Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot goedkeuring van de kaart van de bodembestemmingen van het gewestelijk bestemmingsplan voor de percelen waarvan de bestemming werd vernietigd door de Raad van State | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale adoptant la carte des affectations du sol du plan régional d'affectation du sol pour les parcelles dont l'affectation a été annulée par le Conseil d'Etat |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 22 DECEMBER 2010. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot goedkeuring van de kaart van de bodembestemmingen van het gewestelijk bestemmingsplan voor de percelen waarvan de bestemming werd vernietigd door de Raad van State De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 22 DECEMBRE 2010. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale adoptant la carte des affectations du sol du plan régional d'affectation du sol pour les parcelles dont l'affectation a été annulée par le Conseil d'Etat Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op artikel 39 van de Grondwet; | Vu l'article 39 de la Constitution; |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, |
instellingen, inzonderheid op artikel 6, § 1, I, 1°; | notamment son article 6, § 1er, I, 1°; |
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende de | Vu la loi spéciale relative aux institutions bruxelloises du 12 |
Brusselse instellingen, zoals gewijzigd; | janvier 1989, telle que modifiée; |
Gelet op het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening van 9 april | Vu le Code bruxellois de l'aménagement du territoire du 9 avril 2004 |
2004 (hierna het « BWRO »), inzonderheid op het artikel 25, zoals gewijzigd; | (ci-après le « CoBAT »), notamment l'article 25, tel que modifié; |
Gelet op het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk Bestemmingsplan (hierna | mai 2001 adoptant le Plan régional d'affectation du sol (ci-après le « |
het « GBP »), zoals gewijzigd; | PRAS »), tel que modifié; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 190.513 van 16 februari | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 190.513 du 16 février 2009, |
2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | qui annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan (GBP) | du 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt, voor zover het een terrein gelegen te Anderlecht, | qu'il inscrit en zone agricole un terrain sis rue Scherdemael 228, à |
Scherdemaelstraat 228, gekadastreerd sectie H, nr. 230, 233, 235l, | Anderlecht, cadastré Section H, première feuille, n° 230, 233, 235l, |
235f, 235g en 235k, inschrijft in een landbouwgebied; | 235f, 235g et 235k; |
Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het bestaande gebouw, | Considérant que des réclamants demandent d'affecter l'immeuble |
Scherdemaelstraat 228, te bestemmen als een woongebied met | existant sis au 228 rue de Scherdemael en zone d'habitation à |
residentieel karakter om de bestaande woning te vrijwaren, net als de | prédominance résidentielle afin de préserver le logement existant au |
andere eigendommen langs de straat die als een woongebied met | même titre que les autres propriétés situées le long de la rue et |
residentieel karakter zijn bestemd; | affectées en zone d'habitation à prédominance résidentielle; |
Terwijl het deel van de Scherdemaelstraat aan wiens straatkant het | Alors que le tronçon de la rue de Scherdemael à front duquel se trouve |
terrein zich bevindt, een landschap met landelijk of semi-landelijk | |
karakter is dat zeldzaam geworden is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | ce terrain offre un paysage à caractère rural et semi-rural devenu |
Dat het belangrijk is om de geografische coherentie en continuïteit | rare en Région de Bruxelles-Capitale; |
met de omgeving en hun landelijk tot semi-landelijk karakter te | Qu'il importe de maintenir la cohérence et la continuité géographique |
handhaven, meer bepaald door de twee oevers van dit stuk van de | avec l'environnement des lieux et leur caractère rural à semi-rural, |
Scherdemaelstraat op identieke wijze te behandelen; | notamment en traitant de manière identique les deux rives de ce |
Dat de westkant van de straat is bestemd als landbouwgebied en vroeger in het gewestplan was bestemd als landelijke toeristische locatie; Dat de wens om de twee kanten van dit straatdeel op identieke wijze te behandelen, voldoende rechtvaardigt dat de bestemming die voor de westkant gekozen wordt, ook voor de oostkant wordt gekozen; Dat de bestaande en regelmatig gebouwde woningen, die niet verenigbaar zijn met de bestemming die het GBP gekozen heeft, onder het voorschrift 0.9 van het plan vallen; Dat het terrein, gelegen Scherdemaelstraat 228, gekadastreerd sectie | tronçon de la rue de Scherdemael; Que la rive ouest de la rue est affectée en zone agricole et était précédemment affectée en zone rurale d'intérêt touristique au plan de secteur; Que le souhait de traiter de manière identique les deux rives de la rue justifie valablement que l'affectation retenue pour la rive ouest le soit également pour la rive est; Que les immeubles existants construits régulièrement qui ne sont pas compatibles avec l'affectation retenue par le PRAS bénéficient de la prescription 0.9 du plan; Qu'en conséquence il y a lieu d'affecter le terrain sis au n° 238 de la rue de Scherdemael, cadastré Section H, première feuille, n° 230, |
H, eerste blad, nr. 230, 233, 235l, 235f, 235g en 235k bijgevolg als | 233, 235l, 235f, 235g et 235k en zone agricole. |
landbouwgebied moet worden bestemd. | |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 159.024 van 18 mei 2006, | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 159.024 du 18 mai 2006, qui |
dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 mei | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan vernietigt | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
wat betreft de bestemming als parkgebied van de volledige oppervlakte | qu'il affecte en zone de parc la totalité de la surface du terrain |
