouden : | activité économique réelle : |
- tijdens de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum | - pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date |
van de authentieke akte van schenking, voor het attest bedoeld in | de l'acte authentique de donation, pour l'attestation visée à |
artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg. | l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; |
- tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste | - entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième |
dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking, voor | jour suivant la date de l'acte authentique de donation, pour |
het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg. | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr. |
Dit wordt vervolledigd door een verwijzing naar de verhouding tussen : | Celle-ci est complétée par une référence au rapport entre : |
a) de posten "bezoldigingen, sociale bijdragen en pensioenen" en het | a) les postes « rémunérations, charges sociales et pensions » et le « |
"totaal actief" en; | total des actifs » et; |
b) de posten "terreinen en gebouwen" en het "totaal actief"; | b) les postes « terrains et constructions » et le « total des actifs |
6° voor de familiale vennootschappen : of de jaarrekening of de | »; 6° pour les sociétés familiales : si les comptes annuels ou les |
geconsolideerde jaarrekening werd opgesteld : | comptes annuels consolidés ont été établis : |
- tijdens de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum | - pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date |
van de authentieke akte van schenking voor het attest bedoeld in | de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article |
artikel 140/6, § 2, 1°, W. Reg.; | 140/6, § 2, 1°, C. Enr.; |
- tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste | - entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième |
dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het | jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour |
attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; |
7° voor de familiale vennootschappen : of de jaarrekening of de | 7° pour les sociétés familiales : si les comptes annuels ou les |
geconsolideerde jaarrekening, in voorkomend geval, werd gepubliceerd | comptes annuels consolidés ont été, le cas échéant, publiés |
conform de vigerende boekhoudwetgeving van de van de plaats waar de | conformément à la législation comptable en vigueur du lieu où est |
maatschappelijke zetel op de datum van de authentieke akte van | situé le siège social à la date de l'acte authentique de donation, qui |
schenking is gevestigd, die eveneens werd gebruikt als bewijsstuk voor | a également été utilisé comme justificatif dans le cadre de la |
de aangifte van de inkomstenbelastingen; | déclaration de l'impôt sur les revenus; |
8° voor de familiale vennootschappen : of het kapitaal niet is verminderd : | 8° pour les sociétés familiales : si le capital n'a pas diminué : |
- tijdens de driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum van de | - pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date |
authentieke akte van schenking voor het attest bedoeld in artikel | de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article |
140/6, § 2, 1°, W. Reg.; | 140/6, § 2, 1°, C. Enr.; |
- tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste | - entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième |
dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het | jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour |
attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; |
9° voor de familiale vennootschappen : of de zetel van werkelijke | 9° pour les sociétés familiales : si le siège de direction effective |
leiding niet werd verplaatst naar een Staat die geen lid is van de | n'a pas été transféré dans un Etat non membre de l'Espace économique |
Europese economische ruimte : | européen : |
- tijdens de driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum van de | - pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date |
authentieke akte van schenking voor het attest bedoeld in artikel | de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article |
140/6, § 2, 1°, W. Reg.; | 140/6, § 2, 1°, C. Enr.; |
- tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste | - entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième |
dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het | jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour |
attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; |
10° de beslissing van de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar dat, | 10° la décision du fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, selon |
op basis van de in artikel 5 bedoelde gegevens en bewijsstukken, werd | laquelle, sur base des données et des pièces justificatives visées à |
