Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende organisatie van de bemiddelingsprocedure en de werking van de Geschillenkamer bedoeld in artikel 23 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en in artikel 17 van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale organisant la procédure de médiation et le fonctionnement de la Chambre de recours visés à l'article 23 de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale et à l'article 17 de l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
27 MEI 2004. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | 27 MAI 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
houdende organisatie van de bemiddelingsprocedure en de werking van de | Bruxelles-Capitale organisant la procédure de médiation et le |
Geschillenkamer bedoeld in artikel 23 van de ordonnantie van 19 juli | fonctionnement de la Chambre de recours visés à l'article 23 de |
2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het | l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest en in artikel 17 van de ordonnantie van | l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale et à l'article 17 de |
1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het | l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché du |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de wegenisretributies | gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de |
inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie | voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de |
van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt | l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de |
in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie | Vu l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché |
van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article |
inzonderheid op artikel 23; | 23; |
Gelet op de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie | Vu l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché |
van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de | du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de |
wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging | voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de |
van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de | l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de |
elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en in het bijzonder artikel 17; | l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article 17; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 avril 2004; |
april 2004; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 21 mei 2004; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 21 mai 2004; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid doordat de ordonnantie, die de | Vu l'urgence motivée par le fait que l'ordonnance qui transpose les |
omzetting regelt van de richtlijnen 2003/54/EG en 2003/55/EG van 26 | directives 2003/54/CE et 2003/55/CE du 26 juin 2003 concernant des |
juni 2003 betreffende de gemeenschappelijke regels voor de interne | règles communes pour les marchés intérieurs de l'électricité et du gaz |
markten voor elektriciteit en gas, pas op 1 april werd genomen; dat in | vient d'être adoptée le 1er avril dernier; qu'en exécution de ces |
uitvoering van deze richtlijnen, het in aanmerking komen van de | directives, l'éligibilité des clients raccordés aux réseaux de |
klanten verbonden op het transmissie- en distributienet voor | transport et de distribution d'électricité et de gaz fait l'objet |
elektriciteit en gas het voorwerp uitmaakt van een volledige | |
reorganisatie zowel voor wat betreft de openstellingkalender als voor | d'une réorganisation complète tant du point de vue du calendrier |
wat betreft de categorieën van afnemers die in aanmerking komen; dat | d'ouverture que des catégories de clientèle successivement visées par |
een nieuwe categorie van afnemers - de zogenaamde « professionele » | cette éligibilité; qu'une nouvelle catégorie de clients - les clients |
afnemers - wordt gedefinieerd; dat deze categorie die van de « | dits « professionnels » - est en effet définie; que celle-ci vient se |
hoogspanningsafnemers » vervangt die voorheen bestond voor de | substituer à celle des « clients haute tension » précédemment retenue |
elektriciteitsmarkt; dat het in aanmerking komen van de professionele | pour le marché de l'électricité; que l'éligibilité des clients |
afnemers werd bepaald op 1 juli 2004, te weten zes maanden eerder dan | professionnels est désormais fixée au 1er juillet 2004, soit six mois |
wat de ordonnantie van 19 juli 2001 voorzag voor de | plus tôt que ce que prévoyait l'ordonnance du 19 juillet 2001 pour les |
hoogspanningsafnemers; dat de opstelling van een lijst van | clients haute tension; que la liste des clients professionnels est |
professionele klanten delicaat is omdat dit begrip verwijst naar het | délicate à élaborer eu égard au fait que cette notion renvoie à |
gebruik dat wordt gemaakt van de verbruikte energie; dat dit gebruik - | l'usage fait de l'énergie consommée; que cet usage - professionnel, |
professioneel, gemengd, huishoudelijk - niet altijd gekend is door de | mixte, résidentiel - n'est pas toujours connu des gestionnaires de |
netbeheerders, onderhevig is aan wijzigingen en in bepaalde gevallen | réseaux, est sujet à modification et dans certains cas nécessite des |
arbitrages nodig zijn; dat een verklaringsprocedure evenwel is | arbitrages; que, certes, une procédure de déclaration d'éligibilité a |
georganiseerd teneinde de « verdachte » klanten te actualiseren; dat | été mise en place aux fins d'actualiser les données des clients « |
de mogelijkheid dat betwistingen zouden rijzen echter niet kan worden | douteux »; que la possibilité de voir surgir des contestations en la |
uitgesloten; dat dit besluit onder meer een regeling vaststelt voor | matière n'est cependant pas exclue; que l'objet du présent arrêté est |
deze betwistingen omdat het organen opricht die kennis nemen van de | |
geschillen inzake de toegang tot het net; dat precies de in aanmerking | notamment d'organiser le règlement de ces contestations puisque les |
komende afnemer diegene is die het recht tot toegang heeft tot de | organes qu'il met en place sont chargés de connaître des litiges en |
netten om vrij zijn elektriciteits- of gasleverancier te kiezen; dat | matière d'accès aux réseaux; qu'or, le client éligible est celui qui a |
deze eventuele betwistingen opgelost moeten worden om zo snel mogelijk | le droit d'accéder aux réseaux en vue de choisir librement son |
en binnen de kortst mogelijke termijn tegen 1 juli 2004 een | fournisseur d'électricité ou de gaz; que ces éventuelles contestations |
definitieve lijst van in aanmerking komende afnemers op te stellen; | doivent être tranchées au plus tôt de manière à arrêter dans les plus |
dat bovendien, om op deze datum beleverd te kunnen worden door een | brefs délais la liste définitive des clients éligibles au 1er juillet |
leverancier naar keuze, moeten de betreffende eindafnemers een | prochain; que de plus pour pouvoir être alimentés à cette date par le |
leveringscontract hebben afgesloten en de identiteit van hun | fournisseur de leur choix, les clients concernés devront avoir conclu |
leverancier aan de distributienetbeheerder hebben bekendgemaakt ten | un contrat de fourniture et notifié l'identité de leur fournisseur au |
laatste voor 30 mei; dat deze termijn, na te leven door de | gestionnaire du réseau de distribution pour le 30 mai au plus tard; |
reguleringsinstanties, uitgelegd kan worden door de noodzaak om de | que ce délai, avalisé par les autorités de régulation, s'explique par |
wijzigingen van leverancier op te nemen in de geïnformatiseerde | la nécessité d'enregistrer les migrations de clients dans les banques |
gegevensbanken van de distributienetbeheerder; dat dit besluit | de données informatiques du gestionnaire de réseau de distribution; |
bijgevolg bij hoogdringendheid dient te worden genomen, om voor een | que le présent arrêté doit, par conséquent, être approuvé en urgence |
reeks eindafnemers de goede werking van de openstelling van de | sous peine de risquer de compromettre le bon déroulement de |
elektriciteits- en gasmarkten tegen 1 juli eerstkomend niet te | l'ouverture des marchés de l'électricité et du gaz au 1er juillet |
hinderen; | prochain, pour une série de clients. |
Gelet op het advies 37.092/1 van de Raad van State, gegeven op 6 mei | Vu l'avis 37.092/1 du Conseil d'Etat donné le 6 mai 2004 en |
2004, met toepassing van artikel 84, § 1, 1e lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op voorstel van de Minister belast met Tewerkstelling, Economie, | Sur la proposition du Ministre chargé de l'Emploi, de l'Economie, de |
Energie en Huisvesting; | l'Energie et du Logement; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE PREMIER. - Définitions |
Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan |
Article 1er.§ 1er. Pour l'application du présent arrêté, l'on entend |
onder : | par : |
1° « elektriciteitsordonnantie » : « de ordonnantie van 19 juli 2001 | 1° « ordonnance électricité » : « l'ordonnance du 19 juillet 2001 |
betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels | relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest »; | Bruxelles-Capitale »; |
2° « gasordonnantie » : « de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende | 2° « ordonnance gaz » : « l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à |
de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | l'organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, |
betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende | concernant des redevances de voiries en matière de gaz et |
wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de | d'électricité et portant modification de l'ordonnance du 19 juillet |
organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk | 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de |
Gewest »; | Bruxelles-Capitale »; |
2° « bemiddeling » : « de bemiddelingsprocedure bedoeld in artikel 23, | 3° « médiation » : « la procédure de médiation visée à l'article 23, § |
§ 1 van de elektriciteitsordonnantie en in artikel 17, § 1 van de | 1er de l'ordonnance électricité et à l'article 17, § 1er de |
gasordonnantie »; | l'ordonnance gaz »; |
3° « Geschillenkamer » : « het autonome orgaan bedoeld in artikel 23, | 4° « Chambre de recours » : « l'organe autonome visé à l'article 23, § |
§ 2 van de elektriciteitsordonnantie en in artikel 17, § 2, van de | 2 de l'ordonnance électricité et à l'article 17, § 2 de l'ordonnance |
gasordonnantie »; | gaz »; |
4° « Secretariaat » : « de Reguleringsdienst van het Brussels | 5° « Secrétariat » : « le Service Régulation constitué au sein de |
Instituut voor Milieubeheer »; | l'Institut bruxellois pour la Gestion de l'Environnement »; |
§ 2. De definities vervat in artikel 2 van de | § 2. Les définitions figurant à l'article 2 de l'ordonnance |
elektriciteitsordonnantie en in artikel 3 van de gasordonnantie zijn | électricité et à l'article 3 de l'ordonnance gaz sont applicables au |
van toepassing op dit besluit. | présent arrêté. |
HOOFDSTUK II. - De bemiddeling | CHAPITRE II. - La médiation |
Art. 2.De deskundigen die vermeld worden in de lijst van personen die |
Art. 2.Les experts figurant sur la liste des personnes pouvant |
kunnen tussenkomen in hoedanigheid van bemiddelaar beschikken over een bekwaamheid inzake energie en, desgevallend, mededingingsrecht. Art. 3.De bemiddeling wordt ingeleid door middel van een verzoekschrift, zelfs op elektronische wijze, gericht aan het Secretariaat, dat onverwijld de ontvangst ervan bericht. Het verzoekschrift vermeldt de naam, voornaam en adres van de verzoekende partij en van de tegenpartij of, indien het om rechtspersonen gaat, de benaming of firmanaam, de rechtsvorm en het adres van de maatschappelijke zetel. Ze bevat een uiteenzetting van de vordering en de elementen waarop ze gegrond is in feite en in rechte, alsook, desgevallend, alle stukken die er betrekking op hebben. Art. 4.Van zodra het Secretariaat het verzoekschrift ontvangt betekent het dit verzoekschrift aan de tegenpartij, die over een termijn beschikt van tien dagen om haar opmerkingen schriftelijk kenbaar te maken. Het duidt bovendien onverwijld de persoon aan die, op de lijst bedoeld in artikel 2, het best aangewezen lijkt om als bemiddelaar tussen te komen, rekening houdend met zijn ervaring en met het voorliggend geschil. De weerhouden persoon wordt uitgenodigd om binnen een termijn van maximum drie dagen, de hem voorgestelde bemiddelingsopdracht te aanvaarden. Bij ontstentenis van een antwoord binnen die termijn of in geval van een weigering betekend aan het Secretariaat wordt een andere bemiddelaar aangeduid uit de lijst bedoeld in artikel 2, volgens dezelfde procedure. Art. 5.Van zodra de bemiddelaar is aangeduid en in het bezit is gesteld van de dossiers van de verzoekende partij en van de tegenpartij, nodigt hij de partijen uit om voor hem te verschijnen binnen een termijn van maximum vijftien dagen. Hij hoort de partijen in hun argumenten en zoekt in overleg met hen naar een oplossing voor het geschil door hen één of meer voorstellen voor te leggen. Art. 6.De partijen kunnen ofwel eenzijdig ofwel in onderlinge overeenstemming, een einde stellen aan de bemiddeling en de procedure voor geschillen beslechting bedoeld in Hoofdstuk III instellen. Art. 7.De bemiddelaar maakt een proces-verbaal op en stelt het Secretariaat in kennis van het al dan niet welslagen van de bemiddeling. |
intervenir en qualité de médiateur disposent d'une compétence en matière d'énergie et, le cas échéant, de droit de la concurrence. Art. 3.La médiation est initiée au moyen d'une requête adressée, même par voie électronique, au Secrétariat qui en accuse immédiatement réception. La requête indique les nom, prénom et adresse de la partie requérante et de la partie adverse ou, s'il s'agit de personnes morales, leur dénomination ou raison sociale, leur forme et l'adresse de leur siège social. Elle comporte un exposé de la demande et les éléments de fait et de droit qui la fondent, ainsi que, le cas échéant, toutes pièces qui s'y rapportent. Art. 4.Le Secrétariat notifie la requête, dès réception de celle-ci, à la partie adverse, qui dispose d'un délai de dix jours pour faire valoir ses observations par écrit. Il désigne en outre sans délai la personne qui, sur la liste visée à l'article 2, paraît la plus indiquée pour intervenir comme médiateur, eu égard à son expérience et au différend dont question. La personne retenue est invitée à accepter, dans un délai n'excédant pas trois jours, la mission de médiation qui lui est proposée. A défaut de réponse dans ce délai ou en cas de refus notifié au Secrétariat, un autre médiateur est désigné sur la liste visée à l'article 2, selon la même procédure. Art. 5.Une fois désigné et mis en possession des dossiers de la partie requérante et de la partie adverse, le médiateur invite les parties à comparaître devant lui dans un délai n'excédant pas quinze jours. Il entend celles-ci dans leurs arguments et recherche avec elles une solution à leur différend en soumettant à leur appréciation une ou plusieurs propositions. Art. 6.Les parties peuvent mettre fin soit unilatéralement, soit de commun accord à la médiation, et engager la procédure de règlement des différends visée au chapitre III. Art. 7.Le médiateur dresse procès-verbal et informe le Secrétariat du succès ou de l'échec de la médiation. |
HOOFDSTUK III. - De Geschillenkamer | CHAPITRE III. - La Chambre de recours |
Afdeling I. - Samenstelling en organisatie | Section première. - Composition et organisation |
Art. 8.De leden van de Geschillenkamer, de gewone en |
Art. 8.Les membres de la Chambre de recours sont, à l'exception des |
plaatsvervangende voorzitters uitgezonderd, worden aangeduid om | présidents effectif et suppléant, désignés en raison de leur |
redenen van hun deskundigheid inzake energie en, desgevallend, | compétence en matière d'énergie et, le cas échéant, de droit de la |
mededingingsrecht. | concurrence. |
Art. 9.Het personeel van het Secretariaat en de personen op de lijst |
Art. 9.Le personnel du Secrétariat ainsi que les personnes figurant |
van bemiddelaars bedoeld in artikel 2 kunnen geen lid zijn van de | sur la liste des médiateurs visée à l'article 2 ne peuvent être |
Geschillenkamer. | membres de la Chambre de recours. |
Art. 10.De zetel van de Geschillenkamer is samengesteld uit een |
Art. 10.Le siège de la Chambre de recours est constitué du président |
voorzitter en twee gewone leden of, indien één van hen gewettigd | et des deux membres effectifs ou, lorsque l'un de ceux-ci est |
verhinderd is, hun plaatsvervangers. | légitimement empêché, de leurs suppléants. |
Art. 11.Het Secretariaat staat in voor alle administratieve taken die |
Art. 11.Le Secrétariat assure l'ensemble des tâches administratives |
verband houden met de organisatie en werking van de Geschillenkamer en | liées à l'organisation et au fonctionnement de la Chambre de recours |
gaat, in die hoedanigheid, over tot betekeningen, overmakingen van | et, à ce titre, procède notamment aux notifications, transmissions de |
stukken en oproepingen bedoeld in Afdelingen II en III. | pièces, et convocations visées aux Sections II et III. |
De dagorde, datum en plaats van de vergaderingen van de | L'ordre du jour, la date et le lieu des réunions de la Chambre de |
Geschillenkamer worden vastgelegd door de voorzitter van de | recours sont fixés par le président de la Chambre de recours, en |
Geschillenkamer, in overleg met het Secretariaat. | concertation avec le Secrétariat. |
Afdeling II. - Aanhangingmaking ten gronde | Section II. - Saisine au fond |
Onderafdeling I. - Indiening van de vordering | Sous-section Ire. - Introduction de la demande |
Art. 12.§ 1. Een geschil wordt aanhangig gemaakt bij de |
Art. 12.§ 1er. La Chambre de recours est saisie au moyen d'une |
Geschillenkamer door middel van een verzoekschrift, in drie | |
exemplaren, per aangetekend schrijven, aan het Secretariaat. Dit | requête adressée, en trois exemplaires, sous pli recommandé, au |
bericht onmiddellijk de ontvangst ervan en stelt de voorzitter van de | Secrétariat. Celui-ci en accuse immédiatement réception et en informe |
Geschillenkamer op de hoogte ervan binnen de vijf dagen. | le président de la Chambre de recours dans les cinq jours. |
§ 2. Het verzoekschrift bepaalt, enerzijds, het aanvankelijke en | § 2. La requête établit, d'une part, l'intérêt né et actuel de la |
huidige belang van de verzoekende partij, en, anderzijds, dat het | |
geschil waarop het verzoek betrekking heeft onder de bevoegdheid van | partie requérante, d'autre part, que le litige faisant l'objet de la |
de Geschillenkamer valt. | demande relève de la compétence de la Chambre de recours. |
Het bevat bovendien de volgende elementen : | Elle contient en outre les éléments suivants: |
1° de naam, hoedanigheid en woonplaats of zetel van de verzoekende | 1° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie requérante; |
partij; 2° de naam, hoedanigheid en woonplaats of zetel van de tegenpartij; | 2° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie adverse; |
3° het voorwerp van de vordering alsook een uiteenzetting van de ingeroepen feiten en middelen. § 3. De verzoekende partij voegt bij haar verzoekschrift alle bewijsstukken en maakt er een inventaris van op. Voor de geschillen betreffende de toegang tot het net, wordt een kopie toegevoegd van elke beslissing van weigering tot toegang van de verzoekende partij tot het net. § 4. Het Secretariaat nodigt de verzoekende partij uit om het verzoek dat niet overeenkomstig de bepalingen van dit artikel zou zijn ingediend, te regulariseren of te vervolledigen, binnen een door het Secretariaat vastgelegde termijn. | 3° l'objet de la demande ainsi qu'un exposé des faits et des moyens invoqués. § 3. La partie requérante joint à sa requête toutes pièces probantes en les inventoriant. Pour les différends relatifs à l'accès au réseau, est jointe la copie de toute décision de refus d'accès opposée à la partie requérante. § 4. Le Secrétariat invite la partie requérante à régulariser ou à compléter la demande qui n'aurait pas été introduite conformément aux dispositions du présent article, dans le délai qu'il fixe. |
Onderafdeling II. - Uitwisselen van middelen en stukken | Sous-section II. - Echange des moyens et des pièces |
Art. 13.§ 1. Binnen een termijn van maximum vijf dagen vanaf de |
Art. 13.§ 1er. Dans un délai n'excédant pas cinq jours à dater de la |
ontvangst van het volledig dossier van de vordering, betekent het | réception du dossier complet de la demande, le Secrétariat notifie une |
Secretariaat een kopie ervan, samen met de stukken en de inventaris | copie de la requête, accompagnée des pièces et de l'inventaire visés à |
bedoeld in artikel 12, § 3, aan de tegenpartij. | l'article 12, § 3, à la partie adverse. |
§ 2. De tegenpartij beschikt over een termijn van tien dagen vanaf de | § 2. La partie adverse dispose d'un délai de dix jours à dater de la |
ontvangst van de betekening bedoeld in de eerste paragraaf om haar | réception de la notification visée au paragraphe premier pour |
memorie van antwoord en haar dossier van geïnventariseerde stukken, in | communiquer, en trois exemplaires, son mémoire en réponse et son |
drie exemplaren, aan het Secretariaat mee te delen. | dossier de pièces inventoriées au Secrétariat. |
Het memorie van antwoord bevat de volgende elementen : | Le mémoire en réponse contient les éléments suivants : |
1° de naam, hoedanigheid, woonplaats of zetel van de tegenpartij; | 1° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie adverse; |
2° de naam, hoedanigheid, woonplaats of zetel van de verzoekende partij; | 2° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie requérante; |
3° de middelen in feite en in rechte; | 3° les moyens de fait et de droit; |
§ 3. Binnen een termijn van maximum vijf dagen vanaf de in de vorige | § 3. Le Secrétariat notifie à la partie requérante, dans un délai |
paragraaf bedoelde mededeling, betekent het Secretariaat aan de | n'excédant pas cinq jours à dater de la communication visée au |
tegenpartij een kopie van het memorie van antwoord en van de | paragraphe précédent, une copie du mémoire en réponse et du dossier de |
stukkenbundel. | pièces de la partie adverse. |
§ 4. Op verzoek van één van de partijen of op hun gezamenlijk verzoek, | § 4. A la demande de l'une d'elles ou sur leur demande conjointe, le |
kent de voorzitter de partijen het recht toe bijkomende memories neer | président octroie aux parties le droit de déposer des mémoires |
te leggen binnen de termijn die hij vastlegt. | additionnels dans le délai qu'il fixe. |
Art. 14.De memories en volledige dossiers van de partijen worden |
Art. 14.Les mémoires et dossiers complets des parties sont |
onverwijld door het Secretariaat meegedeeld aan de leden van de zetel | communiqués sans délai par le Secrétariat aux membres du siège de la |
van de Geschillenkamer. | Chambre de recours. |
Onderafdeling III. - Onderzoeksmaatregelen | Sous-section III. - Mesures d'instruction |
Art. 15.§ 1. De Geschillenkamer kan, op elk ogenblik, een partij |
Art. 15.§ 1er. La Chambre de recours peut, à tout moment, ordonner à |
vragen alle nuttige bijkomende inlichtingen te verschaffen of tot de | une partie de lui fournir tout renseignement complémentaire utile ou |
aanwijzing van een deskundige overgaan. | procéder à la désignation d'un expert. |
§ 2. De aanwijzing van een deskundige kan eveneens op vraag van een | § 2. La désignation d'expert peut également intervenir à la demande |
partij gebeuren bij een verzoekschrift waarin het doel en de aard | d'une partie dans une requête qui spécifie le but et la nature de |
worden gespecificeerd van het deskundigenonderzoek dat wordt gevraagd. | l'expertise dont la réalisation est demandée. |
§ 3. De Geschillenkamer legt de inhoud en de uitvoeringstermijn van | § 3. La Chambre de recours fixe le contenu et le délai d'exécution de |
het deskundigenonderzoek vast. | la mission d'expertise. |
§ 4. De deskundige voert zijn opdracht uit met inachtneming van het | § 4. L'expert exécute sa mission dans le respect du principe du |
recht op tegenspraak en maakt zijn verslag over aan de Geschillenkamer | contradictoire et remet son rapport à la Chambre de recours et aux |
en aan de partijen binnen de hem opgelegde termijn. | parties dans le délai qui lui a été imparti. |
De partijen beschikken over tien dagen vanaf het neerleggen van het | Les parties disposent de dix jours à dater de la remise du rapport |
deskundigenverslag om de Geschillenkamer in kennis te stellen van hun | d'expertise pour communiquer leurs observations à la Chambre de |
opmerkingen. | recours. |
§ 5. Het voorschot voor honoraria en kosten van het | § 5. Les provisions pour honoraires et frais de l'expertise sont |
deskundigenonderzoek worden in gelijke delen verdeeld tussen de | |
partijen, behoudens een andersluidende en uitdrukkelijk met redenen | répartis par parts égales entre les parties, sauf décision contraire |
omklede beslissing van de Geschillenkamer. | expressément motivée de la Chambre de recours. |
Onderafdeling IV. - Verschijning van de partijen | Sous-section IV. - Comparution des parties |
Art. 16.De partijen worden uitgenodigd voor de Geschillenkamer te |
Art. 16.Les parties sont invitées à comparaître devant la Chambre de |
verschijnen binnen een termijn van maximum vijftien dagen vanaf de | recours dans un délai n'excédant pas quinze jours à dater de la |
ontvangst van de laatste memories of, in geval van | réception des derniers mémoires ou, en cas d'expertise, des |
deskundigenonderzoek, de opmerkingen van de partijen. | observations des parties. |
De partijen verschijnen in persoon of laten zich vertegenwoordigen en | Les parties comparaissent en personne ou se font représenter et |
kunnen zich laten bijstaan door deskundigen. | peuvent se faire assister d'experts. |
De zittingen van de Geschillenkamer zijn niet openbaar. | Les audiences de la Chambre de recours ne sont pas publiques. |
Onderafdeling V. - Beslissing van de Geschillenkamer | Sous-section V. - Décision de la Chambre de recours |
Art. 17.Binnen twintig dagen vanaf het sluiten van de debatten, en |
Art. 17.La Chambre de recours statue dans les vingt jours de la |
ten laatste binnen de twee maanden nadat ze gevat werd, doet de | clôture des débats et au plus tard dans les deux mois suivant sa |
Geschillenkamer uitspraak, behoudens gemotiveerde verlenging. | saisine, sauf prorogation dûment justifiée. |
De beslissing van de Geschillenkamer wordt genomen bij meerderheid van | La décision de la Chambre de recours est prise à la majorité de ses |
de leden. | membres. |
De beslissing wordt gedateerd, ondertekend en betekend binnen de vijf | Elle est datée, signée et notifiée aux parties dans les cinq jours |
dagen nadat ze is genomen. | suivant son adoption. |
Art. 18.De Geschillenkamer kan over het geschil uitspraak doen en |
Art. 18.La Chambre de recours peut statuer sur le litige et sa |
haar beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen ten | |
aanzien van de tegenpartij die haar memorie van antwoord niet heeft | décision est réputée contradictoire à l'égard de la partie adverse qui |
ingediend binnen de vastgelegde termijnen alsook wanneer één van de | n'a pas communiqué de mémoire en réponse dans les délais requis ainsi |
partijen, hoewel ze op regelmatige wijze werd opgeroepen, niet op de | que lorsque l'une des parties, quoique régulièrement convoquée, ne |
zitting is opgedaagd. | s'est pas présentée à l'audience. |
Art. 19.Het Secretariaat stelt jaarlijks aan de Minister een verslag |
Art. 19.Le Secrétariat remet chaque année au Ministre un rapport |
op van het overzicht van de activiteiten van de Geschillenkamer. | dressant le bilan de l'activité de la Chambre des recours. |
Afdeling III. - Voorlopige maatregelen | Section III. - Mesures provisoires |
Art. 20.Zelfs bij gebreke aan een voorafgaande bemiddeling en zonder |
Art. 20.Même en l'absence de médiation préalable et sans préjudice |
afbreuk te doen aan de onderzoeksmaatregelen en de beslissing die | aux mesures d'instruction et à la décision qui seront ultérieurement |
daarna worden genomen in toepassing van Afdeling II, kunnen door de Geschillenkamer voorlopige maatregelen worden genomen in geval van hoogdringendheid. Art. 21.§ 1. Elk verzoek tot voorlopige maatregelen wordt aan het Secretariaat gericht per aangetekende brief. De verzoekende partij geeft een uiteenzetting van de aard of het voorwerp van de gevraagde maatregelen alsook de feitelijke redenen of redenen naar recht die aan het verzoek ten grondslag liggen. Zij moet bovendien de hoogdringendheid aantonen, alsook het moeilijk te herstellen ernstig nadeel dat zij dreigt op te lopen bij gebrek aan dergelijke maatregelen. |
prises en application de la Section II, des mesures provisoires peuvent être ordonnées, en cas d'urgence, par la Chambre de recours. Art. 21.§ 1er. Toute demande de mesures provisoires est adressée au Secrétariat par courrier recommandé. La partie requérante expose la nature ou l'objet des mesures demandées et les raisons de fait ou de droit fondant la demande. Elle doit en outre établir l'urgence et le préjudice grave et difficilementréparable qu'elle risque d'encourir à défaut de telles mesures. |
§ 2. Het Secretariaat maakt de zaak aanhangig bij de Geschillenkamer | § 2. Le Secrétariat saisit la Chambre de recours dès réception de la |
zodra het het verzoek heeft ontvangen en stuurt een kopie ervan naar | demande et adresse une copie de celle-ci à la partie adverse par |
de tegenpartij per aangetekende brief. | courrier recommandé. |
§ 3. De Geschillenkamer verzoekt de partijen te verschijnen, hoort hen | § 3. La Chambre de recours invite les parties à comparaître, les |
in hun middelen en in hun verweer en doet een uitspraak over het | entend dans leurs moyens et défenses et se prononce sur la requête, |
verzoek, binnen termijnen die verenigbaar zijn met de hoogdringendheid | dans des délais compatibles avec l'urgence des mesures demandées. |
van de gevraagde maatregelen. | |
HOOFDSTUK IV. - Onafhankelijkheid, onpartijdigheid, vertrouwelijkheid | CHAPITRE IV. - Indépendance, impartialité, confidentialité |
Afdeling I. - Onafhankelijkheid | Section première. - Indépendance |
Art. 22.Binnen de grenzen van hun bevoegdheden krijgen de personen |
Art. 22.Dans les limites de leurs compétences, les personnes agissant |
die handelen in de hoedanigheid van bemiddelaar alsook zij die zetelen | en qualité de médiateur ainsi que celles composant le siège de la |
in de Geschillenkamer, geen instructies van welke instantie dan ook. | Chambre de recours ne reçoivent d'instruction d'aucune autorité. |
Afdeling II. - Onpartijdigheid | Section II. - Impartialité |
Art. 23.De leden van de Geschillenkamer kunnen worden gewraakt voor |
Art. 23.Les membres de la Chambre de recours peuvent être récusés |
de motieven opgesomd in artikel 828 van het Gerechtelijk Wetboek. | pour les motifs énoncés à l'article 828 du Code judiciaire. |
Elk lid brengt de voorzitter op de hoogte van de belangen die hij | Chaque membre informe le président des intérêts qu'il détient ou vient |
heeft of die hij zou hebben verworven en van de functies die hij | |
bekleedt in het raam van een economische activiteit die verwant is met | d'acquérir et des fonctions qu'il exerce dans le cadre d'une activité |
de energiesector. | économique afférente au secteur de l'énergie. |
Elk lid dat zich gewraakt wordt, dient zich van de zaak te onthouden. | Tout membre qui sait cause de récusation en sa personne est tenu de se |
Art. 24.§ 1. Diegene die wil wraken, moet zijn verzoek tot wraking, |
déporter. Art. 24.§ 1er. Celui qui veut récuser doit adresser sa demande de |
per behoorlijk met redenen omklede aangetekende brief, zo spoedig | récusation au Secrétariat, par lettre recommandée dûment motivée, le |
mogelijk en ten laatste vóór de datum die werd vastgelegd voor het | plus tôt possible et au plus tard avant la date fixée pour la |
verschijnen van de partijen, aan het Secretariaat richten behalve als | comparution des parties, à moins que les causes de la récusation ne |
de redenen van de wraking later zouden hebben plaatsgehad. | soient survenues postérieurement. |
De procedure voor het onderzoek van het geschil ten gronde wordt | La procédure d'examen du fond du litige est suspendue à dater du jour |
opgeschort vanaf de dag van de ontvangst van het verzoek bedoeld in | de la réception de la demande visée au premier alinéa. |
het eerste lid. § 2. Het Secretariaat bezorgt het verzoek tot wraking onverwijld aan de voorzitter van de Geschillenkamer, alsook aan de andere partij van het geschil en aan het lid waarop het verzoek betrekking heeft. Deze laatste brengt de voorzitter, binnen de twee dagen, op de hoogte ofwel van zijn aanvaarding, ofwel van zijn met redenen omklede weigering om zich terug te trekken. § 3. Er wordt een uitspraak gedaan over het verzoek tot wraking binnen een termijn van drie dagen vanaf de aanvaarding, de weigering of, bij gebrek aan antwoord, het verstrijken van de termijn als bedoeld in de vorige paragraaf. De zetel is samengesteld uit alle gewone en plaatsvervangende leden met uitzondering van het lid waarvan de wraking wordt gevraagd. | § 2. Le Secrétariat transmet sans délai la demande de récusation au président de la Chambre de recours, ainsi qu'à l'autre partie au litige et au membre concerné par la demande. Celui-ci fait part au président, dans les deux jours, soit de son acceptation soit de son refus motivé de se déporter. § 3. Il est statué sur la demande de récusation dans un délai de trois jours à dater de l'acceptation, du refus ou, à défaut, de l'expiration du délai visés au paragraphe précédent. Le siège est composé de tous les membres effectifs et suppléants à l'exception du membre dont la récusation est demandée. |
§ 4. De beslissing wordt genomen bij meerderheid van stemmen en in | § 4. La décision est prise à la majorité des voix et est rendue en |
laatste aanleg. | dernier ressort. |
Ze wordt onverwijld betekend aan het betrokken lid en aan de partijen. | Elle est immédiatement notifiée au membre concerné ainsi qu'aux parties. |
Afdeling III. - Vertrouwelijkheid | Section III. - Confidentialité |
Art. 25.De bemiddelaars, de leden van de Geschillenkamer alsook het |
Art. 25.Les médiateurs, les membres de la Chambre de recours ainsi |
personeel van het Secretariaat die hen bijstaan mogen de | que le personnel du Secrétariat qui les assiste ne peuvent révéler à |
vertrouwelijke en commercieel gevoelige informatie die ze krijgen in | des tiers les informations confidentielles et commercialement |
het raam van hun functies niet onthullen aan derden behalve in de | sensibles qu'ils recueillent dans le cadre de leurs fonctions hormis |
gevallen uitdrukkelijk toegelaten door artikel 458 van het | les cas où l'article 458 du Code pénal, l'ordonnance électricité ou |
Strafwetboek, de elektriciteits- of gasordonnantie. | l'ordonnance gaz les y autorisent expressément. |
HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions diverses et finales |
Art. 26.Als tegenprestatie ontvangen de personen die optreden als |
Art. 26.En contrepartie de leurs prestations, les personnes |
bemiddelaar alsook de leden van de zetel van de Geschillenkamer die | intervenant en qualité de médiateur ainsi que les membres qui |
bevoegd zijn om een uitspraak te doen over een geschil, vergoedingen | composent le siège de la Chambre de recours pour connaître d'un litige |
die gedragen worden door de Energiebegroting van het Gewest. | perçoivent des indemnités à charge du budget Energie de la Région. |
Het bedrag en de berekeningswijze van de vergoedingen alsook van de | Le montant et le mode de calcul des indemnités ainsi que des frais |
gemaakte kosten worden door de Minister vastgelegd. | exposés sont arrêtés par le Ministre. |
Art. 27.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 27.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 28.De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Art. 28.Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 27 mei 2004. | Bruxelles, le 27 mai 2004. |
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : | Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
J. SIMONET | J. SIMONET |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
belast met Werkgelegenheid, Economie, Energie en Huisvesting, | chargé de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement, |
E. TOMAS | E. TOMAS |