van het terrein op de hoek van de Memlingstraat, Gheudestraat, Kliniekstraat en Brogniezstraat in Anderlecht; Overwegende dat indieners van bezwaren gevraagd hebben om dit terrein te bestemmen als sterk gemengd gebied omdat het gewestelijk ontwikkelingsplan dit gebied had opgenomen in een perimeter van herontplooiing van de huisvesting en de bedrijven; Dat andere indieners van bezwaren vragen dat het terrein in een gemengd gebied wordt opgenomen omdat het een bebouwbaar braakliggend terrein is; Dat de GOC instemt met de bestemming van dit terrein als woongebied omdat dit geen hypotheek legt op het programma van het wijkcontract; Terwijl het andere deel van het huizenblok als gemengd gebied is bestemd en de aanpalende huizenblokken hoofdzakelijk als gemengd gebied en woongebied zijn bestemd; Dat deze rechtstoestand wordt aangevuld met de feitelijke toestand van het terrein, dat hoofdzakelijk braak ligt; Dat er bijgevolg geen reden is om het terrein als sterk gemengd gebied te bestemmen; Dat het terrein door zijn ligging een overgangsruimte is tussen het sterk gemengd gebied langs het kanaal, het gemengd gebied langs de kleine ring en het woongebied dat tussen de twee vorige gebieden en het Zuidstation ligt; Dat de bestemming van het terrein als gemengd gebied meer geschikt is om deze overgang tussen een bestemming als woongebied te verzekeren en de homogeniteit van het betrokken huizenblok mogelijk maakt; Dat het gemengd gebied tot de gebieden van het plan behoort, waarvan de voorschriften bepalen dat huisvesting een van de belangrijkste bestemmingen is en dat de bescherming van de huisvesting bijgevolg kan worden verzekerd via het beheer van de stedenbouwkundige vergunningen, met naleving van de goede ruimtelijke ordening en de stedenbouwkundige kenmerken; | situé à l'angle des rues Memling, Gheude, de la Clinique et Brogniez à Anderlecht; Considérant que des réclamants ont demandé que ce terrain soit affecté en zone de forte mixité car le plan régional de développement reprenait ce site dans un périmètre de redéploiement du logement et de l'entreprise; Que d'autres réclamants sollicitent la reprise du terrain en zone mixte, au motif qu'il s'agit d'un terrain vague constructible; Que la CRD est favorable à l'affectation de ce terrain en zone d'habitation au motif qu'elle n'hypothèque pas le programme du contrat de quartier; Alors que l'autre partie de l'îlot est affectée en zone mixte et que les îlots voisins sont principalement affectés en zone mixte et en zone d'habitation; Qu'à cette situation de droit s'ajoute la situation de fait du terrain, qui est pour l'essentiel non-bâti; Que, par conséquent, rien ne justifie l'affectation du terrain en zone de forte mixité; Que la localisation du terrain fait de celui-ci un espace de transition entre la zone de forte mixité qui s'étend le long du canal, la zone mixte qui borde la petite ceinture et la zone d'habitation située entre les deux zones précédentes et la gare du Midi; Que l'affectation du terrain en zone mixte est plus à même d'assurer cette transition qu'une affectation en zone d'habitation et permet d'assurer l'homogénéité de l'îlot concerné; Que la zone mixte figure parmi les zones du plan dont les prescriptions prévoient le logement parmi les affectations principales, et qu'à ce titre, la protection du logement peut être assurée par la gestion des permis d'urbanisme, dans le respect du bon aménagement des lieux et des caractéristiques urbanistiques; |
Dat het betrokken gebouw dus als gemengd gebied moet worden bestemd; | Qu'il convient donc d'affecter le terrain considéré en zone mixte; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 191.009 van 2 maart | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 191.009 du 2 mars 2009, qui |
2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt, voor zover de terreinen tussen de Versailleslaan en | qu'il inscrit en zone verte et en zone verte de haute valeur |
biologique les terrains sis à Bruxelles, entre l'avenue de Versailles | |
Mariëndal, kadastraal bekend sectie C, nrs. 11/s, 15/c, 15/b, 17/k, | et Mariendal, inscrits à la matrice cadastrale Section C, 19ème |
17/t, 17/s, 17/l, 17/r, 17/v, 17/m, 17/p, 22/p, 22/2h, 22/r, 18/p, | division sous les nos 11s, 15c, 15b, 17k, 17t, 17s, 17l, 17r, 17v, |
19/p3, 33/e, 2/2b, 22/t, 18/s, 19/t3 en 34/g, worden bestemd als | 17m, 17p, 22p, 22/2h, 22r, 18p, 19p3, 33e, 2/2b, 22t, 18s, 19t3 et |
groengebied en groengebied met hoogbiologische waarde; | 34g; Qu'aucune des parcelles visées dans cet arrêt n'est affectée en zone |
Dat geen van de percelen die in dit arrest worden bedoeld, bestemd is | verte de haute valeur biologique; |
als groengebied met hoogbiologische waarde; | |
Dat alle percelen die in dit arrest worden bedoeld, met uitzondering | Que toutes les parcelles visées par cet arrêt, à l'exception des |
van de percelen 19p3 en 19t3, door het GBP worden bestemd als | parcelles 19p3 et 19t3, sont affectées par le PRAS en zone |
woongebied met residentieel karakter en hun bestemming dus niet werd | d'habitation à prédominance résidentielle et n'ont donc pas vu leur |
vernietigd door de Raad van State; | affectation annulée par le Conseil d'Etat; |
Dat enkel de bestemming van de percelen 19p3 en 19t3 als groengebied | Que seules les parcelles 19p3 et 19t3 ont vu leur affectation en zone |
wordt vernietigd en dat onderhavig besluit enkel betrekking heeft op | verte annulée et sont concernées par le présent arrêté; |
hen; Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het Craetveldbos | Considérant que des réclamants demandent d'affecter en zone verte de |
(Bois de l'Abbé), aan de Versailleslaan te bestemmen als groengebied | haute valeur biologique le bois du Craetveld (Bois de l'Abbé), situé |
met hoogbiologische waarde; | avenue de Versailles; |
Dat de stad vraagt om een deel van het woongebied met residentieel | Que la Ville demande de réaffecter une partie de la zone d'habitation |
karakter dat het tweede ontwerp van GBP voorziet, als groengebied te | à prédominance résidentielle prévue au second projet de PRAS en zone |