voldaan aan de voorwaarden opgelegd door artikel 140/6, § 2, 1° en 2°, | l'article 5, les conditions imposées par l'article 140/6, § 2, 1° et |
W. Reg. | 2°, C. Enr. sont remplies. |
§ 3. De attesten worden afgeleverd in een origineel exemplaar, | § 3. Les attestations sont délivrées en un exemplaire original, daté, |
gedateerd, genummerd conform artikel 4, § 5, eerste lid, en | numéroté conformément à l'article 4, § 5, alinéa 1er, et signé par le |
ondertekend door de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar. | fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er. |
§ 4. De attesten blijven geldig gedurende een termijn van | § 4. Les attestations restent valables pendant un délai de cent |
honderdvierentwintig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de | vingt-quatre jours. Ce délai court à compter de la date mentionnée sur |
datum vermeld op de attesten, conform de voorafgaande paragraaf. | les attestations, conformément au paragraphe précédent. |
§ 5. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar meent dat de | § 5. Si le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, estime que les |
voorwaarden van artikel 140/6, § 2, 1° en 2°, W. Reg. voor de | conditions de l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. Enr. pour l'obtention |
vrijstelling van schenkingsrechten niet vervuld zijn, deelt hij dit | de l'exonération des droits de donation ne sont pas remplies, il |
mee aan de begiftigden per gewone post binnen de termijn bedoeld in | communique sa décision de ne pas accorder l'attestation aux donataires |
paragraaf 1. | par courrier ordinaire dans le délai visé au paragraphe 1er. |
CHAPITRE V. - Het advies bedoeld in artikel 140/5, § 1, W. Reg. | CHAPITRE V. - L'avis visé à l'article 140/5, § 1, C. Enr. |
Art. 8.§ 1. De begiftigden vullen een formulier vastgesteld door de |
Art. 8.§ 1er. Les donataires remplissent un formulaire établi par le |
Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met | Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé des |
Financiën en Begroting in. | Finances et du Budget. |
Dit formulier wordt gestuurd per gewone post naar de GOB Fiscaliteit | Ce formulaire est envoyé par courrier ordinaire au SPRB Fiscalité |
voor de drieënnegentigste dag volgend op het verstrijken van de | avant le nonante-troisième jour qui suit l'expiration du délai visé à |
termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid, W. Reg. | l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. |
§ 2. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af aan de | § 2. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception au demandeur, |
contactpersoon met vermelding van de datum van ontvangst van het | mentionnant la date de réception du formulaire. |
formulier. § 3. Bij het in de eerste paragraaf bedoelde formulier moeten kopieën | § 3. Le formulaire visé au paragraphe 1er est accompagné des copies |
van de volgende documenten worden gevoegd : | des documents suivants : |
1° elk document dat kan bewijzen dat de activiteit van de familiale | 1° tout document permettant de prouver la poursuite de l'activité de |
onderneming of vennootschap werd voortgezet tijdens de termijn bedoeld | l'entreprise familiale ou de la société familiale pendant le délai |
in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg., zoals : | visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr., tel que : |
a) de laatste periodieke aangifte van de belasting op de toegevoegde waarde; | a) la dernière déclaration périodique à la taxe sur la valeur ajoutée; |
b) een bewijs van de inhouding van de bedrijfsvoorheffing of sociale | b) la preuve de la retenue du précompte professionnel ou des |
bijdragen op de laatste lonen uitbetaald aan de werknemers; | cotisations sociales sur les dernières rémunérations versées aux employés; |
c) de laatst ingediende fiscale aangifte; | c) la dernière déclaration fiscale introduite; |
2° voor de familiale vennootschappen : de jaarrekeningen van het | 2° pour les sociétés familiales : les comptes annuels du dernier |
laatste boekjaar, opgesteld conform de vigerende boekhoudwetgeving van | exercice comptable, établis conformément à la législation comptable en |
de plaats waar de maatschappelijke zetel gevestigd is; | vigueur du lieu où le siège social est établi; |
3° voor de familiale vennootschappen : een bewijs van de bekendmaking | 3° pour les sociétés familiales : une preuve de la dernière |
van hun jaarrekening conform de vigerende boekhoudwetgeving van de | publication de leurs comptes annuels, conformément à la législation |
plaats waar de maatschappelijke zetel op de datum van de authentieke | comptable en vigueur du lieu où est situé le siège social à la date de |
akte van schenking is gevestigd, in de mate dat de vennootschappen | l'acte authentique de donation, dans la mesure où les sociétés y sont |
ertoe zijn gehouden; | tenues; |
4° voor de familiale vennootschappen : de laatste gecoördineerde | 4° pour les sociétés familiales : la dernière version coordonnée en |
versie van de statuten van de vennootschap. | date des statuts de la société. |
§ 4. Alle documenten hierboven vermeld geven de situatie weer op de | § 4. Tous les documents susmentionnés rendent compte de la situation |
dag na de dag waarop de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste | existante au jour suivant le jour auquel expire le délai visé à |
lid, W. Reg. verstrijkt. | l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. |
In geval de betrokken vennootschap slechts als familiale vennootschap | Dans le cas où la société en question ne peut être qualifiée de |
kan worden gekwalificeerd door toepassing van artikel 140/1, § 2, | société familiale que par application de l'article 140/1, § 2, alinéa |
tweede lid, W. Reg. moeten bij het aanvraagformulier alle documenten | 2, C. Enr., tous les documents mentionnés au paragraphe précédent |
vermeld in vorig paragraaf met betrekking tot de dochtervennootschap | concernant la société filiale doivent être joints au formulaire de |
worden gevoegd. De geconsolideerde jaarrekening moet ook worden | demande. Les comptes consolidés doivent être également joints |
aangeleverd. § 5. Het formulier wordt gedateerd en door de begiftigden ondertekend. | § 5. Le formulaire est daté et signé par les donataires. Les |
De begiftigden verklaren op eer dat de vermelde gegevens en de | donataires déclarent sur l'honneur que les données communiquées et les |
bijgevoegde bewijsstukken correct en volledig zijn. | documents annexés sont exacts et complets. |
Art. 9.§ 1. Als het formulier bedoeld in vorig artikel niet volledig ingevuld is of niet vergezeld is van alle in vorig artikel bedoelde bewijsstukken, deelt de GOB Fiscaliteit dit mee aan de contactpersoon. De GOB Fiscaliteit stuurt hiervoor binnen de dertig dagen, te rekenen vanaf de in het ontvangstbewijs vermelde datum, een brief met vermelding van de ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken. De begiftigden delen de ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken mee binnen een termijn van dertig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de zevende dag volgend op de datum van verzending van deze brief. De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar houdt geen rekening met de gegevens of bewijsstukken die werden afgeleverd na het verstrijken van de termijn bedoeld in het voorgaande lid. |
Art. 9.§ 1er. Si le formulaire visé à l'article précédent n'est pas dûment complété ou n'est pas accompagné des pièces justificatives mentionnées à l'article précédent, le SPRB Fiscalité en informe la personne de contact. Le SPRB Fiscalité envoie alors, dans les trente jours à compter de la date mentionnée dans l'accusé de réception, une lettre qui mentionne les données et/ou pièces justificatives manquantes. Les donataires communiquent les données et/ou pièces justificatives manquantes endéans un délai de trente jours. Ce délai court à compter du septième jour qui suit la date d'envoi de ce courrier. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, ne tient aucun compte des données et/ou pièces justificatives fournies après l'expiration du délai visée à l'alinéa précédent. |
§ 2. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar overweegt om een | § 2. Si le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, envisage de |
ongunstig advies mee te delen aan de bevoegde ontvanger van de | remettre un avis défavorable au receveur des droits d'enregistrement |
registratierechten, moet de ambtenaar de contactpersoon op de hoogte | compétent, le fonctionnaire en informe, par courrier ordinaire, la |
brengen via gewone post. | personne de contact. |
De begiftigden hebben een termijn van dertig dagen om hun eventuele | Les donataires ont alors un délai de trente jours pour transmettre par |
opmerkingen schriftelijk over te maken. Deze termijn begint te lopen | écrit leurs remarques éventuelles. Ce délai court à compter du |
vanaf de zevende dag volgend op de datum van verzending van de in | septième jour qui suit la date d'envoi du courrier mentionné à |
vorig lid vermelde brief. | l'alinéa précédent. |
Na het verstrijken van deze termijn van dertig dagen kan de in artikel | Après l'expiration de ce délai de trente jours, le fonctionnaire |
2, § 1, aangewezen ambtenaar de beslissing nemen om een ongunstig | désigné à l'article 2, § 1er, peut prendre la décision définitive de |
advies mee te delen aan de bevoegde ontvanger van de registratierechten. | remettre un avis défavorable au receveur des droits d'enregistrement. |
§ 3. Het advies vermeldt : | § 3. L'avis mentionne : |
1° het nummer van het dossier vermeld in artikel 4, § 5, eerste lid; | 1° le numéro du dossier visé à l'article 4, § 5, alinéa 1er; |
2° of de activiteit van de familiale onderneming of de familiale | 2° si l'activité de l'entreprise familiale ou de la société familiale |
vennootschap is voortgezet tijdens de termijn bedoeld in artikel | est poursuivie pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa |
140/5, § 1, eerste lid W. Reg.; | 1er C. Enr.; |
3° voor de familiale ondernemingen : welke onroerende goederen overgedragen onder toepassing van de vrijstelling, hoofdzakelijk voor bewoning worden aangewend of zijn bestemd tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg.; 4° voor de familiale vennootschappen : of de vennootschap een reële economische activiteit heeft behouden tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid, W. Reg. vervolledigd door een verwijzing naar de verhouding tussen : a) de posten "bezoldigingen, sociale bijdragen en pensioenen" en het "totaal actief" en; b) de posten "terreinen en gebouwen" en het "totaal actief"; 5° voor de familiale vennootschappen : of de jaarrekening of de geconsolideerde jaarrekening werd opgesteld tijdens de termijn bedoeld | 3° pour les entreprises familiales : quels biens immeubles transmis en application de l'exonération sont affectés ou destinés principalement à l'habitation pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr.; 4° pour les sociétés familiales : si la société a conservé une activité économique réelle pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. complétée par une référence au rapport entre : a) les postes « rémunérations, charges sociales et pensions » et le « total des actifs » et; b) les postes « terrains et constructions » et « le total des actifs »; 5° pour les sociétés familiales : si un compte annuel ou un compte annuel consolidé a été établi pendant le délai visé à l'article 140/5, |
in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg. en, in voorkomend geval, | § 1er, alinéa 1er, C. Enr. et, le cas échéant, est publié conformément |
werd gepubliceerd conform de vigerende boekhoudwetgeving van de van de | à la législation comptable en vigueur de l'Etat membre de l'Espace |
lidstaat van de Europese economische ruimte waar de maatschappelijke | économique européen dans lequel est situé le siège social à la date de |
zetel op de datum van de authentieke akte van schenking is gevestigd, | l'acte authentique de donation, qui a également été utilisé comme |
die eveneens werd gebruikt als bewijsstuk voor de aangifte van de | justificatif dans le cadre de la déclaration de l'impôt sur les |
inkomstenbelastingen; | revenus; |
6° voor de familiale vennootschappen : of het kapitaal is gedaald | 6° pour les sociétés familiales : si le capital a diminué pendant le |
tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid, W. Reg.; | délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr.; |
7° voor de familiale vennootschappen : of de zetel van werkelijke | 7° pour les sociétés familiales : si le siège de direction effective a |
leiding werd verplaatst naar een staat die geen lid is van de Europese | été transféré dans un Etat non membre de l'Espace économique européen |
economische ruimte tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, | pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr.; |
eerste lid, W. Reg.; | |
8° de beslissing van de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar dat, | 8° la décision du fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, selon |
op basis van de gegevens en bewijsstukken bedoeld in artikel 8, er | laquelle, sur base des données et pièces justificatives visées à |
niet werd voldaan aan de voorwaarden opgelegd door artikel 140/2, | l'article 8, les conditions imposées par l'article 140/2, alinéa 1er, |
eerste lid, W. Reg. | C. Enr. ne sont pas remplies. |
HOOFDSTUK VI. - Bezwaarschriften | CHAPITRE VI. - Réclamations |
Art. 10.§ 1. De aanvrager kan een bezwaarschrift schriftelijk |
Art. 10.§ 1er. Le demandeur peut introduire une réclamation par écrit |
indienen in het geval van ongunstige beslissing met betrekking tot de | en cas de décision défavorable aux demandes de délivrance des |
aanvragen van de attesten bedoeld in artikel 140/6, § 1 en § 2, 1° en | attestations visées aux articles 140/6, § 1er et § 2, 1° et 2°, C. |
2°, W. Reg. en het advies bedoeld in artikel 140/5, § 1, W. Reg. | Enr., et à l'avis visé à l'article 140/5, § 1er, C. Enr. |
Dit bewaarschrift moet worden verzonden naar de GOB Fiscaliteit per | La réclamation doit être envoyée au SPRB Fiscalité par lettre |
aangetekende post of per een elektronische aangetekende zending. Dit | recommandée à la poste ou par recommandé électronique. Ce courrier |
schrijven vermeldt uitdrukkelijk dat het om een bezwaarschrift gaat. | mentionne expressément qu'il s'agit d'une réclamation. |
§ 2. De bezwaarschriften moeten worden gemotiveerd en, op straffe van | § 2. Les réclamations doivent être motivées et introduites, sous peine |
verval, binnen een termijn van tien dagen ingediend. | de déchéance, dans un délai de dix jours. |
Deze termijn begint te lopen vanaf de zevende dag volgend op de datum | Ce délai court à compter du septième jour qui suit la date d'envoi de |
van verzending van de ongunstige beslissing. | la décision défavorable. |
§ 3. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af, dat de datum | § 3. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception, qui mentionne |
van ontvangst van het bezwaarschrift vermeldt. | la date de réception de la réclamation. |
§ 4. Als de aanvrager zulks in zijn bezwaarschrift heeft gevraagd, | § 4. Si le réclamant en fait la demande dans sa réclamation, il sera |
wordt hij gehoord. Daartoe wordt hij binnen een termijn van dertig | entendu. A cet effet, il sera invité à se présenter dans un délai de |
dagen uitgenodigd om zich aan te melden | trente jours. |
§ 5. Zolang geen beslissing is gevallen, mag de aanvrager zijn | § 5. Aussi longtemps qu'une décision n'est pas intervenue, le |
bezwaarschriften aanvullen met nieuwe, schriftelijk geformuleerde | demandeur peut compléter sa réclamation initiale par des griefs |
bezwaren, zelfs als deze buiten de in paragraaf 2 vernoemde termijn | nouveaux, libellés par écrit, même s'ils sont présentés en dehors du |
worden ingediend. | délai prévu au paragraphe 2. |
§ 6. Indien de GOB Fiscaliteit heeft gevraagd om de ontbrekende | § 6. Si le SPRB Fiscalité a demandé de fournir les données et/ou les |
gegevens en/of bewijsstukken mee te delen en indien de begiftigden | pièces justificatives manquantes et si les donataires n'ont pas fourni |
deze niet hebben meegedeeld binnen de in artikelen 6, § 2, tweede lid, | celles-ci dans les délais prévus aux articles 6, § 2, alinéa 2, et 9, |
en 9, § 1, tweede lid, vermelde termijnen zal de in artikel 2, § 2, | § 1er, alinéa 2, le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 2, ne |
aangewezen ambtenaar geen rekening houden met de gegevens of | tiendra aucun compte des données et/ou les pièces justificatives |
bewijsstukken die afgeleverd werden na het verstrijken van de termijn. | fournies après l'expiration du délai. |
§ 7. De in artikel 2, § 2, aangewezen ambtenaar doet, als | § 7. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 2, statue en tant |
administratieve overheid, uitspraak bij met redenen omklede beslissing | qu'autorité administrative, sur les griefs formulés par le demandeur, |
nopens de bezwaren aangevoerd door de indiener. | par décision motivée. |
De kennisgeving van de beslissing geschiedt per aangetekende post of | La notification de la décision se fait par lettre recommandée à la |
per een elektronische aangetekende zending. | poste ou par recommandé électronique. |
Deze beslissing kan slechts betwist worden door een vordering op basis | Cette décision ne peut être contestée qu'en introduisant une action |
van artikel 1385decies van het Gerechtelijk Wetboek in te stellen bij | sur la base de l'article 1385decies du Code judiciaire, auprès du |
de rechtbank van eerste aanleg binnen de in artikel 1385undecies van | tribunal de première instance, dans le délai fixé par l'article |
het Gerechtelijk Wetboek vermelde termijn. | 1385undecies du Code judiciaire. |
§ 8. De in paragraaf 7 vermelde uitspraak moet worden gedaan binnen | § 8. La décision visée au paragraphe 7 doit être prise dans un délai |
een termijn van twintig dagen, te rekenen vanaf de datum van | de vingt jours, à compter de la date de l'envoi de la réclamation. |
verzending van het bezwaarschrift. | |
In afwijking van het eerste lid, moet de uitspraak hoe dan ook worden | Par dérogation à l'alinéa 1er, la décision doit, quoiqu'il en soit, |
gedaan : | être prise : |
- voor wat betreft het bezwaarschrift tegen de weigering tot | - en ce qui concerne la réclamation contre le refus de délivrance de |
aflevering van het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1° W. Reg., | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 1°, C. Enr., avant le |
vóór de vierhonderd vijfennegentigste dag volgend op de datum van de | quatre cent nonante-cinquième jour qui suit la date de l'acte |
authentieke akte van schenking; | authentique de donation; |
- voor wat betreft het bezwaarschrift tegen de weigering tot | - en ce qui concerne la réclamation contre le refus de délivrance de |
aflevering van het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2° W. Reg., | l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr., avant le huit |
vóór de achthonderd zestigste dag volgend op de datum van de | cent soixantième jour qui suit la date de l'acte authentique de |
authentieke akte van schenking. | donation. |
HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding | CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur |
Art. 11.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2017. |
Art. 11.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2017. |
Brussel, 19 januari 2017. | Bruxelles, le 19 janvier 2017. |
Door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : | Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
De Minister van Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, | Le Ministre des Finances, du Budget et des Relations externes, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |