← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de tenuitvoerbrenging, via een bijzonder bestemmingsplan van het gebied van gewestelijk belang nr. 13 "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de tenuitvoerbrenging, via een bijzonder bestemmingsplan van het gebied van gewestelijk belang nr. 13 | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 13 |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
29 JANUARI 2004. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | 29 JANVIER 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
betreffende de tenuitvoerbrenging, via een bijzonder bestemmingsplan | Bruxelles-Capitale relatif à la mise en oeuvre, par plan particulier |
van het gebied van gewestelijk belang nr. 13 | d'affectation du sol de la zone d'intérêt régional n° 13 |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de Ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie van | Vu l'Ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de |
de planning en de stedenbouw; | l'urbanisme, en particulier ses articles 60 à 65; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | Vu l'arrêté du 3 mai 2001 du Gouvernement de la Région de |
mei 2001 tot goedkeuring van het Gewestelijk Bestemmingsplan; | Bruxelles-Capitale, approuvant le Plan régional d'affectation du sol; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 | Vu l'arrêté du 12 septembre 2002 du Gouvernement de la Région de |
september 2002 tot goedkeuring van het Gewestelijk Ontwikkelingsplan; | Bruxelles-Capitale approuvant le Plan régional de développement; |
Gelet op de bepalingen aangaande de bodembestemming, inzonderheid | Vu les dispositions relatives à l'affectation du sol, en particulier |
voorschrift nr. 18 aangaande de gebieden van gewestelijk belang (GGB); | la prescription n° 18 relative aux zones d'intérêt régional (ZIR); |
Gelet op het gunstig advies van de Inspecteur van Financiën van 6 januari 2004; | Vu l'avis favorable de l'Inspecteur des Finances du 6 janvier 2004; |
Overwegende dat bovengenoemd gewestelijk bestemmingsplan, op kaart nr. | Considérant que ledit plan régional d'affectation du sol prévoit, sur |
3 inzake de bodembestemming, een gebied van gewestelijk belang | la carte n° 3 relative à l'affectation du sol, une zone d'intérêt |
voorziet, begrensd door de brug van de De Boecklaan, het gebied voor | régional délimitée par le pont de l'avenue De Boeck, la zone |
stedelijke industrie en het gebied voor sport- of | d'industries urbaines et la zone de sports et de loisirs en plein air |
vrijetijdsactiviteiten in de open lucht aan de oostkant van de site, | longeant le site par l'Est, les limites arrière des parcelles longeant |
de achtergrens van de percelen langs de Generaal Wahislaan, de Charles | le boulevard Général Wahis, l'avenue Charles Gilisquet, la rue Arthur |
Gilisquetlaan, de Arthur Rolandstraat, de Hendrik Consciencelaan en de | Roland, l'avenue Henri Conscience et la rue De Boeck (ci-après dénommée ZIR n° 13); |
De Boeckstraat (hierna GGB nr. 13 genoemd); | Considérant que le programme de la ZIR n° 13 - Gare Josaphat est |
Overwegende dat het programma van het GGB nr. 13 - Josaphatstation - | |
als volgt is bepaald : | défini comme suit : |
« Dit gebied is bestemd voor huisvesting, voorzieningen van collectief | « Cette zone est affectée aux logements, aux équipements d'intérêt |
belang of van openbare diensten, productieactiviteiten, kantoren en | collectif ou de service public, aux activités productives, aux bureaux |
groene ruimten die de bestaande biologische kwaliteiten van de soorten | et aux espaces verts qui préservent les qualités biologiques |
bewaren. | existantes des espèces. |
La superficie de plancher affectée aux bureaux ne peut être supérieure | |
De vloeroppervlakte bestemd voor kantoren mag niet groter zijn dan 25 | à 25 % de la superficie totale de plancher de la zone. |
% van de totale vloeroppervlakte van het gebied. | |
De stedelijke vormgeving van het geheel verzorgt de verbindingen | La composition urbaine de l'ensemble assure les liaisons entre |
tussen de Charles Gilisquetlaan en de Leopold III-laan. De ruimten | l'avenue Charles Gilisquet et l'avenue Léopold III. Les réservations |
gereserveerd voor het openbaar vervoer per spoor dienen te worden | pour les transports en commun par voie ferrée doivent être prévues en |
gepland in overleg met de betrokken besturen. ». | concertation avec les administrations concernées. ». |
1. Stedenbouwkundige context van het gebied | 1. Contexte urbanistique et enjeux de la zone |
Overwegende dat de perimeter van het GGB nr. 13 beperkt is tot een | Considérant que le périmètre de la ZIR n° 13 est limité à une |
oppervlak van nagenoeg 16,7 ha dat deel uitmaakt van een grotere site | superficie approximative de 16,7 ha, faisant partie d'un site plus |
van + 25 ha, eigendom van de NMBS (die het gebied voor stedelijke | vaste de + 25 ha appartenant à la SNCB (englobant la zone d'industries |
industrie en het gebied voor sport- of vrijetijdsactiviteiten in de open lucht en de kleine square langs de Wahislaan omvat) en die zelf een deel vormt van het huizenblok waarvan de voornaamste grenzen de De Boecklaan en -brug, de Oasebinnenhof, de Tuinlaan, de Wahislaan, de Gilisquetlaan en de Consciencelaan zijn; Dat we, in het gebied voor stedelijke industrie, enerzijds, bedrijfsgebouwen terugvinden die verbonden zijn aan het voormalig goederenstation en die voor het merendeel verouderd en vervallen zijn, althans in het noordelijk deel, en anderzijds, gebouwen die productieactiviteiten herbergen van een duidelijk meer hedendaags concept; Overwegende dat die site (met inbegrip van het gebied voor stedelijke industrie), aangelegd in de 19e eeuw om er een goederenstation in onder te brengen, diverse bijzondere kenmerken vertoont die in | urbaines, une partie de la zone de sports et de loisirs en plein air et le petit square bordant le boulevard Wahis), elle-même constituant une partie de l'îlot délimité essentiellement par l'avenue et le pont De Boeck, le clos de l'Oasis, l'avenue des Jardins, le boulevard Wahis, l'avenue Gilisquet et l'avenue Conscience; Que, dans la zone d'industries urbaines, se situent d'une part, des bâtiments d'entreprises liés à l'ancienne gare de marchandises, pour la plupart vétustes et désuets, du moins dans sa partie nord, d'autre part, des bâtiments abritant des activités productives de conception nettement plus contemporaine; Considérant que ce site (en ce compris la zone d'industries urbaines), aménagé au 19e siècle pour accueillir une gare de marchandises, présente plusieurs caractéristiques particulières qu'il importe de |
overweging genomen moeten worden : | prendre en considération : |
- een kuipvormige ligging en de onmogelijkheid hem te overschrijden | - une disposition en cuvette et l'impossibilité de le franchir en |
buiten de bestaande toegangsweg die de twee aan zijn uiteinden gelegen | dehors de la voie de desserte existante reliant les deux ponts situés |
bruggen met elkaar verbindt; | à ses extrémités; |
- een fysieke insluiting, meer bepaald te wijten aan het bestaan van | - un enclavement physique dû notamment à l'existence de deux grandes |
twee grote assen (de Leopold III- en de Wahislaan) en aan voornamelijk | artères (boulevards Léopold III et Wahis) et à l'implantation |
in gesloten bouworde ingeplante gebouwen rondom het huizenblok; | d'immeubles principalement en ordre fermé sur le pourtour de l'îlot; |
- het beperkt aantal bestaande toegangen rekening houdend met de | - le nombre restreint d'accès existants compte tenu de l'étendue du |
uitgestrektheid van de site (één naast de De Boeckbrug, een andere naast de Wahisbrug en een derde op het kruispunt van de Gilisquet- en de Latinislaan); Overwegende dat de urbanisatie van die site verschillende uitdagingen moet opnemen : - een coherente nieuwe stadsruimte creëren, met inbegrip van het gebied voor stedelijke industrie, die goed samengaat met de excentrische woonwijken; - banden creëren tussen de noordwest- en de zuidoostrand van de site om het stadsbarrière-effect dat hij op dit ogenblik genereert, weg te werken; | site (un contigu au pont De Boeck, un autre contigu au pont Wahis et un troisième au carrefour entre les avenues Gilisquet et Latinis); Considérant que l'urbanisation de ce site doit relever plusieurs défis : - créer un nouvel espace urbain cohérent, en ce compris la zone d'industries urbaines, s'articulant harmonieusement avec les quartiers d'habitation périphériques; - créer des liens entre les rives nord-ouest et sud-est du site pour supprimer l'effet de barrière urbaine qu'il génère actuellement; |
- de impact van zijn urbanisatie op de thans waargenomen | - minimiser l'impact de son urbanisation sur les problèmes de mobilité |
mobiliteitsproblemen tot een minimum herleiden; | observés actuellement; |
- de realisatie en bekoring van het nieuw, in de gewestplannen en in | - permettre la réalisation et garantir l'attrait de la nouvelle |
het tienjarenplan van de NMBS voorzien GEN-station, mogelijk maken; | station RER prévue dans les plans régionaux ainsi que dans le programme décennal de la SNCB; |
Overwegende dat, om het welslagen van de urbanisatie van de site niet | Considérant que, pour ne pas compromettre la réussite de |
in gevaar te brengen, de overdekking, minstens gedeeltelijk, van de te | l'urbanisation du site, la couverture, au moins partielle, des |
behouden spoorweginstallaties overwogen moet worden; | installations ferroviaires à maintenir doit être envisagée; |
Dat die overkapping aanzienlijke meerkosten inhoudt voor elke ordening | Que cette couverture emporte des surcoûts importants à tout |
van de site, meerkosten waarmee rekening gehouden moet worden bij de | aménagement du site, surcoût dont il convient de tenir compte dans |
uitwerking van de latere bestemmingsplannen, meer bepaald wat betreft | l'élaboration des futurs plans d'affectation notamment en ce qui |
concerne le rapport plancher/sol; | |
de vloer/grondverhouding; | Que, selon les indications fournies par la SNCB, il y a lieu de |
Dat er, volgens de aanwijzingen van de NMBS, op termijn 4 sporen, | maintenir, à terme, 4 voies, dont deux pour desservir le quai de la |
waarvan 2 voor het perron van het toekomstig GEN-station, behouden | |
moeten blijven, d.w.z. een totale breedte van + 30 à 35 m; | future station RER, soit une largeur totale de + 30 à 35 m; |
Dat er twee bevoorrechte plaatsen bestaan voor een gedeeltelijke | Qu'il existe deux emplacements privilégiés pour réaliser une |
overkapping, namelijk enerzijds de overkapping van het toekomstig GEN-station aan de kant van de Wahislaan en, anderzijds, een overkapping van de sporen die naast de De Boeckbrug liggen, deze twee overkappingen sluiten aan op de bruggen en kunnen al dan niet verlengd worden om slechts één overkapping te vormen over de ganse lengte van de site; Dat de alzo totstandgekomen structurerende ruimten fundamenteel zijn in het kader van de urbanisatie van de site, openbaar zouden moeten zijn en een kwalitatief hoogstaande landschapinrichting zouden moeten krijgen; Overwegende overigens dat het, rekening houdend enerzijds met de mobiliteitsbehoeften die de urbanisatie van het GGB en van het gebied | couverture partielle, à savoir, d'une part, la couverture de la future station RER côté boulevard Wahis et, d'autre part, une couverture des voies contiguë au pont De Boeck, ces deux couvertures se raccordant de plain-pied avec les ponts et pouvant ou non être prolongées pour n'en former qu'une seule sur toute la longueur du site; Que les espaces structurants ainsi créés sont fondamentaux dans le cadre de l'urbanisation du site et devraient être publics et bénéficier d'un aménagement paysager de grande qualité; Considérant, par ailleurs, que, compte tenu, d'une part des besoins en mobilité que générera l'urbanisation de la ZIR et de la zone d'industries urbaines, d'autre part de la couverture totale ou |
voor stedelijke industrie zal genereren, en anderzijds met de volledige of gedeeltelijke overkapping van de spoorweginstallaties, en tenslotte met het doel verbindingen te verzekeren tussen de Gilisquetlaan en de Leopold III-laan, absoluut noodzakelijk is ordeningen te voorzien aan weerszijden van de overkappingen, met inbegrip van het aanpalend gebied voor stedelijke industrie; Dat de ontwikkeling van dit gebied voor stedelijke industrie een betere compatibiliteit tussen de op de site aanwezige bestemmingen moet mogelijk maken, met name in het kader van een urbanisatie ervan zoals die door dit besluit wordt voorgesteld; Dat dit gebied voor stedelijke industrie dus binnen de limieten van de perimeter van de op te maken BBP's moet vallen; 2. De openbare ruimten en de mobiliteit Overwegende, wat betreft de lokalisatie van de toegangen tot de site, dat er weinig opportuniteiten zijn rekening houdend met de bestaande gebouwen in haar omgeving; Dat die lokalisatie zou moeten toelaten de impact op de omgevingsdruk inzake mobiliteit te beperken door de voertuigen langs andere, niet | partielle des installations ferroviaires, et enfin de l'objectif d'assurer des liaisons entre l'avenue Gilisquet et le boulevard Léopold III, il est impératif de concevoir les aménagements de part et d'autre de ces couvertures, en ce compris dans la zone d'industries urbaines contiguë; Que le développement de cette zone d'industries urbaines doit permettre d'atteindre une meilleure compatibilité entre les affectations présentes sur le site notamment dans le cadre d'une urbanisation de celui-ci telle que proposée par le présent arrêté; Qu'il convient dès lors que les PPAS à élaborer comprennent cette zone d'industrie urbaine dans les limites de leur périmètre; 2. Les espaces publics et la mobilité Considérant, en ce qui concerne la localisation des accès au site, que peu d'opportunités existent, compte tenu des bâtiments existants sur son pourtour; Que cette localisation devra permettre de minimiser l'impact sur les contraintes de mobilité environnantes en guidant les automobiles vers |
verzadigde wegen te leiden; | des voiries non saturées; |
Dat, bijgevolg, onder meer de volgende toegangen overwogen kunnen | Que, dès lors, les accès suivants peuvent, entre autres, être |
worden : | envisagés : |
- vanaf de Wahisbrug : aangezien de Wahislaan regelmatig overvol is en | - à partir du pont Wahis : le boulevard Wahis étant une artère |
meer dan verzadigd tijdens de spitsuren, moet er bijgevolg vermeden | régulièrement encombrée et plus que saturée aux heures de pointe, il |
worden er een nieuwe autotoegang in aan te leggen; een voetgangers- en | convient dès lors d'éviter d'y aménager un nouvel accès automobile; un |
dienstweg, op hetzelfde niveau als de overkapping van het toekomstig | accès piétonnier et de service, de plain-pied avec la couverture de la |
GEN-station op die plaats zou het mogelijk maken de site te doen | future station RER à cet endroit, permettrait de raccorder le site à |
aansluiten op de omliggende stadsstructuur; | la structure urbaine alentours; |
- vanaf het Gilisquet/Latiniskruispunt : de plaats van de bestaande | - à partir du carrefour Gilisquet/Latinis : il y a lieu de maintenir |
toegang moet behouden blijven, het is de enige mogelijke lokalisatie | l'emplacement de l'accès existant, seule localisation possible pour un |
voor een berijdbare toegang in die sector van de site; | accès carrossable dans ce secteur du site; |
- vanaf het Gilisquet/Guffenskruispunt : de bestaande ruimte in het | - à partir du carrefour Gilisquet/Guffens : l'espace existant dans le |
verlengde van de Guffensstraat, tussens het appartemensblok van de | prolongement de la rue Guffens, entre l'immeuble à appartements de |
Gilisquetlaan en de huizen van de Rolandstraat, is geschikt voor de | l'avenue Gilisquet et les maisons de la rue Roland, convient à |
aanleg van een toegang van het voetgangerstype, wegens haar smalheid | l'aménagement d'un accès de type piétonnier, en raison de son |
en de zeer residentiele aard van de buurt, evenals voor de aanzet van | étroitesse et du caractère très résidentiel de l'endroit, ainsi qu'à |
een transversale verbinding naar de Leopold III-laan toe; | l'amorce d'une liaison transversale vers le boulevard Léopold III; |
- vanaf het Gilisquet/Conscience/Lindekruispunt : het oorspronkelijk | - à partir du carrefour Gilisquet/Conscience/Tilleul : le tracé |
tracé van de Lindestraat liep eertijds verder naar het zuiden, | initial de la rue du Tilleul se prolongeait autrefois vers le sud, |
(belichaamd door de gemeentegrens en de huidige Genèvestraat), voor | (matérialisé par la limite communale et l'actuelle rue de Genève), |
zijn onderbreking voor de realisatie van het goederenstation en | avant son interruption pour la réalisation de la gare de marchandises |
vervolgens de Leopold III-laan; thans is de grondinneming van deze | puis, plus tard, du boulevard Léopold III; actuellement, l'emprise de |
vroegere straat, tussen het kruispunt met de Gilisquet- en de | cette ancienne rue, entre le carrefour avec les avenues Gilisquet et |
Consciencelaan en de site, nog steeds onbebouwd en de situatie is | Conscience et le site, est encore non bâtie et sa situation convient |
bijzonder geschikt voor de aanleg van een toegang van het | particulièrement à la création d'un accès de type piétonnier ainsi |
voetgangerstype evenals voor de aanzet van een transversale verbinding | qu'à l'amorce d'une liaison transversale vers le boulevard Léopold |
naar de Leopold III-laan toe; de urbanisatie van de site is een unieke | III; l'urbanisation du site représente une opportunité unique pour |
opportuniteit om dit tracé tot in de site te verlengen en af te werken; | prolonger et terminer proprement ce tracé jusqu'à l'intérieur du site; |
- vanaf de De Boeckbrug : op die plaats moet opnieuw een berijdbare | - à partir du pont De Boeck : il convient de réaménager un accès |
toegang worden aangelegd die een stadsopbouw mogelijk maakt, gericht | carrossable à cet endroit, permettant une composition urbaine axée sur |
op de spoorlijnen en waarbij de overkapping van de spoorlijnen die er | les voies de chemin de fer et exploitant la couverture des |
zal komen geëxploiteerd wordt; | installations ferroviaires qui y sera prévue; |
- vanaf de Oasebinnenhof en de Tuinlaan : om het geheel van de site te | - à partir du clos de l'Oasis ou de l'avenue des Jardins : afin de |
ontsluiten zouden er een of twee verbindingen op de zuidoostflank | désenclaver l'ensemble du site, il conviendrait de réaliser (hors ZIR) |
ervan gerealiseerd moeten worden (buiten het GGB) waarvan er minstens | une ou deux connexions sur son flanc sud-est, dont au moins une |
één berijdbaar is, de tweede mag van het voetgangerstype zijn; deze | carrossable, l'autre, le cas échéant, pouvant être de type piétonnier; |
verbindingen zouden het mogelijk maken de site rechtstreeks aan te sluiten op het primair net (Leopold III-laan) naar het zuidoosten van het Gewest, nagenoeg zonder gebruik te maken van interwijken- of lokale wegen en zonder de aan de site grenzende strook van de Wahislaan noch het Wahis/Chazalkruispunt nog verder te verzadigen; Overwegende dat, om werkelijk als stadsdeel te functioneren in interactie met het geheel zijn rand, de drie bovengenoemde berijdbare wegen onderling verbonden moeten worden door voor de site interne berijdbare wegen, er evenwel op lettend het transitverkeer niet aan te moedigen; Overwegende dat de behoefte aan verbindingen tussen de Gilisquetlaan en de Leopold III-laan, zoals die zijn opgelegd in het programma van het GGB, zich enkel laat voelen voor de verplaatsingen van de zwakke weggebruikers (voetgangers, fietsers en personen met een beperkte mobiliteit); Dat er bijgevolg minstens één, voor dit type weggebruiker bruikbare weg bedacht moet worden, binnenin de site, tamelijk rechtstreeks en met een minimaal niveauverschil, dat hetzij de toegang Gilisquet/Roland/Guffens, hetzij de toegang Gilisquet/Conscience/Linde overdwars verbindt met de te creëren toegang(en) Oasebinnenhof of Tuinlaan; Overwegende dat, volgens de kaart van het GewOP betreffende de vrachtwagens, het kwestieus gebied voor stedelijke industrie voor alle vrachtwagens toegankelijk zou moeten blijven en beschikken over een langparkeerplaats voor vrachtwagens; Dat dit parkingproject gerechtvaardigd is door het bestaan van een gebied waarvan de bestaande ondernemingen gericht zijn op het transport van aan de spoorweginfrastructuur gelinkte goederen; Dat dit type activiteit op de site aan het verdwijnen is omdat er geen enkele infrastructuur voor modale verschuivingen nog exploiteerbaar is en het niet voorzien is dit te herstellen; Dat daarenboven, het behoud van een dergelijke activiteit op de site het slagen van zijn urbanisatie in gevaar zou brengen en onverenigbaar zou zijn met de hoofdzakelijk residentiële bestemming van het GGB en van de randwijken; Dat er evenwel moet op gelet worden dat dit gebied voor elke vrachtwagen toegankelijk blijft; | ces connexions offriraient la possibilité de raccorder le site directement au réseau primaire (boulevard Léopold III) vers le sud-est de la Région, pratiquement sans emprunter de voirie interquartier ou locale et sans saturer davantage le tronçon du boulevard Wahis contigu au site, ni le carrefour Wahis/Chazal; Considérant que, pour fonctionner réellement comme morceau de ville en interaction avec l'ensemble de sa périphérie, les 3 accès carrossables cités ci-dessus doivent être reliés entre eux par des voies carrossables internes au site, en veillant toutefois à ne pas y encourager le trafic de transit; Considérant que le besoin de liaisons entre l'avenue Gilisquet et le boulevard Léopold III, telles qu'imposées par le programme de la ZIR, ne se fait sentir que pour les déplacements des usagers faibles (cyclistes, piétons et personnes à mobilité réduite); Qu'il convient, dès lors de concevoir au moins un cheminement praticable par ce type d'usagers, interne au site, relativement direct et présentant un minimum de dénivellation, reliant transversalement soit l'accès Gilisquet/Roland/Guffens, soit l'accès Gilisquet/Conscience/Tilleul, à l'accès ou à l'un des accès à créer clos de l'Oasis ou avenue des Jardins; Considérant que, selon la carte du PRD relative à la mobilité des poids lourds, la zone d'industries urbaines en question devrait rester une zone accessible à tout camion et accueillir un parking camions de longue durée; Que ce projet de parking se justifie par l'existence d'une zone dont les entreprises existantes sont tournées vers le transport de marchandises lié à l'infrastructure ferroviaire; Que ce type d'activité sur le site est en voie de disparition puisque plus aucune infrastructure de transfert modal n'est exploitable et qu'il n'est pas prévu de les rétablir; Qu'en outre, le maintien d'une telle activité sur le site compromettrait la réussite de son urbanisation et serait incompatible avec la vocation essentiellement résidentielle de la ZIR et des quartiers périphériques; Qu'il convient cependant de veiller à ce que la zone reste accessible à tout camion; |
3. De stadscompositie, de profielen en de bestemmingen | 3. La composition urbaine, les gabarits et les affectations |
Overwegende dat de urbanisatie van de site het zal mogelijk maken de | Considérant que l'urbanisation du site permettra de cicatriser le |
stadsstructuur in dat deel van het Gewest, dat voornamelijk aan | tissu urbain dans cette partie de la Région, essentiellement dévolue à |
huisvesting is toebedeeld, te helen; | l'habitation; |
Dat men in de perimeter van het GGB bijgevolg moet streven naar een | Qu'il convient dès lors, dans le périmètre de la ZIR, de tendre vers |
pariteit tussen huisvesting en de andere bestemmingen, met een minimum | une parité entre le logement et les autres affectations, avec un |
van 40 % van de vloeroppervlakte voor huisvesting; | minimum de 40 % des superficies de plancher affectées au logement; |
Overwegende dat de constructies die er op elk uiteinde van de | Considérant que les constructions à établir à chacune des extrémités |
overkappingen van de spoorweginstallaties moeten komen de koppeling | des couvertures des installations ferroviaires devront matérialiser |
van de nieuw gecreëerde ruimte met de stadsstructuur of met de latere | l'articulation du nouvel espace créé avec le tissu urbain existant ou |
ordeningsfasen van de site zullen moeten belichamen; | avec des phases ultérieures d'aménagement du site; |
Overwegende, wat de profielen en de lokalisatie van de bestemmingen | Considérant, en ce qui concerne les gabarits et la localisation des |
betreft, dat er met de volgende elementen rekening gehouden zal moeten | affectations, qu'il y a lieu de prendre en considération les éléments |
worden : | suivants : |
- de stedenbouwkundige kenmerken van de omliggende bebouwing, namelijk | - les caractéristiques urbanistiques du bâti périphérique, à savoir |
hoofdzakelijk eengezinswoningen op de noordwestflank, gebouwen voor | essentiellement des maisons unifamiliales sur le flanc nord-ouest, des |
productieactiviteiten in het gebied voor stedelijke industrie en | immeubles d'activités productives dans la zone d'industries urbaines |
appartementsgebouwen langs de Generaal Wahislaan; | et des immeubles à appartements le long du boulevard Général Wahis, |
- de kenmerken van het natuurlijk reliëf van de site en van de te | - les caractéristiques du relief naturel du site et des couvertures |
plaatsen spoorwegoverkappingen; | des installations ferroviaires à créer; |
- het reliëf dat het gevolg zal zijn van de eventuele aanaardingen die | - le relief qui résultera des remblais éventuels en provenance, |
meer bepaald afkomstig zouden zijn van de werken aan de | notamment, du chantier du tunnel Schuman-Josaphat; |
Schuman-Josaphattunnel; | |
Overwegende bijgevolg dat het westelijk deel van de site enkel | Considérant dès lors que la partie ouest du site ne convient que pour |
geschikt is voor tamelijk lage tot middelhoge constructies, | des constructions relativement basses à moyennement hautes, à moduler |
geschakeerd in functie van hun verwijdering tegenover de bestaande | en fonction de leur éloignement par rapport aux maisons unifamiliales |
eengezinswoningen en verenigbaar met de woongelegenheid; | existantes, et compatibles avec l'habitat; |
Dat dit type profiel en omgeving eerder geschikt is voor functies die voornamelijk residentieel zijn of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, evenals voor de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen; Dat het dichtbij de spoorweginstallaties en voldoende ver van de eengezinswoningen gelegen deel zou kunnen gebruikt worden voor merkbaar hogere profielen en voor administratieve, productie- en commerciële functies of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, evenals de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen en dit, zowel in het GGB als het aanpalend gebied voor stedelijke industrie; | Que ce type de gabarit et d'environnement est plutôt adapté à l'accueil de fonctions principalement résidentielles ou d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi que les affectations complémentaires à ces affectations principales; Que la partie proche des installations ferroviaires et suffisamment éloignée des habitations unifamiliales, pourrait accueillir des gabarits nettement plus élevés et des fonctions administratives, productives, commerciales ou d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi que les affectations complémentaires à ces affectations principales, et ce, tant dans la ZIR que dans la zone d'industries urbaines contiguë; |
Dat, om een sociale aanwezigheid buiten de werkuren te waarborgen, het | Qu'en vue de garantir une présence sociale en dehors des heures |
dichtbij de spoorweginstallaties gelegen deel van het GGB eveneens | ouvrables, la partie de la ZIR proche des installations ferroviaires |
huisvesting zal ontvangen; | accueillera également du logement; |
Dat het gebied gelegen tussen het voornamelijk voor huisvesting en | Que la zone comprise entre la partie ouest du site affectée |
voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten bestemd | essentiellement au logement et aux équipements d'intérêt collectif ou |
westelijk deel van de site en bovengenoemd dichtbij de | de service public et la partie proche des installations ferroviaires |
spoorweginstallaties gelegen deel voor een harmonieuze overgang zal | |
moeten zorgen, zowel op het vlak van de profielen als op dat van de | précitée devra assurer une transition harmonieuse, tant en termes de |
gemengdheid van de functies; | gabarit que de mixité des fonctions; |
Overwegende dat de lokalisatie, de toegankelijkheid en de | Considérant que la localisation, l'accessibilité et l'étendue de la |
uitgestrektheid van het aan het GGB grenzend gebied voor stedelijke | zone d'industries urbaines contiguë à la ZIR convient particulièrement |
industrie bijzonder geschikt is voor de ontwikkeling van in | au développement d'activités de services intégrés aux entreprises (« |
ondernemingen geïntegreerde diensten (« business to business »), | business to business »), conformément à la disposition 5.2, 2° du PRAS; |
overeenkomstig bepaling 5.2, 2° van het GBP; | Considérant que la densité moyenne des constructions présentes sur le |
Overwegende dat de gemiddelde dichtheid van de op de site aanwezige | site devra être calculée en tenant compte de la couverture totale ou |
bouwwerken berekend zal moeten worden rekening houdend met de | partielle de la zone où sont localisées les voies ferrées; |
volledige of gedeeltelijke overkapping van het gebied waarin we de | Que cette densité sera de type urbaine et devra être d'un rapport P/S |
spoorwegen terugvinden; | |
Dat die dichtheid van het stadstype zal zijn en een V/T-verhouding | |
(vloeroppervlakte/terreinoppervlakte van de bouwwerken) zal moeten | (superficie de plancher/superficie au sol des constructions) compris |
hebben gelegen tussen 1,5 en 2,2 in functie van het belang van de | entre 1,5 et 2,2 en fonction de l'importance de la couverture des |
overkapping van de spoorweginstallaties; | installations ferroviaires; |
Dat de vaststelling van de dichtheid van de site per gebied verfijnd | Que l'établissement de la densité du site pourra être affinée par zone |
zal kunnen worden om rekening te houden met de technische en | afin de tenir compte de la faisabilité technique et économique de |
economische haalbaarheid van de verrichting in haar geheel, met name | l'opération dans son ensemble, notamment des coûts générés par les |
met de door de voorafgaandelijk noodzakelijke infrastructuurwerken | travaux d'infrastructure préalablement nécessaires (couverture du |
gegenereerde kosten (overkapping van de spoorweg, wegen, | chemin de fer, voiries, remblais, ...), sans porter atteinte à |
aanaardingen,...) zonder afbreuk te doen aan het milieu van de site, en in het bijzonder met de residentiële kwaliteit van de bestaande huisvesting; 4. De groene ruimten Overwegende, wat de groene ruimten betreft, dat het GewOP op de site een aan te leggen groene ruimte voorziet, net als het programma van het GGB, evenals een groene continuïteit langs de percelen die de site aan de westelijke omboorden; Dat, overigens, het programma van het GGB voorziet dat dit gebied bestemd moet worden, met name voor groene ruimten die de bestaande biologische kwaliteiten van de soorten bewaren; | l'environnement du site, en particulier à la qualité résidentielle de l'habitat existant; 4. Les espaces verts Considérant, en ce qui concerne les espaces verts, que le PRD prévoit sur le site un espace vert à créer, tout comme le programme de la ZIR, ainsi qu'une continuité verte le long des parcelles bordant le site par l'ouest; Que, par ailleurs, le programme de la ZIR prévoit que cette zone doit être affectée, notamment, aux espaces verts qui préservent les qualités biologiques existantes des espèces; |
Overwegende dat de op de site aanwezige flora het gevolg is van de | Considérant que les espèces végétales présentes sur le site résultent |
bijzondere biotoop van de site die gekenmerkt wordt door het reliëf en | du biotope particulier du site caractérisé par le relief et les |
de sintelophogingen die een overblijfsel zijn van de vroegere | remblais de cendrées, vestiges de l'activité passée du site; |
activiteit op de site; | Qu'il convient de relever que ces espèces ne pourront intégralement |
Dat er opgemerkt moet worden dat de soorten in situ niet integraal | être maintenues in situ au risque de compromettre l'urbanisation du |
behouden zullen kunnen worden, op gevaar af van het in het gedrang | |
brengen van de urbanisatie van de site; | site; |
Dat er evenwel overwogen zal kunnen worden er een representatief deel | Que néanmoins, il pourrait être envisagé d'en conserver une partie |
van te behouden en die biotoop opnieuw te creëren in het kader van de | représentative et de recréer ce biotope dans le cadre de l'espace vert |
aan te leggen groen ruimte of van de groene continuïteit, | à créer ou de la continuité verte, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.§ 1. De gemeenteraad van de Gemeente Schaarbeek wordt |
Article 1er.§ 1er. Le Conseil Communal de la commune de Schaerbeek |
verzocht, binnen een termijn van drie jaar te tellen vanaf de | est invité à approuver, dans un délai de 3 ans à partir de la |
kennisgeving van dit besluit, een bijzonder bestemmingsplan (BBP) goed | notification du présent arrêté, un plan particulier d'affectation du |
te keuren met betrekking op het grondgebied dat als « gebied van | sol (PPAS) portant sur la partie de son territoire identifiée « zone |
gewestelijk belang (GGB) nr. 13 » en het naastliggend gebied voor | d'intérêt régional (ZIR) n° 13 » et la zone d'industries urbaines |
stedelijke industrie geboekt staan op de kaart nr. 3 « bodembestemming | contiguë sur la carte n° 3 « affectation du sol » du Plan régional |
» van het Gewestelijk Bestemmingsplan (GBP). | d'affectation du sol (PRAS). |
§ 2. De gemeenteraad van de Gemeente Evere wordt verzocht, binnen een | § 2. Le Conseil Communal de la commune d'Evere est invité à approuver, |
termijn van drie jaar te tellen vanaf de kennisgeving van dit besluit, | dans un délai de 3 ans à partir de la notification du présent arrêté, |
een bijzonder bestemmingsplan (BBP) goed te keuren met betrekking op | un plan particulier d'affectation du sol (PPAS) portant sur la partie |
het grondgebied dat als « gebied van gewestelijk belang (GGB) nr. 13 » | de son territoire identifiée « zone d'intérêt régional (ZIR) n° 13 » |
en het naastliggend gebied voor stedelijke industrie geboekt staan op | |
de kaart nr. 3 « bodembestemming » van het Gewestelijk Bestemmingsplan | et la zone d'industries urbaines contiguë sur la carte n° 3 « |
(GBP). | affectation du sol » du Plan régional d'affectation du sol (PRAS). |
Art. 2.Die BBP's zullen zich conformeren aan het specifiek programma |
Art. 2.Ces PPAS se conformeront au programme spécifique de la ZIR n° |
van het GGB nr. 13 zoals geformuleerd in de bepalingen betreffende de | 13 tel que libellé dans les dispositions relatives à l'affectation du |
bodembestemming van het GBP evenals in de hieronder opgesomde | sol du PRAS, ainsi qu'aux dispositions énumérées ci-après. |
bepalingen : Wat betreft de openbare ruimten en de mobiliteit : | En ce qui concerne les espaces publics et la mobilité : |
De te behouden NMBS-installaties, op termijn 4 sporen, namelijk een | Les installations de la SNCB à maintenir, à terme 4 voies, soit sur |
breedte van + 30 à 35 m, zullen met een afdekplaat overdekt worden, op | une largeur de + 30 à 35 m, seront recouvertes d'une dalle, au moins |
z'n minst gedeeltelijk en minstens over het toekomstig GEN-station in | partiellement, et au minimum au-dessus de la future gare RER à |
de nabijheid van de Wahislaan en langs de De Boeckbrug met, in beide gevallen, een aansluiting, ter hoogte van de begane grond, op die openbare ruimten; De BBP's zullen een faseplan voor die overkappingen voorzien, evenals voor de rest van de ordeningen, zodanig dat de site, na de realisatie van elke fase, kan werken als een coherent geheel. Die overkapping zal een kwalitatief hoogstaande ordening als openbare landschapsruimte moeten krijgen, waarbij het gebruik ervan door zwakke gebruikers geprivilegieerd moet worden en waarbij de ruggengraat van de openbare ruimten van de site een ruimtelijk concrete vorm moeten krijgen. Overigens het is absoluut noodzakelijk ordeningen te voorzien aan weerszijden van de overkappingen, met inbegrip van het aanpalend gebied voor stedelijke industrie. De aan weerszijden van die overkapping gelegen ruimten, meer bepaald de wegelingen, zullen zodanig ingericht worden dat ze op de omliggende openbare ruimten aansluit, waarbij het effect van het reliëf en van de bestaande niveauverschillen maximaal beperkt worden; | proximité du boulevard Wahis et en bordure du pont De Boeck, avec dans les deux cas, un raccordement de plain-pied à ces espaces publics. Les PPAS veilleront à prévoir un phasage de ces couvertures, ainsi que du reste des aménagements, de façon à ce qu'après réalisation de chacune des phases, le site puisse fonctionner comme un ensemble cohérent. La surface de cette couverture devra bénéficier d'un aménagement d'espace public paysager de grande qualité, privilégiant son usage par les usagers faibles, et concrétisant spatialement la colonne vertébrale des espaces publics du site. Par ailleurs il est impératif de concevoir les aménagements de part et d'autre de ces couvertures, en ce compris dans la zone d'industries urbaines contiguë. Les espaces situés de part et d'autre de cette couverture, en particulier les cheminements, seront aménagés de manière à la raccorder aux espaces publics périphériques, en limitant au maximum les effets du relief et des différences de niveaux existantes. |
De conceptie en de lokalisatie van de volgende toegangen tot de site | La conception et la localisation des accès au site suivants seront, |
zullen onder meer bestudeerd worden : | entre autres, étudiés : |
- vanaf de Wahisbrug : een voetgangers- en diensttoegang, op begane | - à partir du pont Wahis : un accès piétonnier et de service, de |
grondhoogte aansluitend met het toekomstig GEN-station op die plaats | plain-pied avec la couverture de la future station RER à cet endroit, |
en die de site verbindt met de omliggende stadsstructuur; | raccordant le site à la structure urbaine alentours; |
- vanaf het Giliksquet/Latiniskruispunt : een berijdbare toegang op de | - à partir du carrefour Gilisquet/Latinis : un accès carrossable à |
plaats van de bestaande toegang, die de bereikbaarheid van de site | l'emplacement de l'accès existant, assurant la desserte du site en |
vanuit en naar de Lambermontlaan en de Chazallaan verzekert; | provenance de et vers le boulevard Lambermont et l'avenue Chazal; |
- vanaf het Gilisquet/Guffenskruispunt : aanleg van een toegang van | - à partir du carrefour Gilisquet/Guffens : aménagement d'un accès de |
het voetgangerstype op de bestaande ruimte in het verlengde van de | type piétonnier sur l'espace existant dans le prolongement de la rue |
Guffensstraat, tussen het appartementsgebouw en de huizen van de | Guffens, entre l'immeuble à appartements et les maisons de la rue |
Rolandstraat; | Roland; |
- vanaf het Gilisquet/Conscience/Lindekruispunt : inrichting van een | - à partir du carrefour Gilisquet/Conscience/Tilleul : création d'un |
toegang rijdbaar of van het voetgangerstype op de grondinneming van | accès carrossable ou de type piétonnier sur l'emprise de cette |
deze vroegere straat, tussen de Gilisquet- en de Consciencelaan en de site; | ancienne rue, entre les avenues Gilisquet et Conscience et le site; |
- vanaf de De Boeckbrug : berijdbare toegang die een stadsopbouw | - à partir du pont De Boeck : accès carrossable, permettant une |
mogelijk maakt, gericht op de spoorlijnen en waarbij de overkapping | composition urbaine axée sur les voies de chemin de fer et exploitant |
van de spoorlijnen die er zal voorzien zijn geëxploiteerd wordt en | la couverture des installations ferroviaires qui y sera prévue et |
waarbij die de bereikbaarheid van de site vanuit en naar de Leopold | assurant la desserte du site en provenance de et vers le boulevard |
III- laan en de Consciencelaan verzekerd wordt; | Léopold III et l'avenue Conscience; |
- vanaf de de Oasebinnenhof en de Tuinlaan : één of twee | - à partir du clos de l'Oasis ou de l'avenue des Jardins : une ou deux |
aansluitingen, waarvan minstens één berijdbaar, die de bereikbaarheid | connexions, dont au moins une carrossable, assurant la desserte du |
van de site vanuit en naar het Meiserplein verzekert, de andere kan, | site en provenance de et vers la place Meiser, l'autre, le cas |
desgevallend, van het voetgangerstype zijn; | échéant, pouvant être de type piétonnier; |
De gemotoriseerde verplaatsingen in de site zullen aansluitingen | Les déplacements carrossables dans le site prévoiront des connexions |
voorzien tussen elke van de drie voorziene berijdbare toegangen, er | entre chacun des trois accès carrossables prévus, en veillant |
evenwel op lettend het transitverkeer niet aan te moedigen. | toutefois à ne pas y encourager le trafic de transit. |
Minstens één weg, binnenin de site, tamelijk rechtstreeks en met een | Au moins un cheminement interne au site, relativement direct et |
minimaal niveauverschil, zal het de fietsers, voetgangers en personen | présentant un minimum de dénivellation, permettra aux cyclistes, |
met een beperkte mobiliteit mogelijk maken de site overlangs over te | piétons et personnes à mobilité réduite de traverser le site |
steken vanuit hetzij de Gilisquet/Roland/Guffens toegang, hetzij de | transversalement depuis soit l'accès Gilisquet/Roland/Guffens, soit |
Gilisquet/ Conscience/Linde toegang, naar de in de Oasebinnenhof of de Tuinlaan te creëren toegang. Het gebied voor stedelijke industrie zal in ieder geval voor alle vrachtwagens toegankelijk moeten blijven; Wat betreft de stedelijke vormgeving, de bestemmingen en de profielen : De aan beide uiteinden van de overkappingen van de spoorweginstallaties zullen de koppeling van de nieuw gecreëerde ruimte met de bestaande stadsstructuur of met de latere ordeningsfasen van de site moeten belichamen. De maximumprofielen van de op te trekken gebouwen zullen in verhouding staan tot hun verwijdering tegenover de omliggende woningen, speciaal wanneer het gaat om eengezinswoningen; De westflank van de site zal bij voorkeur bestemd worden voor huisvesting of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten evenals voor de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen Het dichtbij de spoorweginstallaties en voldoende ver van de bestaande eengezinswoningen gelegen deel zal hoofdzakelijk bestemd worden voor administratieve, productie- en commerciële functies of voor voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, evenals voor de bij deze hoofdbestemmingen bijhorende aanvullende bestemmingen | l'accès Gilisquet/Conscience/ Tilleul, vers l'accès à créer clos de l'Oasis ou avenue des Jardins. La zone d'industries urbaines devra, en tout état de cause, rester accessible à tout camion; En ce qui concerne la composition urbaine, les affectations et les gabarits : Les constructions à établir à chacune des extrémités des couvertures des installations ferroviaires devront matérialiser l'articulation du nouvel espace créé avec le tissu urbain existant ou avec d'autres phases d'aménagement du site. Les gabarits maximums des bâtiments à construire seront proportionnels à leur éloignement par rapport aux habitations situées sur le pourtour, en particulier lorsqu'il s'agit de maisons unifamiliales. Le flanc ouest du site sera affecté en priorité aux logements ou aux équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi que les affectations complémentaires à ces affectations principales. La partie proche des installations ferroviaires et suffisamment éloignée des habitations unifamiliales existantes sera affectée principalement à des fonctions administratives, productives, commerciales ou d'équipements d'intérêt collectif ou de service public, ainsi qu'aux affectations complémentaires à ces affectations |
en dit, zowel in de perimeter van het GGB als in het aanpalend gebied | principales, et ce, tant dans le périmètre de la ZIR que dans la zone |
voor stedelijke industrie. | d'industries urbaines contiguë. |
Om een sociale aanwezigheid buiten de werkuren te waarborgen, het | En vue de garantir une présence sociale en dehors des heures |
dichtbij de spoorweginstallaties gelegen deel van het GGB eveneens | ouvrables, la partie de la ZIR proche des installations ferroviaires |
huisvesting zal ontvangen; | accueillera également du logement; |
Het gebied gelegen tussen het voornamelijk voor huisvesting en | La zone comprise entre la partie ouest du site affectée |
voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten bestemd | essentiellement au logement et aux équipements d'intérêt collectif ou |
westelijk deel van de site en bovengenoemd dichtbij de | de service public et la partie proche des installations ferroviaires |
spoorweginstallaties gelegen deel zal voor een harmonieuze overgang | |
moeten zorgen, zowel op het vlak van de profielen als op dat van de | précitée devra assurer une transition harmonieuse, tant en termes de |
gemengdheid van de functies. | gabarit que de mixité des fonctions. |
In de perimeter van het GGB zal gestreefd worden naar een pariteit | Dans le périmètre de la ZIR, une parité entre le logement et les |
tussen huisvesting en de andere bestemmingen, met een minimum van 40 % | autres affectations sera visée, avec un minimum de 40 % des |
van de vloeroppervlakte voor huisvesting; | superficies de plancher affectées au logement; |
De aan het GGB grenzend gebied voor stedelijke industrie zal met name, | La zone d'industries urbaines contiguë à la ZIR pourra accueillir |
naast de productieactiviteiten, in ondernemingen geïntegreerde | notamment, outre des activités productives, des activités de services |
diensten mogen verwelkomen (« business to business »), overeenkomstig | intégrés aux entreprises (« business to business »), conformément à la |
bepaling 5.2, 2° van het GBP. | disposition 5.2, 2° du PRAS. |
De vaststelling van de dichtheid van de site per gebied verfijnd zal | L'établissement de la densité du site pourra être affinée par zone |
kunnen worden om rekening te houden met de door de voorafgaandelijk | afin de tenir compte des coûts générés par les travaux |
noodzakelijke infrastructuurwerken gegenereerde kosten (overkapping | d'infrastructure préalablement nécessaires (couverture du chemin de |
van de spoorweg, wegen, aanaardingen,...) zonder afbreuk te doen aan | fer, voiries, remblais, ...), sans porter atteinte à l'environnement |
het milieu van de site, en in het bijzonder met de residentiële | du site, en particulier à la qualité résidentielle de l'habitat |
kwaliteit van de bestaande huisvesting. Die dichtheid zal van het stadstype zijn en een V/T-verhouding | existant. Cette densité sera de type urbaine et devra être d'un rapport P/S |
(vloeroppervlakte/terreinoppervlakte van de bouwwerken) moeten hebben | (superficie de plancher/superficie au sol des constructions) compris |
gelegen tussen 1,5 en 2,2 in functie van het belang van de overkapping | entre 1,5 et 2,2 en fonction de l'importance de la couverture des |
van de spoorweginstallaties. Wat de groene ruimten betreft : Op de site zal minstens één openbare groene ruimte komen. Zij zal gestalte moeten geven aan of het brandpunt vormen van de groene continuïteit die in het westelijk deel van de site aangelegd zou moeten worden en dat zich zal uitstrekken van de zuidwestgrens tot de noordoostgrens ervan. De ordening ervan zal zodanig worden opgevat dat er opnieuw een biotoop gecreëerd wordt die gunstig is voor een beduidend behoud van de op de site aangetroffen zeldzame soorten. | installations ferroviaires. En ce qui concerne les espaces verts : Au moins un espace vert public sera aménagé sur le site. Il matérialisera ou constituera le point focal de la continuité verte qui devra être aménagée dans la partie ouest du site, laquelle s'étirera de l'extrémité sud-ouest à l'extrémité nord-est de celui-ci. Son aménagement sera conçu de manière, notamment, à recréer un biotope propice au maintien significatif des espèces rares relevées sur le site. |
Brussel, 29 januari 2004. | Bruxelles, le 29 janvier 2004. |
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : | Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
D. DUCARME, | D. DUCARME, |
Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast | Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en | chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des |
Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek | Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche |
scientifique | |
W. DRAPS, | W. DRAPS, |
Staatssecretaris bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met | Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de |
Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Vernieuwing van | l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation |
Afgedankte Bedrijfsruimten en Bezoldigd Vervoer van Personen | des sites d'activité économique désaffectés et du Transport rémunéré |
de personnes |