herbestemmen; Dat andere indieners van bezwaren vragen om het braakliggend terrein, dat nodig is voor de sociale leefbaarheid van de wijk, als landbouwgebied te bestemmen; Terwijl er geen enkele reden is om deze percelen als landbouwgebied te bestemmen vermits ze zijn ingetekend in niet bebouwde, groene terreinen op de kaart van de feitelijke toestand en niet voldoen aan de criteria voor de bestemming als landbouwgebied; Dat deze percelen zich op een verlaten gewezen zandgroeve bevinden die opnieuw werd gekoloniseerd door een wilde en spontane begroeiing, onder andere bestaande uit grauwe abelen; Dat dit gebied, belangrijk door zijn hoogbiologische waarde, moet worden beschermd; Dat, meer bepaald de twee percelen, bedoeld in onderhavig besluit, door de kaart van de bestaande feitelijke toestand niet worden ingetekend in groengebied met overwegend ecologische functie, maar in niet bebouwd, groen terrein; Dat het bijgevolg niet aangewezen is om de bestemming als groengebied met hoogbiologische waarde die voor de aanpalende terreinen werd gekozen, voor deze twee percelen te kiezen; | d'espace vert; Que d'autres réclamants sollicitent la reprise de la friche, nécessaire à la viabilité sociale du quartier, en zone agricole; Alors que la zone agricole ne se justifie pas pour ces parcelles, étant donné qu'elles sont inscrites en terrains non bâtis verdurisés sur la carte de la situation existante de fait et ne rentrent pas dans les critères d'affectation en zone agricole; Que ces parcelles se trouvent sur une ancienne carrière de sable abandonnée qui a été recolonisée par une végétation sauvage et spontanée, constituée entre autres de peupliers grisards; Que ce site, important par sa valeur biologique élevée, est à conserver; Que toutefois, concernant spécifiquement les deux parcelles visées par le présent arrêté, celles-ci ne sont pas inscrites par la carte de la situation existante de fait en espace vert à fonction écologique dominante mais en terrain non bâti verdurisé; Que, par conséquent, il ne s'indique pas de retenir, pour ces deux parcelles, l'affectation en zone verte de haute valeur biologique retenue pour les terrains voisins; |
Dat hun onmiddellijke nabijheid bij dit groengebied met | Que toutefois leur proximité immédiate avec cette zone verte de haute |
hoogbiologische waarde en hun hoge graad van beplanting de bescherming | valeur biologique et leur importante verdurisation justifie que le |
rechtvaardigt van het natuurmilieu dat ze bevatten; | milieu naturel qu'elles accueillent soit protégé; |
Dat de voortzetting van de urbanisatie van het aanpalende woongebied | Que la poursuite de l'urbanisation de la zone d'habitation à |
met residentieel karakter niet onmogelijk wordt gemaakt door de | prédominance résidentielle voisine n'est pas rendue impossible par |
bestemming van de percelen die als niet te bebouwen gebied; | l'affectation des parcelles ici affectées en zone non urbanisable; |
Dat de percelen 19p3 en 19t3 als groengebied moeten worden bestemd; | Qu'il y a lieu d'affecter les parcelles 19p3 et 19t3 en zone verte; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 165.067 van 23 november | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 165.067 du 23 novembre 2006, |
2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | qui annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | du 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt voor zover het de terreinen te Brussel | qu'il inscrit en zone verte de haute valeur biologique les terrains |
(Neder-Over-Heembeek), tussen de Versailleslaan, Mariënborre en de | sis à Bruxelles (Neder-Over-Hembeek), entre l'avenue de Versailles, le |
gewestelijke grens, kadastraal bekend 19e divisie, sectie C, 3q, 4g, | clos Marienborre et la limite régionale, cadastrés 19e division, |
4h, 44p, 4t, 6s, 5k, 5h, 6e, 6h, 7c en 7d te Brussel bestemt als groengebied met hoogbiologische waarde; Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het vochtig bosgebied tussen het Bos van Mariënborre, langs de Halve Cirkelstraat en de gewestelijke grens, die mooie grote bomen bevat en planten die relatief zeldzaam zijn in het Brussels gewest, als groengebied met hoogbiologische waarde te bestemmen, in overeenstemming met het eerste ontwerp van GBP; Dat de eigenaars van de betrokken terreinen betwisten dat deze van enig biologisch belang zouden zijn en hun geschiktheid voor bebouwing hebben ingeroepen om te vragen om ze als woongebied met residentieel karakter te bestemmen, in overeenstemming met het tweede ontwerp van GBP; Terwijl een groot deel van het gebied in beslag wordt genomen door een plantheuvel en een vochtig bosgebied; Dat dit gebied planten omvat die relatief zeldzaam zijn in het Brussels gewest; Dat dit gebied belangrijk is door zijn hoogbiologische waarde; Dat het belangrijk is om dit type ecologisch milieu te beschermen; Dat het gebied door zijn kenmerken (reliëf en vochtigheid) moeilijk te bebouwen is; Dat de betrokken percelen daarom als groengebied met hoogbiologische waarde moeten worden bestemd; | section C, 3q, 4g, 4h, 44p, 4t, 6s, 5k, 5h, 6e, 6h, 7c et 7d à Bruxelles; Considérant que des réclamants demandent d'affecter en zone verte de haute valeur biologique, conformément au premier projet de PRAS, la zone de bois humide comprise entre le Bois de Mariënborre, le long de la rue du Demi-Cercle et de la limite régionale, qui comporte de beaux spécimens d'arbres de grande taille et des plantes relativement rares en région bruxelloise; Que les propriétaires des terrains concernés, contestant que ceux-ci présenteraient un quelconque intérêt biologique et invoquant leur constructibilité, ont demandé leur affectation en zone d'habitation à prédominance résidentielle, conformément au second projet de PRAS; Alors qu'une grande partie du site est occupée par un talus planté et un bois humide; Que ce site comporte des plantes relativement rares en région bruxelloise; Que ce site est important par sa valeur biologique élevée; Qu'il est important de conserver ce type de milieu écologique; Que les caractéristiques propres du site (relief et humidité) rendent celui-ci difficilement bâtissable; Qu'il y a lieu d'affecter les parcelles concernées en zone verte de haute valeur biologique; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 160.169 van 15 juni | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 160.169 du 15 juin 2006, qui |
2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt, voor zover het de gebouwen betreft die gelegen zijn te | qu'il affecte en zone mixte les immeubles situés à Bruxelles, rue |
Brussel, Aarlenstraat 45-47, gekadastreerd wijk 9, nr. 517z2; | d'Arlon 45-47, cadastrés Section 9, n° 517z2; |
Dat deze gebouwen in het gewestplan vroeger als administratiegebied | Que ces immeubles étaient précédemment affectés par le plan de secteur |
waren bestemd; | en zone administrative; |
Dat de twee ontwerpen van GBP deze gebouwen eveneens als | Que les deux projets de PRAS ont également affecté ces immeubles en |
administratiegebied hebben bestemd; | zone administrative; |
Dat geen enkele indiener van bezwaren geopperd heeft om deze | Qu'aucun réclamant n'a suggéré que cette affectation soit modifiée; |
bestemming te wijzigen; Dat de gebouwen in de Aarlenstraat 45 en 47 dus als | Qu'il s'impose donc d'affecter les immeubles sis rue d'Arlon, n° 45 et |
administratiegebied moeten worden bestemd; | 47, en zone administrative; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 183.316 van 22 mei 2008, | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 183.316 du 22 mai 2008, |
dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 mei | annulant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan vernietigt, | du 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
voor zover deze kaart betrekking heeft op een geheel van onroerende | |
goederen, gelegen in een zone van culturele, historische, esthetische | qu'il affecte en zone d'intérêt, culturel, historique, esthétique ou |
waarde of bestemd voor stadsverfraaiing, gelegen te Jette, | d'embellissement l'ensemble immobilier sis à Jette, avenue du |
Heilige-Hartlaan, nrs. 2 tot 6, gekadastreerd eerste afdeling, sectie | Sacré-Coeur 2 à 8, constitué des parcelles cadastrées 1ère Division, |
B, eerste blad, nrs. 219 W, 219 X, 225 F 3, 225 P 3, 225 V; | Section B, première feuille, nos 219w, 219x, 225f3, 225p3 et 225v; |
Overwegend een indiener van bezwaren gevraagd heeft om de PCHEWS die | Considérant qu'un réclamant a sollicité la suppression du PICHEE prévu |
de twee ontwerpen van GBP hier voorzien, te schrappen omdat noch de | à cet endroit par les deux projets de PRAS, au motif que ni les |
gebouwen, noch het omliggende park belangrijk genoeg zouden zijn om deze inschrijving te rechtvaardigen; Terwijl het Koning Boudewijnpark (fase I) en het Bonaventurepark ooit (begin 19e eeuw) een domein uit één stuk vormden en er nog vele overblijfselen van het oorspronkelijke domein in het Bonaventurepark overblijven (hoewel deze laatste in de loop van de tijd verbrokkeld is) : deel van het centrale grasveld, groepen met verschillende bomen, dreef met een dertigtal lindebomen, vijver met fontein, boomvormige buksen, aanwezigheid van opmerkelijke tweehonderdjarige bomen, buitengewone zomereik en dit geheel bijdraagt tot het wetenschappelijke belang van het park; Dat het zijn esthetisch belang te danken heeft aan de half-klassieke, half-landschappelijke samenstelling die bijzonder zeldzaam is in Brussel; Dat het kasteel in neoklassieke stijl gebouwd is, uit twee vleugels bestaat en tussen 1797 en 1804 werd gebouwd; Dat zijn stijl sober is en zijn compositie evenwichtig; Dat zijn stijl herinnert aan deze van architect Laurent-Benoît Dewez, de belangrijkste architect van die tijd; Dat geen enkel archiefdocument bewijst dat het wel degelijk om een verwezenlijking van de architect gaat, maar dat toch de hypothese kan worden geopperd dat het een creatie van een van zijn medewerkers of leerlingen zou zijn; Dat het gewezen Bonaventurepark vandaag een opmerkelijk geheel van park en kasteel vormt; Dat het kasteel een niet te ontkennen historische en esthetische waarde heeft, terwijl het park een esthetische en wetenschappelijke waarde heeft; Dat het een van de zeldzame getuigen is van de buitenverblijven die de stedelingen in de omgeving van Brussel lieten bouwen in de 18e en 19e eeuw; Dat de PCHEWS voor het volledige Bonaventurepark moet worden gehandhaafd, gelet op deze elementen en in een logische continuïteit met de zone van culturele, historische, esthetische waarde of bestemd voor stadsverfraaiing van het Koning Boudewijnpark; | immeubles ni le parc qui les entourent ne présenteraient un intérêt justifiant cette inscription; Alors que le Parc Roi Baudouin (phase I) et le domaine Bonaventure formaient jadis (début 19e siècle) un domaine d'un seul tenant et que, bien que ce dernier ait été morcelé avec le temps, de nombreux vestiges du domaine d'origine subsistent dans le domaine Bonaventure : partie de la pelouse centrale, massif d'arbres d'essences variées, drève d'une trentaine de tilleuls, bassin à jet, buis à développement arborescent, présence d'arbres remarquables bicentenaires, chêne pédonculé exceptionnel, l'ensemble contribuant à l'intérêt scientifique du parc; Que son intérêt esthétique est dû à sa composition mi-classique mi-paysagère, particulièrement rare à Bruxelles; Que le château est de style néoclassique, se compose de deux ailes et a été construit entre 1797 et 1804; Que son style est sobre et sa composition équilibrée; Que son style rappelle celui de l'architecte Laurent-Benoît Dewez, principal architecte de l'époque; Que si aucun document d'archive ne prouve qu'il s'agit d'une réalisation de l'architecte, on peut toutefois formuler l'hypothèse qu'il serait l'oeuvre d'un de ses collaborateurs ou élèves; Que l'ancien domaine Bonaventure forme aujourd'hui un ensemble remarquable englobant parc et château; Que le château présente une valeur historique et esthétique indéniable, tandis que le parc présente une valeur esthétique et scientifique; Qu'il s'agit là d'un des rares témoins des résidences secondaires que les citadins se faisaient construire dans les environs de Bruxelles aux 18e et 19e siècles; Qu'au regard de ces éléments et dans une continuité logique avec la zone d'intérêt culturel, historique, esthétique ou d'embellissement du parc Roi Baudouin, il s'impose de maintenir la ZICHEE sur l'entièreté du domaine Bonaventure; |
Dat duidelijk uit voorschrift 21, betreffende de PCHEWS, blijkt dat | Qu'il ressort à l'évidence de la prescription 21, relative à la |
deze overdruk niet van aard is om de toekomstige ontwikkeling te | ZICHEE, que cette surimpression n'est pas de nature à empêcher le |
voorkomen van de scholen die zich op het domein bevinden; | développement futur des écoles qui se trouvent sur le domaine; |
Dat de percelen bedoeld in hoger vermeld arrest als PCHEWS moeten | Qu'il y a lieu d'affecter les parcelles visées par l'arrêt précité en |
worden bestemd; | ZICHEE; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 191.010 van maart 2009, | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 191.010 du 2 mars 2009, qui |
dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 mei | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan vernietigt | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
voor zover het de terreinen te Sint-Jans-Molenbeek, tussen de J. | qu'il inscrit en zone de parc les terrains sis à Molenbeek-Saint-Jean, |
Baeckstraat, de E. Machtenslaan en de Zaadstraat, kadastraal bekend sectie B, nrs. 873/c als parkgebied inschrijft; Overwegend dat een indiener van bezwaren vraagt om deze terreinen op te nemen in een woongebied, in overeenstemming met de bestemming die in de vigerende plannen staat, meer bepaald het BBP, dat de uitdrukking is van de goede plaatselijke ordening en herinnert er aan dat een bouwvergunning hem in het verleden heeft toegelaten om een appartementsgebouw op deze plaats te bouwen; Dat andere indieners van bezwaren vragen dat deze terreinen worden bestemd als groene ruimten, in overeenstemming met hun feitelijke aanleg; Terwijl deze terreinen in feite al als park werden ingericht in de jaren zeventig; Dat dit park in het verlengde van het Marie-Josépark ligt; Dat het onder meer een geschikt overgangsgebied vormt tussen de dichtbebouwde wijken, de enen in open bebouwing en de andere in gesloten bouworde, aan weerskanten van de E. Machtenslaan; Dat het een functie van spel en ontspanning vervult die onmisbaar is in dichtbevolkte wijken; Dat het hiervoor werd ingericht; Dat het bestaande BBP geen hindernis kan zijn voor de bestemming die het GBP gekozen heeft, omdat het BBP hiërarchisch een niveau lager is dan het GBP en impliciet wordt herroepen indien de bestemming die het bevat, niet verenigbaar is met dat van het GBP; Dat het, bovendien en in het kader van de goede plaatselijke ordening, duidelijk is dat het GBP, dat meer dan dertig jaar na het BBP werd opgesteld en goedgekeurd en een meer recente versie is, in de toekomst voorrang zal hebben op het plan dat in een relatief ver verleden door het BBP werd bekrachtigd; Dat het gewestplan en de reglementaire bepalingen van het gewestelijk | entre la rue J. Baeck, l'avenue E. Machtens et la rue de la Semence, cadastrés section B, nos 873/c; Considérant qu'un réclamant demande de reprendre ces terrains en zone d'habitation, conformément à l'affectation retenue par les plans en vigueur, singulièrement par le PPAS, qui constitue l'expression du bon aménagement des lieux, et rappelle qu'un permis de bâtir l'a, par le passé, autorisé à construire à cet endroit un immeuble de logements; Que d'autres réclamants demandent que ces terrains soient affectés en espaces verts, conformément à leur aménagement de fait; Alors que, dans les faits, ces terrains ont été aménagés en parc dans les années septante; Que ce parc s'inscrit dans la continuité du parc Marie-José; Qu'il constitue en outre une zone de transition opportune entre des quartiers densément urbanisés, les uns en ordre ouvert et les autres en ordre fermé, de part et d'autre du boulevard E. Machtens; Qu'il remplit une fonction récréative et de détente indispensable dans des quartiers à forte densité de population; Qu'il a fait l'objet d'aménagements à cette intention; Que le PPAS existant ne peut faire obstacle à l'affectation retenue par le PRAS dès lors que le PPAS est hiérarchiquement inférieur et sera implicitement abrogé dans la mesure où l'affectation qu'il consacre ne sera pas compatible avec celle retenue par le PRAS; Qu'en outre, s'agissant du bon aménagement des lieux, il est évident que le PRAS, élaboré et adopté plus de trente ans après le PPAS, en constitue une expression plus récente, qui prévaudra à l'avenir sur celle consacrée dans un passé déjà relativement lointain par le PPAS; Que le plan de secteur et les dispositions réglementaires du plan |
ontwikkelingsplan evenmin een belemmering kunnen zijn voor de | régional de développement ne peuvent pas davantage faire obstacle à |
bestemming die het GBP gekozen heeft, vermits het laatste bestemd is | l'affectation retenue par le PRAS dès lors que celui-ci est destiné à |
om hen te vervangen; | les remplacer; |
Dat de aangehaalde stedenbouwkundige vergunning werd afgeleverd in | Que le permis d'urbanisme invoqué a été délivré en 1974, n'a jamais |
1974, nooit werd toegepast en dus vervallen is; | été mis en oeuvre et est donc périmé; |
Dat deze terreinen als parkgebied dienen te worden bestemd; | Qu'il convient d'affecter ces terrains en zone de parc; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 191.378 van 12 maart | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 191.378 du 12 mars 2009, qui |
2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt, voor zover het de percelen gelegen te Ukkel, Steenweg op | qu'il inscrit partiellement en zone verte les parcelles sises chaussée |
Sint-Job 358, gekadastreerd sectie E, nrs. 327e2 en 327f2, | Saint-Job, 358 à Uccle, cadastrées Section E, nos 327e2 et 327f2; |
gedeeltelijk inschrijft in een groene ruimte; | Considérant que des réclamants demandent de réaffecter en zone verte |
Overwegende dat indieners van bezwaren vragen om het hele gebied Broeck, gelegen tussen de Bassestraat en de Steenweg op Sint-Job, te herbestemmen als groengebied om het sociaal belang ervan, evenals zijn schakelpositie binnen het kader van het groen netwerk te bevestigen Dat sommige indieners van bezwaren voorstellen om het geheel van het gebied te bestemmen als groengebied met hoogbiologische waarde, in de geest van de beheersconventie als natuurreservaat tussen de Koning Boudewijnstichting en een aantal natuurbeschermingsorganisaties; Dat een andere indiener van bezwaren vraagt dat zijn terrein, dat langs het gebied loopt, voor residentiële huisvesting blijft voorbehouden; Terwijl de inschrijving van de betrokken percelen als woongebied met residentieel karakter een inbreuk zou zijn op de integriteit van een vochtige zone en de burgers zich gemobiliseerd hebben met het oog op | la totalité de la zone du Broeck située entre la rue Basse et la chaussée de Saint-Job, pour confirmer son intérêt social et son statut de relais dans le cadre du maillage vert; Que certains réclamant proposent d'affecter l'entièreté du site en zone verte à haute valeur biologique, dans l'esprit de la convention de gestion comme réserve naturelle passée entre la Fondation Roi Baudouin et les associations de conservation de la nature; Qu'un autre réclamant demande que son terrain, qui borde la zone, reste réservé au logement résidentiel; Alors qu'inscrire les parcelles incriminées en zone d'habitation à prédominance résidentielle reviendrait à porter atteinte à l'intégrité d'une zone humide qui a fait l'objet d'une mobilisation citoyenne en |
de instandhouding en het onderhoud ervan; | vue de sa conservation et de son entretien; |
Dat dit initiatief werd gesteund door de Koning Boudewijnstichting, | Que cette initiative a été soutenue par la Fondation Roi Baudouin, |
Natagora en de gemeente Ukkel; | Natagora et la Commune d'Uccle; |
Dat het Broeck deel uitmaakt van de vallei van de Geleytsbeek en een | Que le Broek fait partie de la vallée du Geleytsbeek et présente un |
vaststaand ecologisch belang heeft; | intérêt écologique certain; |
Dat de vallei van de Geleytsbeek in een groene netstructuur is | Que la vallée du Geleytsbeek est intégrée au maillage bleu; |
opgenomen; Dat dit type vochtige zone kan helpen in de strijd tegen | Que ce type de zone humide peut aider à la lutte contre les |
overstromingen; | inondations; |
Dat de bestaande rechtstoestand dit gebied echter niet als | Que toutefois, la situation existante de droit ne reprenant pas ce |
natuurreservaat inschrijft en zijn feitelijke toestand geen | site comme réserve naturelle et sa situation de fait ne présentant pas |
hoogbiologische waarde vertegenwoordigt in de zin van voorschrift 11, | une haute valeur biologique au sens de la prescription 11, il n'y a |
en er dus geen reden is om het als groengebied met hoogbiologische | pas lieu de l'affecter en zone verte de haute valeur biologique; |
waarde te bestemmen; Dat de bestemming in zone non aedificandi van de bestaande tuinen | Que, par ailleurs, l'affectation en zone non aedificandi des jardins |
achteraan de woningen tussen het gebied en de Steenweg op Sint-Job het | existants à l'arrière des habitations situées entre le site et la |
bestaan van deze tuinen trouwens niet in vraag stelt en geen inbreuk | chaussée de Saint-Job ne remet pas en cause l'existence de ces jardins |
is op hun normale gebruik; | et ne porte pas atteinte à leur usage normal; |
Dat het bijgevolg aangewezen is om de grenzen van het groengebied uit | Qu'il s'indique par conséquent d'étendre les limites de la zone verte |
te breiden naar het binnenterrein van het huizenblok, met behoud van | vers l'intérieur de l'îlot, tout en maintenant la zone d'habitation à |
het woongebied met residentieel karakter aan de straatkant; | prédominance résidentielle à front de voirie; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 194.805 van 29 juni | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 194.805 du 29 juin 2009, qui |
2009, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt voor zover het de percelen, gelegen Allardstraat 40 en | qu'il inscrit en zone de forte mixité les parcelles sises rue Allard, |
Boomstraat 1 tot 9, inschrijft in een sterk gemengd gebied; | 40 et rue de l'Arbre, 1 à 9; |
Overwegende dat de bestaande feitelijke toestand aantoont dat het | Considérant que la situation existante de fait relève que l'immeuble |
gebouw, gelegen Allardstraat 40 volledig als kantoor wordt gebruikt, | situé rue Allard, 40 est entièrement occupé par du bureau, comme c'est |
net als de quasi-totaliteit van het huizenblok; | le cas de la quasi-totalité de l'îlot; |
Dat de percelen, gelegen Boomstraat 1 tot 9, gelet op hun | Que les parcelles situées rue de l'Arbre 1 à 9, vu leur configuration, |
configuratie, weinig geschikt zijn voor de bouw van | sont peu aptes à la construction d'immeubles de logements notamment eu |
appartementsgebouwen, meer bepaald gelet op de kantoorgebouwen van de | égard aux immeubles de bureaux de la rue de la Régence et de la rue Allard; |
Regentschapstraat en de Allardstraat; | Que cette configuration permettrait davantage une extension des |
Dat deze configuratie eerder een uitbreiding van de bestaande | immeubles voisins existants, tous occupés par du bureau, que de |
nabijgelegen gebouwen zou toestaan, die allemaal als kantoor worden | |
gebruikt, dan de bouw van losstaande woningen; | nouvelles constructions indépendantes; |
Dat deze percelen bijgevolg als administratiegebied moeten worden | Qu'il convient dès lors d'affecter ces parcelles en zone |
bestemd; | administrative; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 160.170 van 15 juni | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 160.170 du 15 juin 2006, qui |
2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt voor zover het de percelen betreft, die gelegen zijn te | qu'il concerne les parcelles sises à Bruxelles, carrefour de l'Europe, |
Brussel, Europakruispunt, gekadastreerd sectie D, nrs. 1152r en | cadastrées Section D, nos 1152r et 1049f2; |
1049f2; Overwegende dat indieners van bezwaarschriften vragen dat de goederen | Considérant que des réclamants demandent que les biens sis dans l'îlot |
gelegen in het huizenblok Bergstraat, Infante Isabellastraat en | formé par la rue de la Montagne, la rue de l'Infante Isabelle et le |
Keizerinlaan, die in de twee ontwerpen van GBP bestemd zijn als | boulevard de l'Impératrice, affectés en zone d'habitation dans les |
woongebied, worden bestemd als sterk gemengd gebied, gezien de grootte | deux projets de PRAS, soient affectés en zone de forte mixité, en |
van de betrokken hotels in het huizenblok, alsook met een « G » in | raison de la taille des hôtels existants sur l'îlot, ainsi que d'un « |
overdruk om de ontwikkeling toe te laten van de B bestaande maar | G » en surimpression, en vue de permettre le développement de la |
ongebruikte B galerij die het Agoraplein met het centraal station | galerie, existante mais inutilisée, qui relie la place Agora à la gare |
verbindt; | centrale; |
Overwegende dat de bestaande feitelijke toestand aantoont dat deze | Considérant que la situation existante de fait relève que ces |
percelen door de hotelactiviteit worden gebruikt; | parcelles sont occupées par l'activité hôtelière; |
Dat deze activiteit het grootste deel van het huizenblok in beslag | Que cette activité occupe la majeure partie de l'îlot; |
neemt; Dat huisvesting en handelsactiviteit eveneens aanwezig zijn in het | Que le logement et le commerce sont également présents sur l'îlot, en |
huizenblok, als aanvulling op de hotelactiviteit; | proportion accessoire par rapport à l'activité hôtelière; |
Dat werd besloten om de aanpalende huizenblokken, meer bepaald deze | Qu'il a été décidé d'affecter les îlots avoisinants, notamment celui |
die worden begrensd door de Duquesnoystraat, de | formé par les rues Duquesnoy, de l'Homme Chrétien, des Eperonniers et |
Kerstenmannekensstraat, de Spoormakersstraat, de Magdalenastraat en waarvan de feitelijke toestand soortgelijke kenmerken vertoont, meer bepaald door de aanwezigheid van hotels, als gemengd gebied te bestemmen; Dat het andere deel van het betrokken huizenblok wordt bestemd als woongebied en dat de bescherming van de bestaande woningen en de invoering van nieuwe woningen in het stadscentrum de gedeelde wil is van de Stad Brussel en het Gewest; Dat deze overwegingen leiden tot het overwegen van een bestemming als gemengd gebied in plaats van als sterk gemengd gebied voor dit deel van het huizenblok; Dat het betrokken huizenblok verder de toegang omvat tot een galerij | de la Madeleine, présentant en situation de fait des caractéristiques comparables, notamment en raison de la présence d'hôtels, en zone mixte; Que l'autre partie de l'îlot concerné est affectée en zone d'habitation et que la protection des logements existants et la réintroduction de nouveaux logements dans le centre ville est une volonté partagée par la Ville de Bruxelles et la Région; Que ces considérations conduisent à favoriser, pour la partie de l'îlot concernée, une affectation en zone mixte plutôt qu'en zone de forte mixité; Qu'en outre, sur l'îlot concerné, se trouve l'accès à une galerie |
onder de weg die een rechtstreekse verbinding vormt van het | creusée sous la voirie et permettant de relier directement la place |
Spanjeplein en het zogenaamde « Agoraplein » naar de kelderverdieping | d'Espagne et la place dite « Agora » au sous-sol de la gare centrale; |
van het centraal station; | |
Dat een andere ondergrondse galerij de kelderverdieping van het | Qu'une autre galerie permet de relier le sous-sol de la gare au square |
station verbindt met het Putterijplein; | de la Putterie en passant sous la voirie; |
Dat de herontplooiiing van deze galerijen, die de verplaatsingen van | Qu'il convient d'encourager le redéveloppement de ces galeries, |
talrijke reizigers kunnen vergemakkelijken, moet worden bevorderd via | susceptible de faciliter les déplacements de nombreux voyageurs, en y |
de vestiging van winkels; | favorisant l'installation de commerces; |
Dat dit net het doel is van de toevoeging van de « G » in overdruk op | Que tel est précisément le but de l'adjonction du « G » en |
het centraal station; | surimpression sur la gare centrale; |
Dat het bijgevolg niet aangewezen is om nog een « G » toe te voegen op | Qu'il ne convient par conséquent pas d'ajouter encore un « G » sur |
het betrokken huizenblok vermits het grootste deel van de galerij die | l'îlot concerné dès lors que l'essentiel de la galerie qui y débouche |
er uitkomt, zich niet in het huizenblok bevindt, maar onder de | se trouve non pas sur l'îlot mais sous la voirie publique; |
openbare weg; Dat het bijgevolg aangewezen is om de percelen, die gelegen zijn te | Qu'il convient dès lors d'affecter les parcelles sises à Bruxelles, |
Brussel, Europakruispunt, gekadastreerd sectie D, nrs. 1152r en 1049f2 | carrefour de l'Europe, cadastrées Section D, nos 1152r et 1049f2 en |
als gemengd gebied te bestemmen; | zone mixte; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 160.171 van 15 juni | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 160.171 du 15 juin 2006, qui |
2006, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | annule l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du |
mei 2001 tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | 3 mai 2001 adoptant le plan régional d'affectation du sol en tant |
vernietigt voor zover het het Hotel Crown Plaza betreft, gelegen te | |
Sint-Joost-Ten-Noode, Ginestestraat 3, gekadastreerd eerste divisie, | qu'il concerne l'hôtel Crowne Plaza, situé à Saint-Josse-ten-Noode, |
sectie A, nrs. 119d5 en b5; | rue Gineste 3, cadastré 1ère Division, Section A, nos 119d5 et b5; |
Overwegende dat de bestaande feitelijke toestand aantoont dat deze | Considérant que la situation existante de fait relève que ces |
percelen bezet worden door de hotelactiviteit; | parcelles sont occupées par l'activité hôtelière; |
Dat deze activiteit het volledige huizenblok in beslag neemt; | Que cette activité occupe l'entièreté de l'îlot; |
Dat de hotelactiviteit ook aanwezig is aan de straatkant van het | Que l'activité hôtelière est également présente à front de l'îlot |
huizenblok aan de andere kant van het Rogierplein, waarvoor een | situé de l'autre côté de la place Rogier, pour lequel une affectation |
bestemming als sterk gemengd gebied werd gekozen; | en zone de forte mixité a été retenue; |
Dat het sterk gemengd gebied - met uitzondering van het | Que la zone de forte mixité est, à l'exception de la zone |
administratiegebied, dat hier niet gerechtvaardigd is omdat er geen | administrative, qui ne se justifie pas en l'espèce dès lors que le |
kantooractiviteit aanwezig is in het huizenblok en de regering de | bureau n'est pas présent sur l'îlot et que le gouvernement ne souhaite |
vestiging ervan niet wil bevorderen - het meest gunstige gebied is | pas y favoriser son installation, la zone la plus favorable à |
voor de hotelactiviteit en simultaan een ruime waaier bestemmingen | l'activité hôtelière, tout en permettant une multiplicité |
toelaat en, vooral de mogelijkheid om de bestaande hotels op lange | d'affectations et, surtout, la possibilité de reconvertir à terme les |
termijn om te vormen tot woningen; | établissements hôteliers existants en logements; |
Dat deze bestemming het meest geschikt in staat is om de bestaande | Que cette affectation est la mieux à même de concilier la situation |
toestand te verzoenen met de wil van de regering om de herontplooiing | existante et la volonté du gouvernement de permettre le redéploiement |
van de huisvesting in de wijk toe te laten; | du logement dans le quartier; |
Dat het verder aangewezen is om de kant van het huizenblok die op het | Qu'il convient en outre d'affecter la face de l'îlot qui donne sur la |
Rogierplein uitgeeft, als een lint voor handelskernen te bestemmen | |
dat, samen met het tegenoverliggende lint, aan de andere kant van het | place Rogier d'un liseré de noyau commercial qui, avec le liseré situé |
plein, de animatie van het plein zal verzekeren en de verbinding zal | en vis-à-vis, de l'autre côté de la place, assurera l'animation de la |
zijn tussen de linten van de Nieuwstraat en de Adolphe Maxlaan | place et fera le lien entre les liserés de la rue Neuve et du |
enerzijds en de Vooruitgangsstraat anderzijds; | boulevard Adolphe Max, d'une part, et de la rue du Progrès, d'autre part; |
Dat het bijgevolg aangewezen is om de percelen gelegen te | Qu'il convient dès lors d'affecter les parcelles sises à |
Sint-Joost-Ten-Noode, Ginestestraat 3, gekadastreerd eerste divisie, | Saint-Josse-ten-Noode, rue Gineste 3, cadastrées 1ère Division, |
sectie A, nrs. 119d5 en b5 te bestemmen als een sterk gemengd gebied | Section A, nos 119d5 et b5 en zone de forte mixité et d'y adjoindre un |
en er een lint voor handelskernen op de kant aan de straatzijde van | liseré de noyau commercial sur la face située à front de la place |
het Rogierplein aan toe te voegen; | Rogier; |
Gelet op het arrest van de Raad van State nr. 188.117 van 20 november | Considérant l'arrêt du Conseil d'Etat n° 188.117 du 20 novembre 2008, |
qui annule dans le plan régional d'affectation du sol adopté par | |
2008, dat het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, van 3 | l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 mai |
mei 2001, tot goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan | 2001, l'affectation et le programme de la zone d'intérêt régional n° |
vernietigt, voor zover het betrekking heeft op de bestemming en het | |
programma van het gebied van gewestelijk belang nr. 9, genoemd | 9, dénommée « Charle-Albert »; |
"Charle-Albert"; | |
Overwegende dat er talrijke bezwaren werden neergelegd betreffend deze | Considérant que de nombreuses réclamations ont été déposées concernant |
eigendom en dat deze werden samengevat in het besluit van 3 mei 2001 | cette propriété et ont été résumées dans l'arrêté du 3 mai 2001 |
tot definitieve goedkeuring van het gewestelijk bestemmingsplan, | adoptant définitivement le plan régional d'affectation du sol publié |
bekendgemaakt in het Belgisch staatsblad van 14 juni 2001; | au Moniteur belge du 14 juin 2001; |
Overwegende dat het betrokken gebied slechts een perceel dekt, waarop | Considérant que la zone concernée ne couvre qu'une seule parcelle, sur |
het kasteel Charle-Albert is gebouwd; | laquelle est bâti le château Charle-Albert; |
Dat het, zoals de Raad van State herhaalt, belangrijk is om de | Que, comme l'a rappelé le Conseil d'Etat, il est impératif de |
bepalingen te respecteren van het beschermingsbesluit van 8 augustus 1988, dat zowel het kasteel als het omliggende park beschermt; Dat de eigendom gevestigd is tussen een woongebied met residentieel karakter en het gebied voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten van het Sint-Hubertuscollege; Dat ze onder meer grenst aan een groengebied met hoogbiologische waarde en het bosgebied van het Zoniënwoud; Gelet op deze bestaande rechtstoestand en feitelijke toestand, moet het betrokken gebied worden bestemd als woongebied met residentieel karakter voor het deel aan de straatkant van de Charle-Albertlaan en als groengebied met hoogbiologische waarde voor het deel net naast het Zoniënwoud en dit om de coherentie te verzekeren met de bestemmingen die voor de omgeving werden gekozen en de eisen betreffende de bescherming van het architecturaal en natuurlijk erfgoed te respecteren; Op voordracht van de Minister-president, belast met Ruimtelijke Ordening; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1.De kaart van de bodembestemming van het gewestelijk bestemmingsplan wordt goedgekeurd voor de percelen die door onderhavig besluit worden geïdentificeerd, in overeenstemming met de uittreksels van de kaart die in bijlage worden toegevoegd. Art. 2.Onderhavig besluit wordt van kracht vijftien dagen na de bekendmaking in het Belgisch staatsblad. |
respecter les dispositions de l'arrêté de classement du 8 août 1988, qui classe à la fois le château et le parc qui l'entoure; Que la propriété est située entre une zone d'habitation à prédominance résidentielle et la zone d'équipement d'intérêt collectif ou de service public du Collège Saint-Hubert; Qu'elle borde en outre une zone verte de haute valeur biologique et la zone forestière de la forêt de Soignes; Qu'au vu de cette situation existante de droit et de fait, il y a lieu, pour assurer la cohérence avec les affectations retenues aux alentours et le respect des impératifs liés à la protection du patrimoine architectural et naturel, d'affecter la zone concernée en zone d'habitation à prédominance résidentielle pour la partie à front de l'avenue Charle-Albert et en zone verte de haute valeur biologique pour la partie contigüe à la Forêt de Soignes; Sur proposition du Ministre-président, qui a l'Aménagement du territoire dans ses attributions; Après en avoir délibéré, Arrête : Article 1er.La carte des affectations du sol du plan régional d'affectation du sol est adoptée, pour les parcelles identifiées par le présent arrêté, conformément aux extraits de la carte joints en annexe. Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur quinze jours après sa publication au Moniteur belge. |
Art. 3.De Minister-president is belast met de uitvoering van dit |
Art. 3.Le Ministre-Président est chargé de l'exécution de la présente |
besluit. | décision. |
Brussel, 22 december 2010. | Bruxelles, le 22 décembre 2010. |
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : | Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de |
bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten | Bruxelles-Capitale chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du |
en Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, | Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la |
Coopération au Développement, | |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |