Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende de nadere bepaling van de specifieke criteria en de procedure betreffende de toekenning van het statuut van beschermde afnemer door de Reguleringscommissie voor energie in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant précision des critères spécifiques et de la procédure relatifs à l'attribution du statut de client protégé par la Commission de régulation pour l'énergie en Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 4 OKTOBER 2007. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende de nadere bepaling van de specifieke criteria en de procedure betreffende de toekenning van het statuut van beschermde afnemer door de Reguleringscommissie voor energie in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 4 OCTOBRE 2007. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant précision des critères spécifiques et de la procédure relatifs à l'attribution du statut de client protégé par la Commission de régulation pour l'énergie en Région de Bruxelles-Capitale |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op artikel 20 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot | Vu l'article 20 de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 |
hervorming der instellingen; | août 1980; |
Gelet op de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie | Vu l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché |
van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article |
inzonderheid op artikel 2, 29°, ingevoegd bij de ordonnantie van 1 | 2, 29°, inséré par l'ordonnance du 1er avril 2004 et remplacé par |
april 2004 en vervangen bij de ordonnantie van 14 december 2006, op | l'ordonnance du 14 décembre 2006, l'article 25octies, § 3, inséré par |
artikel 25octies, § 3, ingevoegd bij de ordonnantie van 14 december | l'ordonnance du 14 décembre 2006, ainsi que l'article 31, § 2, modifié |
2006, en op artikel 31, § 2, gewijzigd bij de ordonnantie van 14 | par l'ordonnance du 14 décembre 2006; |
december 2006; Gelet op de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie | Vu l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché |
van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende | du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de |
wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging | voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de |
van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de | l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de |
elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | |
inzonderheid op artikel 3, 24°, en artikel 20quinquies, § 4, ingevoegd | l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article 3, |
bij de ordonnantie van 14 december 2006, en op artikel 23, § 2; | 24°, et l'articles 20quinquies, § 4, inséré par l'ordonnance du 14 |
décembre 2006, ainsi que l'article 23, § 2; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 april 2007; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 avril 2007; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 29 maart 2007; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 29 mars 2007; |
Gelet op het advies van de Economische en Sociale Raad van het | Vu l'avis du Conseil économique et social de la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, gegeven op 3 mei 2007; | Bruxelles-Capitale donné le 3 mai 2007; |
Gelet op het advies 43.484/1/V van de Raad van State, gegeven op 16 | Vu l'avis du Conseil d'Etat 43.484/1/V donné le 16 août 2007 en |
augustus 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, lid 1, 1° van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op voorstel van de Minister belast met Leefmilieu, Energie, | Sur la proposition du Ministre chargé de l'Environnement, de |
Waterbeleid, Renovatiepremies en Groenvoorzieningen, | l'Energie, de la Politique de l'Eau, des Primes à la Rénovation et des |
Espaces verts, | |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemeen | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'exécution du présent arrêté, l'on entend par : |
1° « elektriciteitsordonnantie » : de ordonnantie van 19 juli 2001 | 1° « l'ordonnance électricité » : l'ordonnance du 19 juillet 2001 |
betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels | relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, zoals gewijzigd door de ordonnantie van 14 | Bruxelles-Capitale telle que modifiée par l'ordonnance du 14 décembre |
december 2006, | 2006, |
2° « gasordonnantie » : de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de | 2° « ordonnance gaz » : l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à |
organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | l'organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, |
betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende | concernant des redevances de voiries en matière de gaz et |
wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de | d'électricité et portant modification de l'ordonnance du 19 juillet |
organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk | 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de |
Gewest, zoals gewijzigd door de ordonnantie van 14 december 2006, | Bruxelles-Capitale, telle que modifiée par l'ordonnance du 14 décembre 2006, |
3° « beschermde afnemer » : het gezin dat elektriciteit of gas | 3° « client protégé » : le ménage consommateur d'électricité ou de gaz |
verbruikt en dat toegelaten wordt tot het voordeel van het statuut dat | admis au bénéfice du statut organisé par les articles 25 septies et 25 |
wordt uitgewerkt in de artikelen 25septies en 25octies van de | |
ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de | octies de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du |
elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in | marché de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale insérés dans |
deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, en in de | cette ordonnance par l'ordonnance du 14 décembre 2006 et les articles |
artikelen 20quinquies en 20sexies van de ordonnantie van 1 april 2004 | 20quinquies et 20sexies de l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à |
betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels | l'organisation du marché de gaz en Région de Bruxelles-Capitale |
Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, | insérés dans cette ordonnance par l'ordonnance du 14 décembre 2006, |
4° « BRUGEL » : de Reguleringscommissie voor energie in het Brussels | 4° « BRUGEL » : la Commission de régulation pour l'énergie en Région |
Hoofdstedelijk Gewest zoals georganiseerd door de bepalingen van | de Bruxelles-Capitale telle qu'organisée par les dispositions de |
artikel 30bis tot 30octies van de ordonnantie van 19 juli 2001 | l'article 30bis à 30octies de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative |
betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels | à l'organisation du marché de l'électricité en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in deze ordonnantie door de | Bruxelles-Capitale insérés dans cette ordonnance par l'ordonnance du |
ordonnantie van 14 december 2006, | 14 décembre 2006, |
5° « gezin » : het gezin zoals gedefinieerd in artikel 2, 30° van de | 5° « ménage » : le ménage tel que défini à l'article 2, 30° de |
ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de | l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de |
elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in | l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, inséré dans cette |
deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, en in | ordonnance par l'ordonnance du 14 décembre 2006 et à l'article 3, 23° |
artikel 3, 23° van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de | de l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché |
organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | de gaz en Région de Bruxelles-Capitale, inséré dans cette ordonnance |
ingelast in deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, | par l'ordonnance du 14 décembre 2006, |
6° « referentiejaar » : het voorlaatste jaar dat voorafgaat aan het | 6° « année de référence » : l'avant-dernière année qui précède celle |
jaar van de indiening van de aanvraag, | de l'introduction de la demande, |
7° « werkdag » : dag die geen wettelijke feestdag is in het Brussels | 7° « jour ouvrable » : jour non légalement férié en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest, van maandag tot en met vrijdag. | Bruxelles-Capitale, du lundi au vendredi inclus. |
HOOFDSTUK 2. - Toelaatbaarheidsvoorwaarden | CHAPITRE 2. - Conditions d'admissibilité |
Art. 2.Het verbruik van het kandidaat-gezin op de dag van de |
Art. 2.Les consommations du ménage candidat au jour de l'introduction |
indiening van zijn aanvraag, mag voor dit gezin slechts | de sa demande ne pourront constituer pour ce dernier une dépense |
beroepsuitgaven vormen in de zin van het Wetboek van de | professionnelle au sens du Code des Impôts sur le Revenu qu'à |
Inkomstenbelastingen ten belope van een maximum bedrag van 30 %, | concurrence d'une quotité de 30 % au maximum. |
berekend op het totale verbruik van het gezin. | |
Art. 3.§ 1. De samengevoegde inkomsten van alle leden van het gezin |
Art. 3.§ 1er. Les revenus globalisés de tous les membres du ménage |
dat kandidaat is voor het statuut van beschermde afnemer mogen, voor | candidat au statut de client protégé ne peuvent excéder, au cours du |
een gegeven belastingsjaar, niet hoger zijn dan 18.000 EUR. Deze | même exercice fiscal, la somme de 18.000 EUR. Ces revenus n'incluent |
inkomsten omvatten niet deze van de kinderen ten laste, zijnde | pas ceux des enfants à charge étant les enfants pour lesquels des |
kinderen waarvoor kinderbijslag of wezenbijslag wordt uitbetaald aan | allocations familiales ou d'orphelins sont attribuées à un membre du |
een lid van dit gezin. Deze inkomsten houden rekening met het | dit ménage. Ces revenus tiennent compte du revenu cadastral des biens |
kadastraal inkomen van de in België of in het buitenland gelegen | |
onroerende goederen, al dan niet bewoond als hoofdverblijfplaats, | immeubles situés en Belgique ou à l'étranger, occupés ou non à titre |
verminderd met een bedrag van 745 euro. Voor de gezinnen waarvan tenminste twee leden op de datum van de | de résidence principale, diminué d'un montant de 745 euros. |
indiening van de aanvraag beroepsinkomsten ontvangen in de zin van het | Pour les ménages dont deux membres au moins perçoivent, au jour de |
Wetboek van de Inkomstenbelastingen, wordt dit bedrag verhoogd tot | l'introduction de la demande, des revenus professionnels au sens du |
20.000 EUR. | Code des Impôts sur le Revenu, ce montant est porté à 20.000 EUR. |
Voor elk lid van het kandidaat-gezin dat door de fiscale wetgeving | Pour chaque membre du ménage candidat considéré comme personne à |
wordt beschouwd als persoon ten laste, worden de bovenstaande bedragen | charge par la législation fiscale, les montants ci-dessus sont |
verhoogd; deze verhoging bedraagt 3.000 EUR voor de eerste persoon ten | majorés; cette majoration s'élève à 3.000 EUR pour la première |
laste en 1.500 EUR voor de volgende personen ten laste. | personne à charge et à 1.500 EUR pour les personnes à charge |
§ 2. Deze bedragen zijn gekoppeld aan de evolutie van de prijsindex | suivantes. § 2. Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix |
overeenkomstig het mechanisme dat is vastgelegd door de wet van 2 augustus 1971. De aanvankelijke spilindex is 428,54, hetzij deze van de maand augustus 2007. Art. 4.De in aanmerking te nemen inkomsten bestaan uit de samenvoeging van : - het belastbare inkomen in de zin van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen van elk lid van het gezin dat zich kandidaat stelt voor het statuut van beschermde afnemer, - de integratie-uitkeringen, ontvangen van de Openbare Centra voor Maatschappelijk Welzijn, - alle bedragen, al dan niet belastbaar in de zin van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen, die regelmatig worden ontvangen door een lid van het gezin dat zich kandidaat stelt voor het statuut van beschermde afnemer. Worden evenwel niet beschouwd als inkomsten : de kinderbijslagen, de wezenbijslagen, de studiebeurzen, de wachtuitkeringen inzake |
conformément au mécanisme fixé par la loi du 2 août 1971. L'indice pivot initial est 428,54,soit celui du mois d'août 2007. Art. 4.Les revenus à considérer sont constitués du cumul : - du revenu imposable au sens du Code des Impôts sur le Revenu de chaque membre du ménage candidat client protégé, - des allocations perçues des Centres publics d'Aide sociale au titre de revenus d'intégration, - de toutes sommes, même non imposables au sens du Code des Impôts sur le Revenu, perçues périodiquement par un membre quelconque du ménage candidat protégé. Ne sont toutefois pas considérés comme revenus les allocations familiales, les allocations d'orphelins, les bourses d'études, les |
werkloosheid ontvangen in de hoedanigheid van samenwonende, het | allocations d'attente en matière de chômage perçues en qualité de |
gedeelte van de tegemoetkomingen aan mensen met een handicap dat | cohabitant, la part des allocations de handicapé destinée à couvrir |
bestemd is om de kosten te dekken van de hulp van een derde persoon, | l'aide d'une tierce personne ainsi que les revenus mobiliers de |
evenals de roerende inkomsten van spaarrekeningen en -boekjes die vrijgesteld zijn van roerende voorheffing volgens het bovenvermelde Wetboek. Art. 5.§ 1. De inkomsten die in aanmerking worden genomen voor de toelating van het kandidaat-gezin, zijn deze die werden ontvangen tijdens het referentiejaar. Bij gebrek aan een fiscaal attest betreffende de inkomsten ontvangen tijdens het referentiejaar, worden de inkomsten in aanmerking genomen van het laatste belastingsjaar waarvoor een fiscaal attest beschikbaar is; in dit geval dient het kandidaat-gezin de bijkomende documenten te verstrekken die worden gevraagd. |
comptes et livrets d'épargne exonérés de précompte mobilier selon le Code précité. Art. 5.§ 1er. Les revenus pris en considération pour l'admission du ménage candidat sont ceux perçus au cours de l'année de référence. A défaut d'attestation fiscale relative aux revenus perçus au cours de l'année de référence, seront pris en considération ceux du dernier exercice fiscal pour lequel une attestation fiscale est disponible; en ce cas, le ménage candidat fournira les pièces complémentaires qui lui seront demandées. |
Wanneer de inkomsten van het gezin op de datum van de aanvraag evenwel | Toutefois, lorsqu'au jour de la demande, les revenus du ménage se |
10 % lager zouden liggen dan de in aanmerking te nemen inkomsten, dan | trouvent réduits d'au moins 10 % par rapport aux revenus à prendre en |
worden alleen de huidige inkomsten in aanmerking genomen. | considération, seuls les revenus actuels seront considérés. |
Indien, in de loop van het referentiejaar, één enkel lid van het | Si, au cours de l'année de référence, un seul membre du ménage |
kandidaat-gezin beroepsinkomsten heeft ontvangen in de zin van het | candidat a perçu des revenus professionnels au sens du Code des Impôts |
Wetboek van de Inkomstenbelastingen, dan worden de huidige, op | sur le Revenu, les revenus actuels, annualisés, des autres membres du |
jaarbasis berekende inkomsten van de andere leden van dit gezin, | dit ménage seront, s'il y a lieu, ajoutés à ceux de l'année de |
indien er dergelijke inkomsten zijn, bij die van het referentiejaar | |
gevoegd. | référence. |
§ 2. De inkomsten dienen te worden bewezen aan de hand van het | § 2. Les revenus se prouvent par la production de |
aanslagbiljet en van de documenten die hierna worden opgesomd, alsook | l'avertissement-extrait de rôle, par les documents qui seront énumérés |
aan de hand van alle andere bewijsstukken. | ci-après ainsi que par tous autres documents justificatifs. |
HOOFDSTUK 3. - Indiening van de aanvragen | CHAPITRE 3. - Introduction des demandes |
Art. 6.§ 1. Het kandidaat-gezin dient zijn aanvraag in op het |
Art. 6.§ 1er. Le ménage candidat introduit sa demande sur le |
hiervoor bestemde formulier. Dit zal worden opgesteld volgens het | formulaire prévu à cet effet. Celui-ci sera établi, sur le modèle |
model vastgesteld door de Minister, en zal aan het kandidaat-gezin | arrêté par le Ministre, et lui sera transmis par son fournisseur au |
worden overhandigd door zijn leverancier op het ogenblik dat deze het | |
vermogen opnieuw laat beperken tot het voorheen begrensde vermogen | moment où celui-ci fait à nouveau limiter la puissance à la puissance |
overeenkomstig artikel 25sexies, § 8, van de | précédemmentlimitée conformément à l'article 25sexies, § 8, de |
elektriciteitsordonnantie, of samen met de brief, voorzien in artikel | l'ordonnance électricité ou en même temps que le courrier prévu à |
20quater, § 4, van de gasordonnantie. | l'article 20quater, § 4, de l'ordonnance gaz. |
Voor zover hij over deze informatie beschikt, vermeldt de leverancier | Dans la mesure où il dispose de ces informations, le fournisseur |
op dit formulier het opgenomen jaarverbruik van de huishoudelijke | reproduit sur le dit formulaire le relevé de la consommation annuelle |
afnemer tijdens elk van de drie laatste jaarlijkse facturatieperiodes. | du client résidentiel au cours de chacune des trois dernières périodes |
annuelles de facturation. | |
§ 2. Dit formulier vermeldt de volledige identiteit, de geboorteplaats | § 2. Ce formulaire indiquera l'identité complète, le lieu et la date |
en -datum, het beroep en de aard van de bestaansmiddelen van elk van | de naissance, la profession et la nature des ressources de chacune des |
de personen die deel uitmaken van het kandidaat-gezin; het bevat een | personnes composant le ménage candidat; il contiendra un descriptif |
beschrijving van de aard van het verbruik van het kandidaat-gezin. | des types de consommation de celui-ci. |
De aanvraag wordt voor echt verklaard en ondertekend door de | La demande est certifiée sincère et signée par le client résidentiel |
huishoudelijke afnemer en verstuurd naar het adres van BRUGEL. Ze | et envoyée à l'adresse de BRUGEL. Elle est contresignée par toute |
wordt medeondertekend door elke andere meerderjarige persoon die deel | autre personne majeure faisant partie de son ménage. |
uitmaakt van zijn gezin. | |
Ze zal uitwerking hebben ofwel op de dag van de ontvangst, door BRUGEL | Elle produira ses effets soit le jour de la réception, par BRUGEL ou |
of haar gemachtigde, van de gewone brief, ofwel op de derde werkdag | son délégué habilité, du pli ordinaire, soit le troisième jour |
die volgt op dag van neerlegging bij de postoperator, door het | ouvrable suivant celui du dépôt auprès de l'opérateur postal, par le |
kandidaat-gezin, van de gecertifieerde of aangetekende zending die het | ménage candidat, de l'envoi certifié ou recommandé contenant le |
formulier bevat. | formulaire. |
§ 3. Op de zetel van BRUGEL wordt een chronologisch register | § 3. Il sera tenu, au siège de BRUGEL, un registre chronologique des |
bijgehouden van de ontvangen aanvragen. | demandes reçues. |
Art. 7.Het kandidaat-gezin dient bij het formulier van indiening van |
Art. 7.Le ménage candidat joindra toujours au formulaire |
zijn aanvraag steeds de volgende documenten te voegen : | d'introduction de sa demande l'ensemble des documents suivants : |
- een kopie van het aanslagbiljet betreffende de inkomsten van het | - une copie de l'avertissement-extrait de rôle relatif aux revenus de |
referentiejaar of van het laatste belastingsjaar waarvoor deze | l'année de référence ou du dernier exercice fiscal pour lequel ces |
inkomsten beschikbaar zijn voor zover dit document beschikbaar is, | revenus sont disponibles pour autant que ce document soit disponible, |
- indien hij de werkelijke kosten aftrekt als beroepskosten, een kopie | - s'il déduit les charges réelles à titre de charges professionnelles, |
van de bijlagen bij zijn belastingsaangifte die in detail de bedragen | une copie des annexes à sa déclaration fiscale reprenant le détail des |
vermelden die als dusdanig werden afgetrokken, | montants portés à ce titre en déduction, |
- een certificaat van gezinssamenstelling afgeleverd door het | - un certificat de composition du ménage délivré par l'Administration |
gemeentebestuur van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer op | communale du lieu de domiciliation du client résidentiel au nom duquel |
wiens naam het formulier is opgesteld, | est établi le formulaire, |
- een overzicht van de volledige identiteit van alle andere personen die hun gewone verblijfplaats hebben in het kandidaat-gezin, ook indien ze niet als dusdanig zijn ingeschreven in het bevolkingsregister, - individueel, voor elk lid van het kandidaat-gezin dat meerderjarig is op datum van de aanvraag, een verklaring op eer, door dit gezinslid voor echt verklaard en ondertekend, die hetzij het ontbreken van inkomsten vermeldt, hetzij de aard en het bedrag van alle inkomsten vermeldt die niet op het bij het dossier gevoegde aanslagbiljet werden vermeld en die werden ontvangen in de loop van datzelfde jaar, of later moeten worden ontvangen, vergezeld van alle bewijsstukken. | - un relevé de l'identité complète de toutes autres personnes résidant habituellement au sein du ménage candidat, même non inscrites à ce titre aux registres de la population, - individuellement, pour chaque membre du ménage candidat, majeur au jour de la demande, une déclaration sur l'honneur, signée et certifiée par lui sincère, indiquant soit l'absence de revenus, soit la nature et le montant de tous revenus non repris à l'avertissement-extrait de rôle joint au dossier et perçus au cours de cette même année, ou à percevoir ultérieurement, accompagnée de tous documents justificatifs. |
- het afschrift van het aanzuiveringsplan opgesteld door het gezin en | - la copie du plan d'apurement élaboré entre le ménage et le |
de leverancier, evenals een bewijs van de niet-naleving van dit plan. | fournisseur, ainsi qu'une preuve du non-respect de ce plan. |
- het afschrift van hetzij de ingebrekestelling voorzien in artikel | - la copie soit de la mise en demeure prévue à l'article 25sexies, § |
25sexies, § 2, eerste lid van de Elektriciteitsordonnantie, hetzij van | 2, premier alinéa de l'Ordonnance électricité, soit de la lettre |
de brief voorzien in artikel 20quater, § 1, van de Gasordonnantie. | prévue à l'article 20quater, § 1er, de l'Ordonnance gaz. |
Art. 8.§ 1. Indien een meerderjarig lid van het kandidaat-gezin in de |
Art. 8.§ 1er. Le membre du ménage candidat majeur qui, au cours de |
loop van het referentiejaar geen inkomsten heeft ontvangen, voegt dit | l'année de référence, n'a perçu aucun revenu, ajoute au formulaire |
gezinslid bij het formulier voor indiening van de aanvraag, een voor | d'introduction de la demande une déclaration sur l'honneur, signée et |
echt verklaarde en ondertekende verklaring op eer die hetzij het | certifiée par lui sincère, indiquant soit l'absence de revenus, soit |
ontbreken van inkomsten vermeldt, hetzij de aard en het bedrag | la nature et le montant de ses revenus actuels, accompagnée de tous |
vermeldt van zijn huidige inkomsten, vergezeld van alle bewijsstukken. | documents justificatifs. |
§ 2. Het gezin dat in aanmerking wil komen voor de verhoging van het | § 2. Le ménage qui souhaite bénéficier de la majoration du revenu |
toegestane inkomen die wordt toegekend indien er kinderen ten laste zijn, dient bij zijn aanvraag een attest te voegen van het Kinderbijslagfonds waarin wordt verklaard dat het gezin, op de datum van de aanvraag, kinderbijslag ontvangt. § 3. Het gezin dat zich wil beroepen op een vermindering van zijn inkomsten vergeleken met degene die in aanmerking moeten worden genomen volgens het bij het dossier gevoegde aanslagbiljet, dient individueel, voor elk lid van het kandidaat-gezin dat meerderjarig is op de datum van de aanvraag, een voor echt verklaarde en ondertekende verklaring op eer voor te leggen, waarin het bedrag wordt vermeld van | d'admissibilité octroyée s'il a des enfants à charge joindra à sa demande une attestation de la Caisse d'Allocations familiales établissant qu'il perçoit, au jour de la demande, de telles allocations. § 3. Le ménage qui souhaite se prévaloir d'une réduction de ses revenus par rapport à ceux à prendre en considération selon l'avertissementextrait de rôle joint au dossier, produira individuellement, pour chaque membre du ménage candidat, majeur au jour de la demande, une déclaration sur l'honneur, signée et certifiée |
alle inkomsten die werden ontvangen in de loop van de laatste twaalf | par lui sincère, indiquant le montant de tous revenus perçus au cours |
maanden die voorafgingen aan de aanvraag, vergezeld van alle | des douze derniers mois précédant la demande, accompagnée de tous |
bewijsstukken. | documents justificatifs. |
§ 4. Het kandidaat-gezin dat het vereiste aanslagbiljet niet kan | § 4. Le ménage candidat dans l'impossibilité de produire |
overleggen, dient de oorzaken te vermelden waardoor dit niet mogelijk | l'avertissement-extrait de rôle requis justifiera des causes de cette |
is. Het kan toelaatbaar worden verklaard indien de aangehaalde oorzaak | impossibilité. Il pourra être déclaré admissible si la cause invoquée |
als gegrond wordt beschouwd, en indien het voldoet aan alle andere | est considérée comme fondée et qu'il est satisfait à toutes autres |
vereisten. | exigences. |
§ 5. Wanneer geen aanslagbiljet kan worden overgelegd voor de | § 5. Lorsque ne peut être produit un avertissementextrait de rôle pour |
inkomsten van het referentiejaar, dient het kandidaat-gezin bij zijn | les revenus de l'année de référence, le ménage candidat joindra à sa |
aanvraag een verklaring op eer te voegen, voor echt verklaard en | demande une déclaration sur l'honneur, signée et certifiée sincère par |
ondertekend door de huishoudelijke afnemer, waarin de aard en het | le client résidentiel, indiquant le type et le montant annuel total, |
totale jaarlijkse bedrag worden vermeld van alle belastbare inkomsten | de tous revenus imposables perçus par chaque membre du dit ménage au |
die in de loop van dat jaar werden ontvangen door elk lid van dit | cours de cette même année, accompagnée de tous documents |
gezin, vergezeld van alle bewijsstukken. | justificatifs. |
HOOFDSTUK 4. - Behandeling van de aanvraag | CHAPITRE 4. - Instruction de la demande |
Art. 9.§ 1. Om ontvankelijk te worden verklaard, moet de |
Art. 9.§ 1er. Pour être déclarée recevable, la candidature d'un |
kandidaatstelling van een gezin naast het volledig ingevulde en | ménage devra, outre le formulaire de candidature dûment complété et |
ondertekende formulier van kandidaatstelling ook vergezeld zijn van | signé, être accompagnée de l'ensemble des pièces exigibles. |
alle vereiste bewijsstukken. | |
Het OCMW van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer in wiens naam | Information de la réception de la demande sera, dans les meilleurs |
de aanvraag werd ingediend en de griffie van het Vredegerecht dat | délais, donnée au C.P.A.S. du lieu de domiciliation du client |
territoriaal bevoegd is, worden zo snel mogelijk op de hoogte gebracht | résidentiel au nom duquel est introduite la demande ainsi qu'au greffe |
van de ontvangst van de aanvraag. | de la Justice de Paix territorialement compétente. |
§ 2. Het dossier wordt onderzocht door BRUGEL binnen de termijn van achttien werkdagen na de datum van ontvangst van de aanvraag overeenkomstig artikel 6. Indien het dossier volledig is, wordt de aanvraag ontvankelijk verklaard en wordt deze beslissing onmiddellijk per overeenstemmende brief betekend aan de aanvrager. Indien het dossier onvolledig is, wordt de met redenen omklede beslissing van niet-ontvankelijkheid per gecertifieerde of aangetekende brief binnen de termijn van twaalf werkdagen betekend aan de aanvrager, met een gedetailleerde vermelding van alle elementen, formaliteiten, documenten of bewijsstukken die vereist zijn om de aanvraag ontvankelijk te maken. Deze brief wordt van kracht op de derde werkdag die volgt op de datum van neerlegging ervan bij de postoperator. Onder voorbehoud van § 3, beschikt de indiener van de aanvraag dan | § 2. Dans les dix-huit jours ouvrables de la date de la réception de la demande conforme à l'article 6, le dossier est examiné par BRUGEL. Si le dit dossier est complet, la demande est déclarée recevable et cette décision est notifiée sans délai par courrier conforme au requérant. Si le dit dossier est incomplet, la décision motivée d'irrecevabilité est notifiée dans les douze jours ouvrables au requérant par pli certifié ou recommandé détaillant l'ensemble des éléments, formalités, pièces ou justificatifs requis pour rendre la demande recevable. Ce pli produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant celui de son dépôt auprès de l'opérateur postal. Sous réserve du § 3, le requérant dispose alors d'un délai de 20 jours |
over een termijn van twintig dagen om de vereiste bijkomende elementen | pour transmettre en retour à l'adresse de BRUGEL les éléments |
te bezorgen aan het adres van BRUGEL. Na deze termijn wordt de | complémentaires requis. Passé ce délai, la demande est de plein droit |
aanvraag van rechtswege als onontvankelijk beschouwd. Binnen negen | considérée comme irrecevable. Dans les neufs jours ouvrables de la |
werkdagen na ontvangst van de bijkomende elementen en rekening houdend | réception des éléments complémentaires et en tenant compte du délai de |
met de genoemde termijn van 20 dagen, deelt BRUGEL aan de indiener van | 20 jours précité, BRUGEL notifie au demandeur, selon le cas, que sa |
de aanvraag mede dat, al naargelang het geval, zijn aanvraag | demande est recevable, irrecevable de plein droit, ou irrecevable |
ontvankelijk is, van rechtswege onontvankelijk is, of onontvankelijk | parce qu'incomplète. La décision est accompagnée d'un document |
is wegens onvolledigheid ervan. Bij de beslissing bevindt zich een | informant le client des modalités de recours. Information en sera, |
document dat de afnemer inlicht over de modaliteiten inzake hoger | dans les meilleurs délais, donnée au C.P.A.S. du lieu de domiciliation |
beroep. Van de beslissing wordt zo vlug mogelijk kennis gegeven aan | du client résidentiel au nom duquel est introduite la demande ainsi |
het OCMW van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer in wiens naam | qu'au greffe de la Justice de Paix territorialement compétente. |
de aanvraag werd ingediend, evenals aan de griffie van het | |
Vredegerecht dat territoriaal bevoegd is. | |
§ 3. Indien het kandidaat-gezin om uitzonderlijke, ernstige en | § 3. Si, pour des raisons exceptionnelles, sérieuses et pertinentes |
relevante redenen, waarvan het de aard en de gevolgen ervan op de | dont il justifiera de manière détaillée de la nature et de l'incidence |
vereisten van de procedure in detail moet verantwoorden aan de hand | sur les exigences de la procédure en produisant tous justificatifs |
van alle nuttige bewijsstukken, niet aan alle vereisten kan voldoen | utiles, le ménage candidat ne peut satisfaire totalement aux |
binnen de termijn die het krachtens § 2 werd opgelegd, kan BRUGEL bij een met redenen omklede beslissing de aanvraag evenwel voorlopig ontvankelijk verklaren. In voorkomend geval is BRUGEL gemachtigd om deze ontvankelijkheid te koppelen aan de overlegging, binnen een termijn die ze in haar beslissing zal vermelden, van de ontbrekende elementen, formaliteiten, stukken of bewijsstukken die ze nader zal preciseren. Op verzoek van de aanvrager, ingediend vóór de aldus meegedeelde termijn is verstreken, kan BRUGEL, zolang de uitzonderlijk, ernstig en relevant geachte redenen bestaan en op overlegging door de aanvrager van de bewijsstukken van zijn verzoek, deze termijn verlengen bij een met redenen omklede beslissing. § 4. Op de zetel van BRUGEL wordt een chronologisch register bijgehouden van alle beslissingen die worden genomen inzake ontvankelijkheid. | exigences, et dans le délai qui lui a été imparti selon le § 2, BRUGEL peut, néanmoins, par décision motivée, déclarer la demande provisoirement recevable. Le cas échéant, BRUGEL est habilitée à conditionner cette recevabilité à la production des éléments, formalités, pièces ou justificatifs manquants qu'elle précisera et dans un délai qu'elle définira en sa décision. Sur demande du requérant introduite avant l'expiration du délai ainsi imparti, BRUGEL pourra, tant que persistent les raisons exceptionnelles, sérieuses et pertinentes considérées, et sur production par le requérant des justifications de sa demande, prolonger ce délai par décision motivée. § 4. Il sera tenu, au siège de BRUGEL, un registre chronologique de toutes décisions prises en matière de recevabilité. |
Art. 10.§ 1. Binnen een termijn van 15 werkdagen na de beslissing van |
Art. 10.§ 1er. Dans les 15 jours ouvrables qui suivent la décision de |
ontvankelijkheid doet BRUGEL uitspraak over de gegrondheid van de | recevabilité, BRUGEL statue sur le fondement de la demande. Aucune |
aanvraag. Geen enkele aanvraag mag worden verworpen wanneer het | demande ne peut être rejetée dès lors que le ménage candidat rapporte |
kandidaat-gezin het bewijs levert, volgens het bereik van zijn | la preuve, selon la portée de sa demande, qu'il n'a pas respecté le |
aanvraag, dat het kandidaat-gezin het aanzuiveringsplan, voorzien in | |
artikel 25sexies, § 5, laatste lid van de Elektriciteitsordonnantie of | plan d'apurement prévue à l'article 25sexies, § 5, dernier alinéa, de |
in artikel 20quater, § 3, tweede lid, van de Gasordonnantie, niet | l'Ordonnance électricité ou à l'article 20quater, § 3, deuxième alinéa |
heeft nageleefd, en dat het voldoet aan alle vereisten, voorzien in dit besluit. Het uitblijven van een beslissing binnen de voornoemde termijn staat gelijk met een beslissing tot weigering. § 2. Elke beslissing tot toekenning van het statuut van beschermde afnemer wordt aan deze afnemer betekend en wordt meegedeeld aan de noodleverancier, aan de leverancier met wie de beschermde afnemer contractueel verbonden is, alsook aan het OCMW van de woonplaats van de aanvrager. Elke beslissing tot weigering wordt met redenen omkleed en wordt betekend per gecertifieerd of aangetekend schrijven. Deze brief heeft uitwerking op de derde werkdag die volgt op de neerlegging ervan bij de postoperator. Zij is vergezeld van een document dat de afnemer inlicht over de modaliteiten van hoger beroep. § 3. Indien de aanvraag gegrond werd verklaard ten gevolge van een voorlopige beslissing van ontvankelijkheid en de beschermde afnemer niet binnen de toegestane termijn voldoet aan alle voorwaarden die hem door deze beslissing worden opgelegd, wordt de beslissing tot | de l'Ordonnance gaz et qu'il satisfait à toutes les exigences prévues au présent arrêté. L'absence de décision dans le délai qui précède est assimilée à une décision de refus. § 2. Toute décision d'octroi du statut de client protégé est notifiée à celui-ci, communiquée au fournisseur de dernier ressort, au fournisseur auquel le client protégé est contractuellement lié ainsi qu'au C.P.A.S. du domicile du requérant. Toute décision de refus est motivée et notifiée par pli certifié ou recommandé. Ce pli produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant celui de son dépôt auprès de l'opérateur postal. Elle est accompagnée d'un document informant le client des modalités de recours. § 3. Si la demande a été déclarée fondée en suite d'une décision provisoire de recevabilité et que le client protégé s'abstient de satisfaire à l'ensemble des conditions imposées par celle-ci au terme |
toelating van de afnemer tot het beschermingssysteem van rechtswege | du délai imparti, la décision d'admissibilité du client au système de |
ongeldig. De beschermde afnemer wordt hiervan dadelijk op de hoogte | protection sera de plein droit caduque. Notification par pli certifié |
gebracht per gecertifieerd of aangetekend schrijven en hiervan wordt | ou recommandé au client protégé en est aussitôt réalisée et |
eveneens dadelijk kennis gegeven aan de noodleverancier, aan de | information donnée au fournisseur de dernier ressort, au fournisseur |
leverancier met wie de beschermde afnemer contractueel verbonden is, | auquel le client protégé est contractuellement lié, au C.P.A.S. du |
aan het OCMW van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer in wiens | lieu de domiciliation du client résidentiel au nom duquel est |
naam de aanvraag werd ingediend, en aan de griffie van het | introduite la demande ainsi qu'au greffe de la Justice de Paix |
Vredegerecht dat territoriaal bevoegd is. | territorialement compétente. |
§ 4. Op de zetel van BRUGEL wordt een chronologisch register bijgehouden van alle beslissingen die worden genomen inzake de toelaatbaarheid tot het beschermingssysteem. Art. 11.BRUGEL kan het kandidaat-gezin op elk moment vragen om alle inlichtingen te verstrekken die nuttig zijn voor de beoordeling van de gegrondheid van de ingediende aanvraag. De vraag om inlichtingen wordt geformuleerd per gecertifieerd of aangetekend schrijven. Ze preciseert dat het kandidaat-gezin beschikt over een termijn van één maand om er gevolg aan te geven. Deze termijn gaat in op de derde werkdag die volgt op de datum van neerlegging van het vermelde schrijven bij de postoperator. Indien geen antwoord wordt ontvangen binnen de toegestane termijn, wordt de aanvraag van rechtswege beschouwd als zijnde ongegrond. |
§ 4. Il sera tenu, au siège de BRUGEL, un registre chronologique de toutes décisions prises en matière d'admissibilité au système de protection. Art. 11.BRUGEL pourra, à tout moment, requérir du ménage candidat tous renseignements utiles à l'appréciation du fondement de la demande introduite. La demande de renseignements est formulée par envoi certifié ou recommandé. Elle précise que le ménage candidat dispose d'un délai d'un mois pour y réserver suite. Ce délai prend cours le troisième jour ouvrable suivant celui du dépôt du dit pli auprès de l'opérateur postal. A défaut de réponse dans le délai imparti, la demande sera de plein droit considérée comme dénuée de fondement. |
Art. 12.§ 1. Wanneer hij zijn aanvraag indient, of wanneer hij |
Art. 12.§ 1er. Lors de l'introduction de sa demande, lors de sa |
antwoordt op het verzoek om zijn dossier te vervolledigen of om | réponse à l'invitation à compléter son dossier ou à fournir des |
bijkomende inlichtingen te verstrekken, of wanneer hij vraagt de | renseignements complémentaires ou lors d'une demande de renouvellement |
termijn te hernieuwen bij een beslissing tot voorlopige | du délai assortissant une décision de recevabilité provisoire, le |
ontvankelijkheid, kan de aanvrager de wens uitdrukken te worden | requérant peut exprimer le souhait d'être entendu par BRUGEL. Il doit |
gehoord door BRUGEL. Hij moet dit dan schriftelijk vragen in de akte zelf van zijn aanvraag of in zijn antwoord aan BRUGEL. § 2. Wanneer de aanvrager heeft gevraagd om te worden gehoord door BRUGEL, wordt hij hiertoe opgeroepen per gecertifieerd of aangetekend schrijven dat wordt neergelegd bij de postoperator ten laatste acht werkdagen vóór de datum van verhoor die zal worden vastgesteld. Bij deze gelegenheid kan hij zich laten bijstaan of zich laten vertegenwoordigen door een raadsman van zijn keuze. Indien een raadsman dergelijke aanvraag heeft ingediend voor rekening van zijn cliënt, wordt hij er bovendien van op de hoogte gebracht per gewone post. In beginsel zal een éénmalig uitstel worden toegelaten. Behoudens uitzonderlijke omstandigheden die moeten worden beoordeeld door de Voorzitter op de zitting, zal er vervolgens uitspraak worden gedaan, zelfs al verschijnt noch de aanvrager, noch zijn eventuele raadsman. Art. 13.Door de indiening van de aanvraag machtigt elk lid van het kandidaat-gezin BRUGEL zonder voorbehoud om zich door elke Administratie, met inbegrip van de belastingsadministratie, door elke openbare dienst of openbare dienstverlener alle inlichtingen te doen overleggen die nodig, nuttig of relevant zijn voor het onderzoek van |
alors le solliciter par écrit dans l'acte même de sa demande ou de sa réponse à BRUGEL. § 2. Lorsque le requérant a sollicité d'être entendu par BRUGEL, il y est convoqué par pli certifié ou recommandé déposé auprès de l'opérateur postal au plus tard huit jours ouvrables avant la date d'audition qui sera fixée. Il pourra, à cette occasion, se faire assister ou représenter par le conseil de son choix. Si un conseil a introduit pareille demande pour compte de son client, il en sera, en outre, avisé par simple courrier. Une seule surséance sera, en principe, admise. Sauf circonstances exceptionnelles à apprécier par le Président de séance, il sera ensuite statué quand bien même le requérant ou son conseil éventuel ne comparaîtraient pas. Art. 13.Par l'introduction de la demande, chaque membre du ménage candidat autorise sans réserve BRUGEL à se faire produire par toute Administration, en ce compris fiscale, ainsi que tout service public ou prestataire de service public tous les renseignements nécessaires, |
de gegrondheid van de aanvraag van het statuut van beschermde afnemer | utiles et pertinents à l'examen du fondement de la demande de statut |
in het licht van dit besluit en van de gas- en | de client protégé au regard du présent arrêté et des ordonnances gaz |
elektriciteitsordonnantie. | et électricité. |
Art. 14.Elke aanvraag van het statuut van beschermde afnemer ter |
Art. 14.Toute demande de statut de client protégé à l'appui de |
ondersteuning waarvan documenten of verklaringen worden overgelegd die | laquelle seront produits des documents ou des déclarations dont le |
onjuist blijken te zijn, wordt ambtshalve ongegrond verklaard. | caractère faux est avéré, est d'office déclarée non fondée. |
HOOFDSTUK 5. - Slotbepalingen | CHAPITRE 5. - Dispositions finales |
Art. 15.Wanneer een aanvraag ongegrond werd verklaard, kan geen |
Art. 15.Lorsqu'une demande a été déclarée non fondée, aucune demande |
enkele nieuwe aanvraag die betrekking heeft op hetzelfde voorwerp | nouvelle portant sur le même objet ne peut être introduite dans le |
worden ingediend binnen een termijn van zes maanden na de kennisgeving van de beslissing van ongegrondheid. Deze beperking zal worden opgeheven indien, tijdens deze periode, nieuwe elementen opduiken die niets te maken hebben met de verantwoordelijkheid, de nalatigheid of de tekortkomingen van alle leden van het kandidaat-gezin. Art. 16.§ 1. Het statuut van beschermde afnemer kan op elk moment worden ingetrokken bij een met redenen omklede beslissing van BRUGEL indien blijkt dat het werd verkregen door fraude, valse verklaringen of valse documenten. § 2. Wanneer BRUGEL kennis heeft van dergelijke feiten, brengt ze de beschermde afnemer hiervan op de hoogte aan de hand van een waarschuwing die per gecertifieerde of per aangetekende brief wordt verstuurd, waarin ze de feiten vermeldt waarop ze zich baseert en waarbij ze de afnemer, minstens één maand vooraf, de datum meedeelt waarop ze uitspraak zal doen over de eventuele intrekking van het statuut. De waarschuwing maakt melding van het recht van de afnemer om te worden gehoord. De gecertifieerde of aangetekende brief wordt van kracht op de derde werkdag die volgt op de datum van neerlegging ervan bij de postoperator. De beschermde afnemer die wenst te worden gehoord, moet dit aanvragen per gecertifieerd of per aangetekend schrijven binnen de vijftien dagen na deze waarschuwing. Hij kan bij deze gelegenheid de wens uitdrukken om zich te laten bijstaan of te laten vertegenwoordigen door een raadsman van zijn keuze. In beginsel zal een éénmalig uitstel worden toegelaten. Behoudens uitzonderlijke omstandigheden die moeten worden beoordeeld door de Voorzitter op de zitting, zal er vervolgens uitspraak worden gedaan, zelfs al verschijnt noch de beschermde afnemer, noch zijn eventuele raadsman. § 3. BRUGEL omkleedt haar beslissing met redenen en betekent deze per gecertifieerd of per aangetekend schrijven aan de aanvrager en per gewone post aan zijn eventuele raadsman. Elke beslissing tot intrekking van het statuut van beschermde afnemer wordt bovendien meegedeeld aan de noodleverancier, aan de leverancier met wie de beschermde afnemer contractueel verbonden is, aan het OCMW van zijn woonplaats en aan de griffie van het Vredegerecht dat |
délai de six mois qui suit la notification de la décision de non fondement. Cette restriction sera levée si, au cours de cette période, surviennent des éléments nouveaux étrangers à la responsabilité, à la négligence ou aux manquements de tous les membres du ménage candidat. Art. 16.§ 1er. A tout moment, le statut de client protégé peut être retiré par décision motivée de BRUGEL s'il est avéré qu'il a été obtenu par voie de fraude, fausses déclarations ou faux documents. § 2. Lorsqu'elle a connaissance de tels faits, BRUGEL en avise le client protégé par avertissement certifié ou recommandé mentionnant des faits sur lesquels elle se fonde et l'avertissant, avec préavis d'un mois au moins, de la date à laquelle elle statuera sur le retrait éventuel du statut. L'avertissement mentionne le droit du client d'être entendu. Le pli certifié ou recommandé produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant celui de son dépôt auprès de l'opérateur postal. Le client protégé qui souhaite être entendu doit le solliciter par écrit certifié ou recommandé à introduire dans les quinze jours de cet avertissement. Il pourra, à cette occasion, exprimer le souhait de se faire assister ou représenter par le conseil de son choix. Une seule surséance sera, en principe, admise. Sauf circonstances exceptionnelles à apprécier par le Président de séance, il sera ensuite statué quand bien même le requérant ou son conseil ne comparaîtraient pas. § 3. BRUGEL motive sa décision et la notifie par pli certifié ou recommandé au requérant et par simple courrier à son conseil éventuel. Toute décision de retrait du statut de client protégé est, en outre, communiquée au fournisseur de dernier ressort, au fournisseur auquel le client protégé est contractuellement lié, au C.P.A.S. de son domicile ainsi qu'au greffe de la Justice de Paix territorialement |
territoriaal bevoegd is. | compétente. |
Art. 17.§ 1. De in de artikelen 9 tot 11 voorziene termijnen die |
Art. 17.§ 1er. Les délais prévus aux articles 9 à 11 qui débutent et |
aanvangen en verstrijken tussen 15 juli en 31 augustus, worden | viennent à terme entre le 15 juillet et le 31 août sont prolongés |
ambtshalve verlengd tot 15 september of tot de eerste werkdag die er op volgt. | d'office jusqu'au 15 septembre ou au premier jour ouvrable qui suit. |
§ 2 De in de artikelen 9 tot 11 voorziene termijnen worden geschorst | § 2 Les délais prévus aux articles 9 à 11 sont suspendus pendant les |
tijdens de schoolvakanties van de Kerst- of de Paasvakantie. | congés scolaires des vacances de Noël ou de Pâques. |
Art. 18.Zonder afbreuk aan de eventuele intrekking van het statuut |
Art. 18.Sans préjudice du retrait éventuel du statut de client |
van beschermde afnemer, zal elke valse verklaring die bewust wordt | protégé, toute fausse déclaration sciemment effectuée en vue de |
gedaan teneinde van dit statuut te kunnen genieten, worden bestraft | bénéficier de ce statut sera sanctionnée d'une amende dont le montant |
met een boete waarvan het bedrag zal variëren tussen 125 euro en 495 | variera entre 125 euros et 495 euros maximum en fonction de la gravité |
euro maximum in functie van de ernst van het bedrieglijke opzet. | de l'intention frauduleuse. |
Art. 19.De Minister die bevoegd is voor Energie, is belast met de |
Art. 19.Le Ministre qui a l'Energie dans ses attributions, est chargé |
uitvoering van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 4 oktober 2007. | Bruxelles, le 4 octobre 2007. |
Door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : | Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
De minister-voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De minister bevoegd voor Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, | La Ministre chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la |
Politique de l'Eau, | |
Mevr. E. HUYTEBROECK | Mme E. HUYTEBROECK |