Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van de artikelen 53 tot 58 van het koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende arbeidsvoorziening en werkloosheid | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant les articles 53 à 58 de l'arrêté royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
11 MAART 2004. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot | 11 MARS 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
wijziging van de artikelen 53 tot 58 van het koninklijk besluit van 20 | Bruxelles-Capitale modifiant les articles 53 à 58 de l'arrêté royal du |
december 1963 betreffende arbeidsvoorziening en werkloosheid | 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en | Vu l'ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et |
werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling, | fonctionnement de l'Office régional bruxellois de l'Emploi, notamment |
inzonderheid op artikel 4, 1° en 3°; | l'article 4, 1° et 3°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende | Vu l'arrêté royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au |
arbeidsvoorziening en werkloosheid, inzonderheid op artikelen 53 tot | chômage, notamment les articles 53 à 58, tel que modifié par Arrêté du |
58, zoals gewijzigd door het Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 19 mai 1994, du 18 |
Regering van 19 mei 1994, van 18 juli 1996, van 19 september 1996; | juillet 1996, du 19 septembre 1996; |
Gelet op de goedkeuring van de Europese Commissie, verleend op 30 | Vu l'approbation de la Commission européenne donnée le 30 octobre |
oktober 2002; | 2002; |
Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Brusselse | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office régional bruxellois de |
Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling (BGDA), verleend op 27 mei 2003; | l'Emploi (ORBEm), donné le 27 mai 2003; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, verleend op 15 juli 2003; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 15 juillet 2003; |
Gelet op het advies van de Minister van Begroting, verleend op 6 | Vu l'avis du Ministre du Budget, donné le 6 novembre 2003; |
november 2003; Gelet op de beraadslaging van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Vu la délibération du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
van 17 juli 2003 met betrekking tot het verzoek om binnen een termijn | du 17 juillet 2003, relative à la demande d'avis dans le délai d'un |
van één maand advies te geven; | mois; |
Gelet op het advies van de Raad van State, verleend op 15 december | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 15 décembre 2003, en application |
2003, in toepassing van artikel 84, eerste lid, van de gecoördineerde | de l'article 84, alinéa 1er, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Overwegende dat het noodzakelijk is de inschakeling van jongeren in de | Considérant la nécessité de promouvoir l'insertion des jeunes en |
ondernemingen te bevorderen in het kader van de overeenkomst van | entreprise dans la cadre de la convention premier emploi en |
alternerende startbaan, ingevoerd door de Staat ter vervanging van de | alternance, que l'Etat fédéral a substitué à la convention |
bij koninklijk besluit nr. 495 ingestelde overeenkomst werk-opleiding; | emploi-formation instaurée par l'arrêté royal n° 495; |
Overwegende de bepalingen van het Sociaal Pact voor de Werkgelegenheid | Considérant les dispositions du Pacte social pour l'emploi des |
van de Brusselaars gesloten op 11 juni 2002 tussen de Gewestregering | Bruxellois conclu le 11 juin 2002 entre le Gouvernement régional et |
les interlocuteurs sociaux bruxellois par lequel le Gouvernement s'est | |
en de Brusselse sociale gesprekspartners waarin de Regering zich ertoe | engagé à soutenir les initiatives des secteurs professionnels en |
verbindt de initiatieven van de beroepssectoren inzake de opleiding | matière de formation des jeunes en alternance au travers des primes de |
alternerend leren/werken voor jongeren te steunen door middel van | |
beroepsoverstappremies; | transition; |
Op de voordracht van de Minster van Werkgelegenheid en van de Minister | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi et du Ministre des |
van Financiën, | Finances, |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In artikel 53 van het koninklijk besluit van 20 december |
Article 1er.A l'article 53 de l'arrêté royal du 20 décembre 1963 |
1963 betreffende arbeidsvoorziening en werkloosheid werden de volgende | relatif à l'emploi et au chômage, sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1) In § 1, worden de woorden « privé-ondernemingen en V.Z.W.'s die | 1) Dans le § 1er, les mots « entreprises privées et aux A.S.B.L. qui |
moeilijk te plaatsen werkzoekenden aanwerven » vervangen door de | engagent des demandeurs d'emploi difficiles à placer » sont remplacés |
woorden « kleine en middelgrote ondernemingen en V.Z.W.'s die kansarme | par les mots « petites et moyennes entreprises et A.S.B.L. qui |
werknemers aanwerven » | engagent des travailleurs défavorisés ». |
2) Er wordt een § 1bis, toegevoegd, die luidt als volgt : | 2) Il est inséré un § 1erbis, rédigé comme suit : |
« § 1bis. De kleine en middelgrote ondernemingen, de zogenaamde | « § 1erbis. Les petites et moyennes entreprises dénommées P.M.E., sont |
K.M.O.'s, zijn de ondernemingen : | les entreprises : |
1° met minder dan 250 werknemers; | 1° qui emploient moins de 250 personnes; |
2° en waarvan ofwel de jaaromzet 40 miljoen euro niet overschrijdt, | 2° et dont soit le chiffre d'affaires annuel n'excède pas 40 millions |
ofwel het jaarlijks balanstotaal 27 miljoen euro niet overschrijdt; | d'euros, soit le total du bilan annuel n'excède pas 27 millions d'euros; |
3° en die het zelfstandigheidscriterium in acht nemen. Als zelfstandig | 3° et qui respectent le critère de l'indépendance. Sont considérées |
wordt de onderneming beschouwd die niet voor 25 % of meer van het kapitaal of van de stemrechten in handen is van één onderneming of van verscheidene ondernemingen gezamenlijk, die niet aan de definitie van K.M.O. beantwoorden. Deze drempel mag in twee gevallen overschreden worden : a) indien de onderneming in handen is van openbare participatiemaatschappijen, van ondernemingen met risicokapitaal of institutionele beleggers, mits deze individueel noch gezamenlijk in enig opzicht zeggenschap over de onderneming hebben; b) indien het wegens de spreiding van het kapitaal onmogelijk is te weten in wiens handen het is, en de onderneming verklaart dat ze | comme indépendantes les entreprises qui ne sont pas détenues à hauteur de 25 % ou plus du capital ou des droits de vote par une entreprise ou conjointement par plusieurs entreprises ne correspondant pas à la définition de la P.M.E. Ce seuil peut être dépassé dans deux cas : a) si l'entreprise est détenue par des sociétés publiques de participation, des sociétés de capital à risque ou des investisseurs institutionnels et à la condition que ceux-ci n'exercent, à titre individuel ou conjointement, aucun contrôle sur l'entreprise; b) s'il résulte de la dispersion du capital qu'il est impossible de savoir qui le détient et que l'entreprise déclare qu'elle peut |
redelijkerwijs mag aannemen niet voor 25 % of meer in handen te zijn | légitimement présumer ne pas être détenue à 25 % ou plus par une |
van één onderneming of, van verscheidene ondernemingen gezamenlijk die | entreprise ou conjointement par plusieurs entreprises qui ne |
niet aan de definitie van K.M.O. beantwoorden. » | correspondent pas à la définition de la P.M.E. » |
Er wordt een § 1ter, toegevoegd, die luidt als volgt : | 3) Il est inséré un § 1erter, rédigé comme suit : |
« § 1ter. 1° De drempels bedoeld in § 1bis, worden berekend door de | « §1erter. 1° Pour le calcul des seuils visés au § 1erbis, il convient |
optelling van de gegevens van de begunstigde onderneming en van alle | d'additionner les données de l'entreprise bénéficiaire et de toutes |
ondernemingen waarvan eerstgenoemde onderneming rechtstreeks of onrechtstreeks 25 % of meer van het kapitaal of van het stemrecht bezit. 2° Indien een onderneming op de datum waarop haar balans afgesloten wordt, de aangekondigde drempels inzake werknemersbestand of geldmiddelen overschrijdt of eronder zakt, verwerft of verliest bedoelde onderneming haar hoedanigheid van K.M.O. pas indien die omstandigheid zich gedurende twee opeenvolgende werkjaren voordoet. 3° Het aantal tewerkgestelde personen stemt overeen met het aantal werkeenheden per jaar, namelijk het aantal werknemers in loondienst die gedurende één jaar voltijds werkzaam zijn, waarbij deeltijdse dan wel seizoensgebonden arbeid breukgetallen van werkeenheden per jaar vormen. Het jaar dat in overweging dient te worden genomen, is het laatst afgesloten boekjaar. 4° De drempels die in acht genomen worden voor het omzetcijfer of het totaal op de balans zijn de drempels met betrekking tot het laatst afgesloten boekjaar van twaalf maanden. Voor pas in het leven geroepen ondernemingen waarvan er nog geen rekening afgesloten is, worden de in overweging genomen drempels te goeder trouw geschat in de loop van het | les entreprises dont elle détient directement ou indirectement 25 % ou plus du capital ou des droits de vote. 2° Lorsqu'une entreprise, à la date de clôture du bilan, vient de dépasser, dans un sens ou un autre, les seuils de l'effectif ou les seuils financiers annoncés, cette circonstance ne lui fait acquérir ou perdre la qualité de P.M.E., que si elle se reproduit pendant deux exercices consécutifs. 3° Le nombre de personnes employées correspond au nombre d'unité de travail par an, c'est à dire au nombre de salariés employés à temps plein pendant une année, le travail à temps partiel ou le travail saisonnier étant des fractions du nombre d'unités de travail par an. L'année à prendre en considération est celle du dernier exercice comptable clôturé. 4° Les seuils retenus pour le chiffre d'affaires ou le total de bilan sont ceux afférents au dernier exercice clôturé de douze mois. Dans le cas d'une entreprise nouvellement créée et dont les comptes n'ont pas encore été clôturés, les seuils à considérer font l'objet d'une |
boekjaar. » | estimation de bonne foi en cours d'exercice. » |
4) In § 2, worden de woorden « de privé-onderneming » vervangen door | 4) Dans le § 2, les mots « l'entreprise privée » sont remplacés par |
de woorden « de K.M.O. ». | les mots « la P.M.E. ». |
5) In § 2, 3°, wordt het woord « kansarm » toegevoegd tussen de | 5) Dans le § 2, 3°, le mot « défavorisé » est inséré entre les mots « |
woorden « de » en « werknemer ». | travailleur » et « dans la Région de Bruxelles-Capitale. » |
6) § 2, 3°, wordt als volgt aangevuld : | 6) Le § 2, 3°, est complété comme suit : |
« 4° niet behoren tot de sector van de scheepsbouw of van de | « 4° ne pas appartenir au secteur de la construction navale et de |
steenkoolnijverheid. » | l'industrie charbonnière. » |
Art. 2.In artikel 54 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 2.A l'article 54 du même arrêté, sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1) § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende | 1) Le § 1er, du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
bepaling : « § 1. De beroepsoverstappremie kan verkregen worden voor de | « § 1er. La prime de transition professionnelle peut être obtenue pour |
werkzoekenden die op het ogenblik van hun aanwerving ingeschreven zijn | les demandeurs d'emploi inscrits, au moment de leur engagement, à |
bij de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling en meer bepaald voor : | l'Office régional bruxellois de l'Emploi et plus spécifiquement : |
1° de personen jonger dan 25 jaar die nog geen eerste regelmatige | 1° les personnes de moins de 25 ans n'ayant pas encore trouvé leur |
bezoldigde beroepsactiviteit voor een duur gelijk aan of hoger dan | première activité professionnelle régulière rémunérée, d'une durée |
drie opeenvolgende maanden vonden en niet houder zijn van een diploma, | équivalente ou supérieure à trois mois consécutifs et non titulaires |
getuigschrift, brevet of een ander gelijkgesteld document hoger dan | d'un diplôme, certificat, brevet ou autre document assimilé supérieur |
het hoger secundair onderwijs; | à l'enseignement secondaire supérieur; |
2° de personen die zich willen inschakelen of herinschakelen op de | 2° les personnes souhaitant intégrer ou réintégrer le marché de |
arbeidsmarkt en die gedurende ten minste twee jaar niet gewerkt hebben | travail et n'ayant pas travaillé ni suivi de formation pendant au |
noch een opleiding gevolgd hebben en meer bepaald alle personen die | moins deux ans, et en particulier toute personne ayant cessé de |
gestopt zijn met werken omwille van problemen bij het combineren van | travailler en raison des difficultés auxquelles elle se heurtait pour |
het professionele leven en het gezinsleven; | concilier sa vie professionnelle et sa vie de famille; |
3° de personen ouder dan 45 jaar, die geen houder zijn van een | 3° les personnes de plus de 45 ans, non titulaires d'un diplôme, |
diploma, getuigschrift, brevet of een ander gelijkgesteld document | certificat, brevet ou autre document assimilé supérieur à |
hoger dan het hoger secundair onderwijs en de personen ouder dan 55 | l'enseignement secondaire supérieur, et les personnes de plus de 55 |
jaar die geen werk hebben; | ans sans emploi; |
4° de personen die gedurende twaalf opeenvolgende maanden, of in geval | 4° les personnes sans emploi depuis douze mois consécutifs ou depuis |
van personen jonger dan 25 jaar gedurende zes opeenvolgende maanden, | six mois consécutifs dans le cas des personnes de moins de 25 ans et |
niet gewerkt hebben en geen houder zijn van een diploma, | |
getuigschrift, brevet of een ander gelijkgesteld document hoger dan | non titulaires d'un diplôme, certificat, brevet ou autre document |
het hoger secundair onderwijs; | assimilé supérieur à l'enseignement secondaire supérieur; |
5° de personen die geen eerste rechtsgeldige bezoldigde | 5° les personnes n'ayant pas trouvé de première activité régulière |
beroepsactiviteit vonden nadat ze een vrijheidsstraf hebben | rémunérée après avoir purgé une peine privative de liberté; |
uitgezeten; 6° de niet-werkende personen jonger dan 46 jaar die geen houder zijn | 6° les personnes inoccupées, âgées de moins de 46 ans, non titulaires |
van een diploma, getuigschrift, brevet of een gelijkgesteld document | d'un diplôme, certificat, brevet ou autre document assimilé supérieur |
hoger dan het lager secundair onderwijs en die niet behoren tot de | à l'enseignement secondaire inférieur et non reprises dans les |
categorieën 1°, 2°, 4° en 5°, van onderhavig artikel, op voorwaarde | catégories 1°, 2°, 4° et 5°, du présent article, à condition que leur |
dat hun aanwerving aanleiding geeft tot het creëren van | |
netto-arbeidsplaatsen. Onder het creëren van arbeidsplaatsen moet | recrutement occasionne une création nette d'emploi. Il faut entendre |
worden verstaan, een stijging van het aantal loontrekkenden uitgedrukt | par création nette d'emploi, l'augmentation du nombre de salariés |
in voltijdse equivalenten gedurende de twaalf kalendermaanden die aan | exprimés en équivalent temps plein pendant les douze mois calendrier |
de aanwerving voorafgaan. » | qui précèdent l'engagement. » |
2) § 2, wordt opgeheven. | 2) Le § 2, est abrogé. |
Art. 3.In artikel 55 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 3.A l'article 55 du même arrêté, sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1) In § 1, laatste lid, wordt het woord « werkzoekende » vervangen | 1) Dans le § 1er, dernier alinéa, les mots « demandeur d'emploi » sont |
door de woorden « kansarme werknemer ». | remplacés par les mots « travailleur défavorisé ». |
2) § 1, eerste lid, wordt als volgt aangevuld : | 2) Le § 1er, 1er alinéa est complété comme suit : |
« en onder voorbehoud van de effectieve prestaties uitgevoerd door de | « et sous réserve des prestations effectives par le travailleur |
kansarme werknemer. » | défavorisé. » |
3) § 2, wordt vervangen door : | 3) Le § 2, est remplacé par : |
« § 2. De premie bedraagt : | « § 2. La prime s'élève à : |
1° 500 euro per maand bij de aanwerving voor onbepaalde duur en | 1° 500 euros par mois en cas d'engagement à durée indéterminée et à |
voltijds van een kansarme werknemer bedoeld in artikel 54, § 1, | temps plein d'un travailleur défavorisé tel que déterminé à l'article |
waaraan het voordeel wordt toegekend van een beroepsopleiding in een | 54, § 1er, et auquel est accordé le bénéfice d'une formation |
K.M.O. van minimum 240 uur met het oog op de optimale inzetbaarheid | professionnelle en PME de minimum 240 heures visant à accroître son |
ervan, mits de erkenning van de beroepsopleiding door de bevoegde | employabilité, moyennant l'agrément de la formation par l'entité |
entiteit. | compétente. |
2° 250 euro per maand bij aanwerving van een kansarme werknemer | 2° 250 euros par mois en cas d'engagement d'un travailleur défavorisé |
bedoeld in artikel 54, § 1, 1°, 2°, 4°, 5° en 6°, met een | tel que déterminé à l'article 54, § 1er,1°, 2°, 4°, 5° et 6°, par |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en minstens halftijds, het | contrat de travail à durée indéterminée et à temps partiel d'au moins |
voordeel wordt toegekend van een beroepsopleiding in een K.M.O. van | mi-temps et auquel est accordé le bénéfice d'une formation |
minimum 240 uur met het oog op de optimale inzetbaarheid ervan, mits | professionnelle en P.M.E. de minimum 240 heures visant à accroître son |
de erkenning van de beroepsopleiding door de bevoegde entiteit. Dat | employabilité, moyennant l'agrément de la formation par l'entité |
Contract moet ook voldoen aan de voorwaarden van artikel 27, lid 1 en | compétent. Ce contrat doit également répondre aux conditions de |
2, van de wet van 24 december 1999, zoals gewijzigd door de | l'article 27 alinéa 1er, 2°, de la loi du 24 décembre 1999, tel que |
programmawet van 24 december 2002 en de programmawet van 22 december | modifié par la loi-programme du 24 décembre 2002 et la loi-programme |
2003; | du 22 décembre 2003; |
3° 125 euro per maand bij de aanwerving van een kansarme werknemer | 3° 125 euros par mois en cas d'engagement d'un travailleur défavorisé |
bedoeld in artikel 54, § 1, 1°, 2°, 4°, 5° en 6° : | tel que déterminé à l'article 54, § 1er, 1°, 2°, 4°, 5° et 6° : |
- met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en minstens halftijds, | - par contrat de travail à durée déterminée et à temps partiel d'au |
voorzover zij voldoet aan de voorwaarden bedoeld in artikel 27, lid 1 | moins mi-temps répondant aux conditions visées à l'article 27 alinéa 1er, |
en 2, van de wet van 24 december 1999, zoals gewijzigd door de | 2°, de la loi du 24 décembre 1999, tel que modifié par la |
programmawet van 24 december 2002 en de programmawet van 22 december | loi-programme du 24 décembre 2002 et la loi-programme du 22 décembre |
2003; | 2003; |
- met een leerovereenkomst, een stageovereenkomst of een | - par un contrat d'apprentissage, une convention de stage ou une |
inschakelingsovereenkomst, voor zover zij voldoet aan de voorwaarden | convention d'insertion répondant aux conditions visées à l'article 27 |
bedoeld in artikel 27, lid 1, 3°, van de wet van 24 december 1999, | alinéa 1er, 3°, de la loi du 24 décembre 1999 tel que modifié par la |
zoals gewijzigd door de programmawet van 24 december 2002 en de | loi-programme du 24 décembre 2002 et la loi-programme du 22 décembre |
programmawet van 22 december 2003. | 2003. |
De in dit lid bedoelde overeenkomsten moeten een duur hebben van | Les contrats visés dans le présent alinéa doivent avoir une durée de |
minstens één jaar. | minimum un an. |
Alleen de prioritaire sectoren, die jaarlijks door het Beheerscomité | Seuls les secteurs prioritaires tels que déterminés annuellement par |
van de BGDA worden bepaald, kunnen een beroepsoverstappremie krijgen | le Comité de Gestion de l'ORBEm peuvent obtenir la prime de transition |
bedoeld in artikel § 2, 3°, van dit besluit. Deze sectoren zullen in | professionnelle visée à l'article § 2, 3°, du présent arrêté. Ces |
een ministerieel besluit opgenomen worden. Onder prioritaire sector | secteurs seront repris dans un arrêté ministériel. On entend par |
wordt verstaan, de beroepssector die op een bepaald ogenblik problemen | secteur prioritaire, le secteur professionnel qui éprouve à un moment |
ondervindt om vacante arbeidsplaatsen in te vullen met geschikte | donné des difficultés à pourvoir les postes vacants par une main |
arbeidskrachten. | d'oeuvre adéquate. |
De opleiding, de leerovereenkomst, de stageovereenkomst of | La formation, le contrat d'apprentissage, la convention de stage ou |
inschakelingsovereenkomst bedoeld in artikel § 2, 3, 3°, van dit | d'insertion visés à l'article § 2, 3, 3°, du présent arrêté doivent |
besluit, moeten kaderen in opleidingsfilières voor het alternerend | entrer dans le cadre de filières de formation en alternance. On entend |
leren/werken. Onder opleidingsfilières voor het alternerend | |
leren/werken wordt verstaan, de organisatie van een kwalificerende | par filière de formation en alternance l'organisation d'une formation |
opleiding, met de steun en de betrokkenheid van de betrokken | qualifiante, avec l'appui et l'implication du ou des secteur(s) |
beroepssector(en), op grond van het inschakelingstraject dat de | professionnel(s) concerné(s), sur base du parcours d'insertion |
volgende elementen omvatten : | comprenant : |
- de organisatie voorafgaand aan de opleiding alternerend leren/werken, oriënterende acties en de voorbereidende vorming van de jongeren; - de opleiding alternerend leren/werken voor jongeren die wordt bevestigd door een getuigschrift of een bekwaamheidsdiploma, die een theoretische, algemene en praktische kwalificerende opleiding koppelt aan een stage in een onderneming; - de indienstneming van de jongeren na afloop van de opleidingen die met een gunstige beoordeling werden afgesloten. De opleidingstrajecten alternerend leren/werken dienen erkend te worden door de bevoegde Minister van Beroepsomschakeling en Bijscholing. | - l'organisation en amont de la formation en alternance, d'actions d'orientation et de formation préparatoire des jeunes; - la formation des jeunes en alternance, sanctionnée par un certificat ou un titre de compétences, qui combine étroitement une formation qualifiante théorique, générale et pratique avec un apprentissage professionnel en entreprise; - l'embauche des jeunes au terme des évaluations jugées favorablement. Les filières de formation en alternance doivent être agréées par le Ministre de la Reconversion et du Recyclage professionnels compétent. |
4) In § 4, wordt het woord « werkzoekende » vervangen door de woorden | 4) Dans le § 4, les mots « demandeur d'emploi » sont remplacés par les |
« kansarme werknemer ». | mots « travailleur défavorisé ». |
5) § 4, wordt als volgt aangevuld : | 5) Le § 4, est complété comme suit : |
« Bovendien is zij niet cumuleerbaar met een staatstussenkomst | « En outre elle ne peut être cumulée avec une intervention publique |
verbonden aan een investering. » | liée à un investissement. » |
6) Een § 5, en 6 worden toegevoegd : | 6) Il est ajouté un § 5 et 6 : |
« § 5. De werkgever is verplicht te zorgen voor de omkadering van de | « § 5. L'employeur est tenu d'encadrer la formation du travailleur |
opleiding van de kansarme werknemer. » | défavorisé. » |
« § 6. Onrechtmatig verkregen premies worden ingevorderd of ingehouden | « § 6. Les primes perçues indûment sont récupérées ou retenues sur les |
op de bedragen verschuldigd aan de werkgever. Zo nodig zendt de | montants dus à l'employeur. En cas de nécessité, l'Office régional |
Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling de dossiers van | bruxellois de l'Emploi envoie les dossiers des débiteurs récalcitrants |
weerspannige debiteurs aan de Administratie van de BTW, Registratie en | à l'Administration de la T.V.A. et de l'Enregistrement et des |
Domeinen. De vervolgingen ingesteld door de Administratie van de BTW, | Domaines. Les poursuites engagées par l'Administration de la T.V.A. et |
Registratie en Domeinen geschieden overeenkomstig artikel 3 van de | de l'Enregistrement et des Domaines ont lieu conformément à l'article |
domaniale wet van 22 december 1949; de aldus ingevorderde bedragen | 3 de la loi domaniale du 22 décembre 1949; les montants ainsi |
worden door de Administratie van de BTW, Registratie en Domeinen, na | récupérés seront remboursés par l'Administration de la T.V.A. et de |
aftrek van de eventuele kosten, aan de Brusselse Gewestelijke Dienst | l'Enregistrement et des Domaines, à l'Office régional bruxellois de |
voor Arbeidsbemiddeling terugbetaald. » | l'Emploi, après déduction des frais éventuels. » |
Art. 4.Artikel 56 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 4.L'article 56 du même arrêté est abrogé. |
Art. 5.Aan artikel 57 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 5.A l'article 57 du même arrêté sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht : | suivantes : |
1) § 1, wordt vervangen door de volgende bepaling : | 1) Le § 1er, est remplacé par la disposition suivante : |
« § 1. Het maandelijkse bedrag van de beroepsoverstappremie mag in | « § 1er. Le montant mensuel de la prime de transition professionnelle |
geen geval het maandelijkse nettoloon dat door de werkgever aan de | ne pourra en aucun cas excéder la rémunération nette mensuelle payée |
werknemer wordt betaald, overschrijden. | au travailleur par l'employeur. |
De aanwerving van de werknemer gebeurt op de eerste dag van een maand. | L'engagement du travailleur se fera le premier jour d'un mois. |
De beroepsoverstappremie is niet verschuldigd gedurende de maand(en) | La prime de transition professionnelle n'est pas due pour le ou les |
waarin de werkgever aan de kansarme werknemer bedoeld in artikel 54, § | mois pendant le(s)quel(s) l'employeur ne verse aucune rémunération au |
1, geen loon uitbetaalt. » | travailleur défavorisé tel que déterminé à l'article 54, § 1er. » |
2) § 2, wordt vervangen door de volgende bepaling : | 2) Le § 2, est remplacé par la disposition suivante : |
« § 2. Alvorens te kunnen overgaan tot de aanwerving van de kansarme | « § 2. Avant de pouvoir procéder à l'engagement du travailleur |
werknemer bedoeld in artikel 54, § 1, moet de K.M.O. of de V.Z.W. de | défavorisé tel que déterminé à l'article 54, § 1er, la P.M.E. ou |
goedkeuring bekomen van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor | l'A.S.B.L. devra obtenir l'accord de l'Office régional bruxellois de |
Arbeidsbemiddeling. Hiertoe moet zij haar aanvraag tot aanwerving aan de hand van het document dat haar ter beschikking wordt gesteld door de Dienst, bij de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling indienen. Zodra de K.M.O. of de V.Z.W. de goedkeuring heeft verkregen, zal zij binnen een termijn van twee maanden te rekenen vanaf de datum van aanwerving van de kansarme werknemer, de documenten die de aanwerving van de kansarme werknemer bewijzen per aangetekende zending aan de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling toesturen, teneinde de beroepsoverstappremie te verkrijgen. De premie zal door de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling gestort worden onder voorbehoud van het inzenden van de bewijsstukken houdende de prestaties binnen een termijn van drie maanden volgend op de kalendermaand waarop zij betrekking hebben. » | l'Emploi. Elle fera à cet effet parvenir sa demande d'engagement à l'Office régional bruxellois de l'Emploi au moyen du document mis à sa disposition par ce dernier. Dès que la P.M.E. ou l'A.S.B.L. aura obtenu l'accord, elle fera parvenir par envoi recommandé à l'Office régional bruxellois de l'Emploi, dans un délai de deux mois à compter de la date d'engagement du travailleur défavorisé, les documents justifiant l'engagement du travailleur défavorisé afin d'obtenir la prime de transition professionnelle. La prime sera payée par l'Office régional bruxellois de l'Emploi sous réserve de l'envoi des documents justificatifs relatifs aux prestations dans les trois mois qui suivent le mois civil auxquels ils se rapportent. » |
Art. 6.Artikel 58 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 6.L'article 58 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Art. 58.§ 1. De inspecteurs van de Brusselse Gewestelijke Dienst |
« Art.58. § 1er. Les inspecteurs de l'Office régional bruxellois de |
voor Arbeidsbemiddeling houden toezicht op de naleving van de | l'Emploi veillent au respect des dispositions prévues dans le chapitre |
bepalingen voorzien in hoofdstuk II - afdeling 1 van dit besluit. | II - section 1ère du présent arrêté. |
De Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling kan van de | L'Office régional bruxellois de l'Emploi peut exiger que l'employeur |
werkgever eisen dat hij alle nodige documenten of inlichtingen | fournisse tout document ou tout renseignement nécessaire à la |
verstrekt ter nazicht van de besteding van de premies. | vérification de l'affectation des primes. |
§ 2. Indien de werkgever de bepalingen van dit besluit, de sociale | § 2. Lorsque l'employeur ne respecte pas les dispositions du présent |
regelgeving of de arbeidswetgeving niet naleeft, kan de Brusselse | arrêté, la législation sociale ou du travail, l'Office régional |
Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling in absoluut dringende | |
gevallen en bij wijze van voorlopige maatregel beslissen de premie | bruxellois de l'Emploi peut, en cas d'urgence impérative et à titre de |
niet meer uit te betalen en kan hij de terugbetaling van de premies | mesure provisoire décider de ne plus payer la prime et peut exiger le |
eisen overeenkomstig art. 55, § 6, van dit besluit. » | remboursement des primes conformément à l'art. 55, § 6, du présent arrêté. » |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2004. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2004. |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Werkgelegenheid is belast met de |
Art. 8.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 11 maart 2004. | Bruxelles, le 11 mars 2004. |
Door de Regering : De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing J. SIMONET De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met Werkgelegenheid, Economie en Huisvesting, E. TOMAS De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, | Pour le Gouvernement : Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du territoire, des Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine, J. SIMONET Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé de l'Emploi, de l'Economie et du Logement, E. TOMAS Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures, |
G.VANHENGEL | G.VANHENGEL |