Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 13 februari 2003 tot bepaling van de rechtspositie en de bezoldigingsregeling van de contractuele personeelsleden van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 février 2003 portant réglementation de la situation administrative et pécuniaire des membres du personnel contractuel du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
13 FEBRUARI 2003. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | 13 FEVRIER 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
van 13 februari 2003 tot bepaling van de rechtspositie en de | Bruxelles-Capitale du 13 février 2003 portant réglementation de la |
bezoldigingsregeling van de contractuele personeelsleden van het | situation administrative et pécuniaire des membres du personnel |
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | contractuel du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van | Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux, |
de algemene principes, inzonderheid op de artikelen 2 en 30; | notamment les articles 2 et 30; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 |
mei 1999 houdende het administratief statuut en de | mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du |
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het | ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | |
Gelet op het akkoord van de federale Ministerraad, gegeven op 20 juni | Vu l'accord du Conseil des Ministres fédéral, donné le 20 juin 2002, |
2002, dat de contractuele personeelsleden van het ministerie toelaat | permettant aux membres du personnel contractuel du ministère de |
een loopbaanonderbreking te genieten om een ernstig ziek gezins- of | bénéficier de l'interruption de la carrière professionnelle pour soins |
familielid te verzorgen of in het raam van het ouderschapsverlof, | à un membre du ménage ou de la famille qui est gravement malade ou |
bepaald in hoofdstuk 3, afdelingen 2 en 3, van het koninklijk besluit | dans le cadre du congé parental, prévue au chapitre 3, sections 2 et |
van 7 mei 1999 betreffende de onderbreking van de beroepsloopbaan van | 3, de l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à l'interruption de la |
het personeel van de besturen; | carrière professionnelle du personnel des administrations; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 | Vu l'avis de l' Inspecteur des Finances donné le 13 avril 2001; |
april 2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 26 april 2001; | Vu l'accord du ministre chargé du Budget, donné le 26 avril 2001; |
Gelet op het protocol van Sectorcomité XV nr. 2001/16 van 29 juni | Vu le protocole du Comité de Secteur XV n° 2001/16 du 29 juin 2001; |
2001; Gelet op de regeringsbeslissing van 5 september 2002 om de Raad van | Vu la décision du Gouvernement du 5 septembre 2002, sur la demande |
State te verzoeken zijn advies binnen een maand uit te brengen; | d'avis du Conseil d'Etat dans le délai d'un mois; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 4 et 6 november | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné les 4 et 6 novembre 2002 en |
2002 bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Ambtenarenzaken; | Sur la proposition du Ministre chargé de la Fonction publique; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de bij arbeidsovereenkomst |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux personnes engagées par |
bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in dienst | contrat de travail au ministère de la Région de Bruxelles-Capitale |
genomen personen, overeenkomstig de wet van 3 juli 1978 betreffende de | conformément à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
Art. 2.Bij arbeidsovereenkomst kunnen personen in dienst worden |
Art. 2.Des personnes peuvent être engagées sous contrat de travail |
genomen uitsluitend om : | aux fins exclusives de : |
1° aan uitzonderlijke en tijdelijke personeelsbehoeften te voldoen, | 1° répondre à des besoins exceptionnels et temporaires en personnel, |
hetzij voor in de tijd beperkte acties, hetzij voor een buitengewone | qu'il s'agisse soit de la mise en oeuvre d'actions limitées dans le |
toename van het werk; | temps, soit d'un surcroît extraordinaire de travail; |
2° ambtenaren te vervangen bij gehele of gedeeltelijke afwezigheid, ongeacht of ze in dienstactiviteit zijn of niet, wanneer de duur van die afwezigheid tot vervanging noopt; 3° bijkomende of specifieke opdrachten te vervullen. Art. 3.Elke arbeidsovereenkomst wordt schriftelijk aangegaan. In de arbeidsovereenkomst wordt de plaats vermeld waar de werkzaamheden worden verricht. Elke wijziging van de plaats van tewerkstelling geeft aanleiding tot een bijvoegsel bij de arbeidsovereenkomst. De arbeidsovereenkomsten worden door de secretaris-generaal of zijn gemachtigde ondertekend. |
2° remplacer des agents en cas d'absence totale ou partielle, qu'ils soient ou non en activité de service, quand la durée de cette absence implique un remplacement; 3° accomplir des tâches auxiliaires ou spécifiques. Art. 3.Chaque contrat de travail est conclu par écrit. Le lieu de travail est mentionné dans le contrat. Tout changement du lieu de travail fait l'objet d'un avenant au contrat. Les contrats sont signés par le secrétaire général ou son délégué. |
Art. 4.Voor contractuele personeelsleden geldt er een proefperiode. |
Art. 4.Les membres du personnel contractuel sont soumis à une période |
Deze periode bedraagt : | d'essai. La durée de cette période est de : |
- veertien dagen voor werklieden; | - quatorze jours pour les ouvriers; |
- drie maanden voor personeelsleden van de niveaus C, D en E; | - trois mois pour les membres du personnel des niveaux C, D et E; |
- zes maanden voor personeelsleden van de niveaus A en B. | - six mois pour les membres du personnel des niveaux A et B. |
De proefperiode mag niet langer zijn dan de helft van de duur van de | Toutefois, la période d'essai ne peut dépasser la moitié de la durée |
arbeidsovereenkomst. Er wordt geen proefperiode opgelegd indien de | du contrat. Elle n'est plus imposée si l'aptitude professionnelle du |
beroepsbekwaamheid van de betrokkene uit vroegere arbeidsprestaties | membre du personnel peut être déduite des prestations antérieures au |
bij het ministerie kan worden opgemaakt en waarvan de duur minstens | ministère d'une durée au moins équivalente à la période d'essai. |
equivalent is aan de proefperiode. | |
HOOFDSTUK II. - Indienstneming | CHAPITRE II. - De l'engagement |
Afdeling 1. - Algemene bepalingen | Section 1re. - Dispositions générales |
Art. 5.Om bij arbeidsovereenkomst in dienst te worden genomen is het |
Art. 5.Pour être engagé par contrat de travail, il faut remplir les |
vereist om aan volgende voorwaarden te voldoen : | conditions générales suivantes : |
1° de burgerlijke en politieke rechten niet ontnomen zijn; | 1° ne pas être déchu de ses droits civils et politiques; |
2° de medische geschiktheid bezitten zoals bepaald voor de gevallen en | 2° justifier de la possession des aptitudes médicales dans les mêmes |
overeenkomstig de vereisten waarin wordt voorzien door artikel 32 van | cas et les mêmes conditions que ceux prévus à l'article 32 de l'arrêté |
het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 | du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 |
houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de | portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère |
ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | de la Région Bruxelles-Capitale, ci-après dénommé "statut"; |
hierna het « statuut » genoemd; | |
3° houder zijn van een diploma of studiegetuigschrift dat overeenstemt | 3° être porteur d'un diplôme ou d'un certificat d'étude en rapport |
met het niveau van de te verlenen graad op dezelfde voorwaarden als | avec le niveau du grade à conférer aux mêmes conditions que celles |
die welke van toepassing zijn voor de ambtenaren van het Ministerie | applicables au personnel statutaire du Ministère de la Région de |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | Bruxelles Capitale; |
4° een gedrag vertonen dat in overeenstemming is met de vereisten | 4° être d'une conduite correspondant aux exigences de l'emploi à |
aangaande de te verlenen betrekking. | pourvoir. |
Art. 6.De in artikel 2, 1° en 2°, bedoelde contractuele |
Art. 6.Les membres du personnel contractuel visés à l'article 2, 1° |
personeelsleden worden in dienst genomen in één van de in artikel 6 | et 2°, sont engagés à un des grades de recrutement visés à l'article 6 |
van het statuut bedoelde wervingsgraden. | du statut. |
Art. 7.De Regering stelt het aantal, de duur en het type van |
Art. 7.Le Gouvernement détermine le nombre, la durée et le type |
betrekkingen vast waarvoor er contractuele personeelsleden in dienst | d'emplois pour lesquels il est procédé à l'engagement de membres du |
worden genomen om aan uitzonderlijke en tijdelijke personeelsbehoeften | personnel contractuel aux fins de répondre à des besoins exceptionnels |
te voldoen. | et temporaires en personnel. |
Art. 8.De contractuele personeelsleden die een vervangingsopdracht |
Art. 8.Les membres du personnel contractuel qui effectuent une |
vervullen treden in dienst voor een periode die niet langer mag zijn | mission de remplacement entrent en service pour une période qui ne |
dan de duur van de vervanging. | peut excéder la durée du remplacement. |
Art. 9.De bijkomende en specifieke opdrachten stemmen overeen met de |
Art. 9.Les tâches auxiliaires et spécifiques correspondent aux |
betrekkingen uitgeoefend door : | emplois exercés par : |
1° de personeelsleden die met de schoonmaak of de bediening in de | 1° les membres du personnel chargés de travaux de nettoyage ou du |
cafetaria zijn belast (rang E1); | service de la cafétéria (rang E1); |
2° de ploegbazen van de onder 1° bedoelde personeelsleden (rang E2); | 2° les chefs d'équipes des membres du personnel visés au 1° (rang E2); |
3° de taxicontroleurs (rang B1); | 3° les contrôleurs de taxis (rang B1); |
4° de vertegenwoordiger en de adjunct-vertegenwoordiger van de | 4° le représentant et le représentant adjoint pour la délégation |
Brusselse afvaardiging bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de | bruxelloise auprès de la Représentation Permanente auprès de l'Union |
Europese Unie (rang A1); | européenne (rang A1); |
5° de secretaris (rang A2) en de adjunct-secretaris (rang A1) van de | 5° le Secrétaire (rang A2) et le Secrétaire adjoint (rang A1) de la |
autonome Brusselse sectie van de Koninklijke Commissie voor Monumenten | Section autonome bruxelloise de la Commission royale des Monuments et |
en Landschappen; | Sites; |
6° de economische en handelsattachés (rang A1); | 6° les attachés économiques et commerciaux (rang A1); |
7° de gewestelijke inspecteurs (rang A2); | 7° les inspecteurs régionaux (rang A2); |
8° de secretaris van de Raad voor Wetenschapsbeleid (rang A2). | 8° le secrétaire du Conseil de la Politique scientifique (rang A2). |
Afdeling 2. - Bevoegde overheden | Section 2. - Autorités compétentes |
Art. 10.De machtigingen tot indienstneming van contractuele |
Art. 10.Les autorisations d'engagement des membres du personnel |
personeelsleden worden verleend door : | contractuel sont accordées par : |
1° de Regering voor de in artikel 2, 1°, bedoelde contractuele personeelsleden; | 1° le Gouvernement pour les contractuels visés à l'article 2, 1°; |
2° de Minister van Ambtenarenzaken of zijn afgevaardigde voor de in | 2° le Ministre de la Fonction publique ou son délégué pour les |
artikel 2, 2° bedoelde contractuele personeelsleden; | contractuels visés à l'article 2, 2°; |
3° de Regering voor de in artikel 2, 3° bedoelde contractuele | |
personeelsleden van de niveaus A en B en de Minister van | 3° le Gouvernement pour les contractuels des niveaux A et B visés à |
Ambtenarenzaken of zijn afgevaardigde voor de in artikel 2, 3°, | l'article 2, 3° et le Ministre de la Fonction publique ou son délégué |
bedoelde contractuele personeelsleden van de niveaus C, D en E. | pour ceux des niveaux C, D et E visés à l'article 2, 3°. |
Art. 11.De beslissing tot indienstneming geschiedt door : |
Art. 11.La décision d'engagement relève : |
1° de Minister van Ambtenarenzaken of zijn afgevaardigde in de in | 1° du Ministre de la Fonction publique ou de son délégué dans les cas |
artikel 2, 1° en 2°, bedoelde gevallen; | visés à l'article 2, 1° et 2°; |
2° de Regering voor de in artikel 2, 3°, bedoelde contractuele | |
personeelsleden van niveau A en de Minister van Ambtenarenzaken of | 2° du Gouvernement pour les contractuels du niveau A visés à l'article |
zijn afgevaardigde voor de in artikel 2, 3°, bedoelde personeelsleden | 2, 3° et du Ministre de la Fonction publique ou son délégué pour ceux |
van de niveaus B tot E. | des niveaux B à E visés à l'article 2, 3°. |
Afdeling 3. - Indienstnemingsprocedure | Section 3. - Procédure d'engagement |
Art. 12.Voor de in artikel 2, 1° en 2°, bedoelde gevallen selecteert |
Art. 12.Pour les cas visés à l'article 2, 1° et 2°, le secrétaire |
de secretaris-generaal of de adjunct-secretaris-generaal de kandidaten | général ou le secrétaire général adjoint sélectionne les candidats sur |
uit degenen die door de dienst Human Resources Management worden | proposition du service de la gestion des ressources humaines, ci-après |
voorgedragen, hierna « HRM » genoemd. | dénommé « GRH ». |
De preselectie van de in het eerste lid bedoelde contractuele | La présélection des membres du personnel contractuel visé à l'alinéa 1er |
personeelsleden wordt door de HRM verricht. | est effectuée par la GRH. |
Art. 13.In verband met de in artikel 2, 3° en bedoelde gevallen heeft |
Art. 13.Pour les cas visés à l'article 2, 3°, l'engagement a lieu |
de indienstneming plaats na advies van een selectiecommissie. | après avis d'une commission chargée de la sélection. |
De preselectie van de in het eerste lid bedoeld personeelsleden wordt | La présélection des membres du personnel visés à l'alinéa 1er est |
door de HRM verricht. | effectuée par la GRH. |
De commissie kan zich hierbij bovendien door een extern selectiebureau | La commission peut en outre se faire assister par un bureau de |
laten bijstaan. | sélection externe. |
De samenstelling van de commissie wordt door de secretaris-generaal of | La composition de la commission est fixée par le secrétaire général ou |
de adjunct-secretaris-generaal bepaald; zij omvat tenminste | le secrétaire général adjoint; elle comprend au moins des |
vertegenwoordigers van de HRM, van de dienst waar de betrekking te | représentants de la GRH, du service où l'emploi est à pourvoir, du ou |
begeven is, van de functioneel bevoegde minister(s) en van de Minister | des ministre(s) fonctionnellement compétent(s) et du Ministre de la |
van Ambtenarenzaken. | Fonction publique. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsregeling en verloven | CHAPITRE III. - Du régime de travail et des congés |
Afdeling 1. - Arbeidsregeling | Section 1re. - Du régime de travail |
Art. 14.De arbeidstijd en de arbeidsregeling zijn dezelfde voor contractueel personeel en ambtenaren. Art. 15.Het contractuele personeelslid wordt geëvalueerd. Het doel van de evaluatie is de bekwaamheid en het door het contractuele personeelslid bij het uitoefenen van zijn functie verrichte werk te beoordelen. Het contractuele personeelslid wordt na de proefperiode om de twee jaar geëvalueerd door een hiërarchische meerdere die minimum tot rang A1 behoort. Onverminderd het bepaalde in het derde lid omvat de evaluatieperiode voor het contractuele personeelslid minimum een jaar. Bij het begin van de evaluatieperiode heeft de daartoe gemachtigde meerdere een onderhoud met het betrokken contractuele personeelslid, tijdens hetwelk de evaluatieaspecten worden toegelicht. Binnen drie maanden vóór het einde van de evaluatieperiode heeft de daartoe gemachtigde meerdere een onderhoud met het te evalueren contractuele personeelslid. Het onderhoud slaat op : 1° de kwaliteit en de kwantiteit van het tijdens de evaluatieperiode |
Art. 14.La durée de travail et le régime de travail sont les mêmes pour le personnel contractuel que pour le personnel statutaire. Art. 15.Le membre du personnel contractuel est soumis à une évaluation. L'évaluation a pour but d'apprécier la compétence et le travail effectué par le membres du personnel contractuel dans la fonction qu'il exerce. Le membre du personnel contractuel est évalué, après sa période d'essai tous les deux ans par un supérieur hiérarchique de rang A1 au moins. Sans préjudice de l'application de l'alinéa 3, la période sur laquelle porte l'évaluation du membre du personnel contractuel est d'une durée d'un an au moins. Au début de la période d'évaluation, le supérieur hiérarchique habilité a un entretien avec le membre du personnel contractuel, au cours duquel les éléments sur lesquels celui-ci sera évalué sont précisés. Dans les trois mois qui précèdent la fin de la période d'évaluation, le supérieur hiérarchique habilité a un entretien avec le membre du personnel contractuel soumis à l'évaluation. L'entretien porte sur : 1° la qualité et la quantité du travail presté pendant la période |
gepresteerde werk; | d'évaluation; |
2° de eventuele veranderende werkmethoden en -attitudes of op de | 2° les éventuels changements de méthodes et d'attitudes de travail ou |
noodzaak van bijscholing; | la nécessité d'une formation complémentaire; |
3° de tijdens de volgende evaluatieperiode na te streven doeleinden. | 3° les objectifs qui seront poursuivis durant la prochaine période d'évaluation. |
De daartoe gemachtigde hiërarchische meerdere maakt een | Le supérieur hiérarchique habilité établit un rapport d'évaluation et |
evaluatierapport op met vermelding van de datum van het onderhoud, de | y mentionne la date de l'entretien, les points sur lesquels a porté ce |
punten welke daarin zijn behandeld en de conclusies ervan. Hij kent de | dernier et les conclusions auxquelles il a abouti. Il attribue la |
vermelding « positieve evaluatie » of « negatieve evaluatie » toe. | mention « évaluation positive » ou « évaluation négative ». |
Het personeelslid kan er zijn opmerkingen aan toevoegen en ontvangt | Le membre du personnel peut y apporter ses remarques et reçoit une |
een afschrift van het evaluatierapport. | copie du rapport d'évaluation. |
Art. 16.De statutaire bepalingen inzake onverenigbaarheden en |
Art. 16.Les membres du personnel contractuel sont soumis aux |
cumulatie van activiteiten zijn op de contractuele personeelsleden van | dispositions du statut concernant les incompatibilités et le cumul |
toepassing. | d'activités. |
Art. 17.De statutaire bepalingen inzake interne mobiliteit zijn op de |
Art. 17.Les membres du personnel contractuel sont soumis aux |
contractuele personeelsleden van toepassing, degenen bedoeld in | dispositions du statut concernant la mobilité interne sauf en ce qui |
artikel 2, 3°, uitgezonderd. | concerne le personnel contractuel visé à l'article 2, 3°. |
Afdeling 2. - Verloven | Section 2. - Des congés |
Art. 18.De contractuele personeelsleden genieten dezelfde verloven |
Art. 18.Les membres du personnel contractuel bénéficient des mêmes |
als degene bepaald in de hoofdstukken III, IV en VII van titel VII van | congés que ceux prévus aux chapitres III, IV et VII du titre VII du |
Boek I van het statuut, uitgezonderd de halftijdse vervroegde | Livre Ier du statut, à l'exception du départ anticipé à la pension à |
uittreding, voorzover deze regeling gunstiger is dan die bepaald bij | mi-temps, pour autant que ce régime soit plus favorable que celui |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de | prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et |
bijzondere wetten. | les lois particulières. |
Onverminderd de bepalingen die op hen van toepassing zijn inzake | Sans préjudice des dispositions qui leur sont applicables en matière |
loopbaanonderbreking, genieten de contractuele personeelsleden | d'interruption de la carrière professionnelle, les membres du |
bovendien de voordelen van de loopbaanonderbreking voor het verzorgen | personnel contractuel bénéficient en outre de l'interruption de la |
van een ernstig ziek gezins- of familielid of in het raam van het | carrière professionnelle pour soins à un membre du ménage ou de la |
ouderschapsverlof bepaald door de artikelen 11 en 12 van het | famille qui est gravement malade ou dans le cadre du congé parental, |
koninklijk besluit van 7 mei 1999 betreffende de onderbreking van de | prévue aux articles 11 et 12 de l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à |
beroepsloopbaan van het personeel van de besturen. | l'interruption de la carrière professionnelle du personnel des |
De verloven vermeld in de voorgaande leden worden toegekend volgens de | administrations. Les congés visés aux alinéas précédents sont octroyés selon les |
terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. | modalités applicables au personnel statutaire. |
Art. 19.De contractuele personeelsleden mogen niet afwezig zijn |
Art. 19.Les membres du personnel contractuel ne peuvent s'absenter |
indien zij geen verlof of dienstvrijstelling hebben gekregen volgens | s'il n'ont pas obtenu un congé ou une dispense de service selon les |
de terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. | modalités applicables au personnel statutaire. |
Art. 20.Onverminderd de op hen van toepassing zijnde regels zoals |
Art. 20.Sans préjudice des règles qui leur sont applicables selon le |
deze gelden in de privé-sector, vallen wegens ziekte afwezige | régime du secteur privé, les membres du personnel contractuel absents |
contractuele personeelsleden onder het medisch toezicht van de door de | pour cause de maladie sont soumis au contrôle médical du service de |
Regering daartoe aangestelde medische controledienst volgens de | contrôle médical désigné par le Gouvernement, selon les modalités |
terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. | applicables au personnel statutaire. |
De regelgeving van de federale administratieve gezondheidsdienst is op | Ils sont soumis à la réglementation du service fédéral de santé |
hen van toepassing voor het geschiktheidsonderzoek, arbeidsongevallen | administratif pour ce qui concerne l'examen d'aptitude, les accidents |
en beroepsziekten. | de travail et les maladies professionnelles. |
HOOFDSTUK IV. - Bezoldigingsregeling | CHAPITRE IV. - Du régime pécuniaire |
Art. 21.De contractuele personeelsleden ontvangen een bezoldiging die |
Art. 21.Les membres du personnel contractuel reçoivent une |
overeenstemt met de wedde die met de graad en de eerste schaal van een | rémunération identique au traitement lié au grade et à la première |
ambtenaar verbonden is voor dezelfde of een analoge functie alsmede de | échelle octroyés aux membres du personnel statutaire pour la même |
daarmee gepaard gaande tussentijdse verhogingen. | fonction ou une fonction analogue ainsi que les augmentations |
intercalaires qui y sont liées. | |
Art. 22.De taxicontroleurs genieten weddenschaal B101 op het ogenblik |
Art. 22.Les contrôleurs de taxis bénéficient de l'échelle B101 au |
van de indienstneming. Zij genieten de weddenschaal B102 en de | moment de leur engagement. Ils bénéficient de l'échelle B102 et de |
weddenschaal B103 als zij minstens respectievelijk 9 en 18 jaren | l'échelle B103 lorsqu'ils comptent au moins respectivement 9 ans et 18 |
anciënniteit in hun functie hebben en indien zij aan de verplichte | ans d'ancienneté dans leur fonction et pour autant qu'ils aient suivi |
opleiding hebben deelgenomen en positief zijn geëvalueerd. | la formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. |
Art. 23.De vertegenwoordiger en de adjunct-vertegenwoordiger van de |
Art. 23.Le représentant et le représentant adjoint pour la délégation |
Brusselse afvaardiging bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de | bruxelloise auprès de la Représentation Permanente auprès de l'Union |
Europese Unie worden met weddenschaal A101 in dienst genomen. Zij | européenne bénéficient de l'échelle A101 au moment de leur engagement. |
genieten de schaal A102 en de schaal A103 als zij minstens | Ils bénéficient de l'échelle A102 et de l'échelle A103 lorsqu'ils |
respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit in hun functie hebben en | comptent au moins respectivement 9 ans et 18 ans d'ancienneté dans |
indien zij aan de verplichte opleiding hebben deelgenomen en positief | leur fonction et pour autant qu'ils aient suivi la formation |
geëvalueerd zijn. | obligatoire et obtenu une évaluation positive. |
Art. 24.De adjunct-secretaris van de autonome Brusselse sectie van de |
Art. 24.Le Secrétaire adjoint de la section autonome bruxelloise de |
Koninklijke Commissie voor Monumenten en Landschappen wordt in dienst | la Commission Royale des Monuments et Sites bénéficient de l'échelle |
genomen met de weddenschaal A101. Hij geniet de schaal A102 en de | A101 au moment de son engagement. Il bénéficie de l'échelle A102 et de |
schaal A103 als hij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit | l'échelle A103 lorsqu'il compte au moins respectivement 9 ans et 18 |
in zijn functie heeft en indien hij aan de verplichte opleiding heeft | ans d'ancienneté dans sa fonction et pour autant qu'il ait suivi la |
deelgenomen en positief geëvalueerd is. | formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. |
Art. 25.De economische en handelsattachés worden in dienst genomen |
Art. 25.Les attachés économiques et commerciaux bénéficient de |
l'échelle A101 au moment de leur engagement. Ils bénéficient de | |
met weddenschaal A101. Zij genieten de schaal A102 en de schaal A103 | l'échelle A102 et de l'échelle A103 lorsqu'ils comptent au moins |
als zij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit in hun | respectivement 9 et 18 ans d'ancienneté dans leur fonction et pour |
functie hebben en indien zij aan de verplichte opleiding hebben | autant qu'ils aient suivi la formation obligatoire et obtenu une |
deelgenomen en positief geëvalueerd zijn. | évaluation positive. |
Art. 26.De gewestelijke inspecteurs worden met weddenschaal A200 in |
Art. 26.Les inspecteur régionaux bénéficient de l'échelle A200 au |
dienst genomen. Zij genieten de schaal A210 en de schaal A220 als zij | moment de leur engagement. Ils bénéficient de l'échelle A210 et de |
minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit in hun functie | l'échelle A220 lorsqu'ils comptent au moins respectivement 9 et 18 ans |
hebben en indien zij aan de verplichte opleiding hebben deelgenomen en | d'ancienneté dans leur fonction et pour autant qu'ils aient suivi la |
positief geëvalueerd zijn. | formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. |
Art. 27.De secretaris van de Raad voor Wetenschapsbeleid wordt met |
Art. 27.Le Secrétaire du Conseil de la Politique Scientifique |
weddenschaal A200 in dienst genomen. Hij geniet de schaal A210 en de | bénéfice de l'échelle A200 au moment de son engagement. Il bénéficie |
de l'échelle A210 et de l'échelle A220 lorsqu'il compte au moins | |
schaal A220 als hij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit | respectivement 9 ans et 18 ans d'ancienneté dans sa fonction et pour |
in zijn functie heeft en indien hij aan de verplichte opleiding heeft | autant qu'il ait suivi la formation obligatoire et obtenu une |
deelgenomen en positief is geëvalueerd. | évaluation positive. |
Art. 28.De secretaris van de autonome Brusselse sectie van de |
Art. 28.Le Secrétaire de la section autonome bruxelloise de la |
Koninklijke Commissie voor Monumenten en Landschappen wordt in dienst | Commission royale des Monuments et Sites bénéficie de l'échelle A200 |
genomen met de weddeschaal A200. Hij geniet de schaal A210 en de | au moment de son engagement. Il bénéficie de l'échelle A210 et de |
schaal A220 als hij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit | l'échelle A220 lorsqu'il compte au moins respectivement 9 ans et 18 |
in zijn functie heeft en indien hij aan de verplichte opleiding heeft | ans d'ancienneté dans sa fonction et pour autant qu'il ait suivi la |
deelgenomen en positief geëvalueerd is. | formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. |
Art. 29.De contractuele personeelsleden genieten op dezelfde wijze |
Art. 29.Le personnel contractuel a droit aux mêmes conditions que |
als de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk | pour le personnel statutaire du Ministère de la Région de |
Gewest : | Bruxelles-Capitale à : |
a) een gewaarborgd minimuminkomen; | a) un revenu minimum garanti; |
b) een haard- of standplaatstoelage; | b) une allocation de foyer ou de résidence; |
c) vakantiegeld; | c) un pécule de vacances; |
d) een eindejaarstoelage; | d) une allocation de fin d'année; |
e) dezelfde vergoedingen en toelagen als degene voor dezelfde of een | e) aux mêmes indemnités et allocations que celles octroyées pour la |
gelijkwaardige functie; | même fonction ou une fonction équivalente; |
f) een aanvullende vergoeding voor begrafeniskosten op voorwaarde dat | f) un complément d'indemnité pour frais funéraires dans la mesure où |
het totaal van de ingevolge de van toepassing zijnde regeling | le total des indemnités qui lui sont dues en vertu des régimes qui lui |
uitgekeerde vergoedingen in de privé-sector niet meer bedraagt dan het | sont appliqués dans le secteur privé ne dépasse pas le montant de |
bedrag dat verschuldigd is voor ambtenaren. | l'indemnité due au personnel statutaire. |
Art. 30.De geldelijke anciënniteit wordt berekend volgens de terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. De periodes van niet gewaarborgd inkomen alsmede periodes met verminderde prestaties om medische of persoonlijke redenen worden niet in aanmerking genomen voor de tussentijdse verhogingen of om een hogere weddenschaal te bekomen. De periode tijdens dewelke het personeelslid geen positieve evaluatie heeft gekregen, wordt niet in aanmerking genomen voor de berekening van de anciënniteit die nodig is om een hogere weddenschaal te bekomen. |
Art. 30.L'ancienneté pécuniaire est calculée selon les modalités applicables au personnel statutaire. Les périodes de salaire non garanti ainsi que les périodes de prestations réduites pour raisons médicales ou pour convenances personnelles ne sont pas prises en considération pour les augmentations intercalaires ou pour l'obtention d'une échelle barémique supérieure. La période pendant laquelle le membre du personnel contractuel n'a pas reçu une évaluation positive n'est pas prise en compte pour le calcul de l'ancienneté nécessaire à l'obtention d'une échelle de traitement supérieure. |
Art. 31.De geldelijke anciënniteit van een personeelslid kan nooit |
Art. 31.L'ancienneté pécuniaire que comptent les membres du personnel |
meer bedragen dan de reële duur van de werkelijk gepresteerde | contractuel ne peut jamais dépasser la durée réelle des services |
diensten. | effectivement prestés. |
Art. 32.Bij deeltijdse arbeidsovereenkomst in dienst genomen |
Art. 32.Les membres du personnel engagés sous contrat de travail à |
personeelsleden worden naar rata van de deeltijdse prestaties | temps partiel sont rémunérés proportionnellement à leurs prestations |
bezoldigd. | partielles. |
HOOFDSTUK V. - Bijzondere regelingen | CHAPITRE V. - Des régimes particuliers |
Afdeling 1. - De functie van gewestelijk inspecteur | Section 1re. - De la fonction d'inspecteur régional |
Art. 33.Gewestelijke inspecteurs worden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd van drie jaar in dienst genomen. Tijdens die periode zijn zij verplicht doorlopende vorming inzake administratief recht en boekhouding omtrent de gemeenten en de O.C.M.W.'s te volgen. Na die periode kan met hen een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd worden gesloten. Art. 34.Een modelovereenkomst tot indienstneming van gewestelijke inspecteur wordt opgesteld en door de Regering goedgekeurd. Deze modelovereenkomst regelt alle aspecten omtrent de functie van gewestelijk inspecteur. Art. 35.De gewestelijke inspecteurs, die een mandaat uitoefenen van gemeenteraadslid of onverschillig welk door een gemeenteraad verleend mandaat alsook het mandaat van schepen kunnen geen enkele taak of opdracht uitvoeren die betrekking heeft op de gemeente of in de politiezone van de gemeente waar zij dit mandaat bekleden. Een mandaat van burgemeester of voorzitter van het O.C.M.W. is onverenigbaar met de uitoefening van een opdracht van gewestelijk inspecteur in één van de gemeenten, O.C.M.W. of een politiezone van het Gewest. |
Art. 33.Les inspecteurs régionaux sont engagés pour une période déterminée de trois ans au cours de laquelle ils doivent suivre une formation continuée en droit administratif et en comptabilité des communes et des CPAS. A l'issue de cette période ils peuvent bénéficier d'un contrat à durée indéterminée. Art. 34.Il est établi un contrat-type d'engagement d'inspecteur régional, approuvé par le Gouvernement. Ce contrat-type règle l'ensemble des aspects de la fonction d'inspecteur régional. Art. 35.Les inspecteurs régionaux, titulaires d'un mandat de conseiller communal ou de tout mandat conféré par un conseil communal, ainsi que d'un mandat d'échevin ne peuvent exécuter aucune tâche ou mission ayant trait à la commune ou à la zone de police de la commune dont ils détiennent ce mandat. Un mandat de bourgmestre ou président de C.P.A.S. est incompatible avec l'exercice d'une mission d'inspecteur régional dans une des communes, C.P.A.S. ou une zone de police de la Région. |
Afdeling 2. - De functie van economisch en handelsattaché | Section 2. - De la fonction d' attaché économique et commercial |
Art. 36.Een modelovereenkomst tot indienstneming van economische en |
Art. 36.Il est établi un contrat-type d'engagement d'attaché |
handelsattaché wordt opgesteld en door de Regering goedgekeurd. Deze | économique et commercial, approuvé par le Gouvernement. Ce |
modelovereenkomst regelt de diverse aspecten van de functie van | contrat-type règle les différents aspects de la fonction d'attaché |
economisch en handelsattaché. | économique et commercial. |
Art. 37.In afwijking van het artikel 175 van het statuut hebben |
Art. 37.Par dérogation à l'article 175 du statut, les attachés |
economische en handelsattachés recht op dertig werkdagen verlof per | économiques et commerciaux ont droit à trente jours ouvrables de congé |
jaar. | par an. |
In afwijking van het artikel 184 van het statuut, hebben zij tevens recht op de Belgische en plaatselijke wettelijke feestdagen naar rata van maximum elf dagen per jaar. Die dagen dienen tijdens het lopende jaar te worden genomen. Als de indienstneming of het einde van de arbeidsovereenkomst tijdens het jaar plaatsheeft wordt dat aantal dagen in overeenstemming gebracht met het aantal gepresteerde maanden. Artikel 18, tweede lid, wordt niet van toepassing op de economische en handelsattachés. Art. 38.In afwijking van artikel 4 worden de economische en handelsattachés onderworpen aan een proefperiode van een jaar. |
Par dérogation à l'article 184 du statut, ils bénéficient aussi des jour fériés légaux belges et locaux à concurrence de onze jours par an maximum. Ces jours doivent être pris dans l'année en cours. En cas d'engagement ou de fin de contrat en cours d'année, ce congé est réduit au prorata des mois prestés. L'article 18, alinéa 2, n'est pas applicable aux attachés économiques et commerciaux. Art. 38.Par dérogation à l'article 4, les attachés économiques et commerciaux sont soumis à une période d'essai d'un an. |
Art. 39.In afwijking van artikel 15, derde lid, worden de economische |
Art. 39.Par dérogation à l'article 15, alinéa 3, les attachés |
en handelsattachés jaarlijks geëvalueerd. | économiques et commerciaux sont évalués chaque année. |
Art. 40.Aan de economische en handelsattachés wordt een |
Art. 40.Il est alloué aux attachés économiques et commerciaux une |
postvergoeding toegekend ter compensatie van met de uitoefening van | indemnité de poste en compensation des frais découlant de l'exercice |
hun opdracht in het land waar zij deze vervullen verbonden kosten. | de leur mission dans leur pays d'affectation. |
De postvergoeding is als volgt samengesteld : | L'indemnité de poste se compose des éléments suivants : |
- een basisvergoeding; | - une indemnité de base; |
- een verwijderingsvergoeding; | - une indemnité d'éloignement; |
- een hardship-vergoeding. | - une indemnité de pénibilité. |
Elke vergoeding die voorkomt in de modelovereenkomst van economische | Chacune de ces indemnités reprises dans le contrat-type d'attaché |
en handelsattaché, wordt berekend overeenkomstig de regels vastgesteld | économique et commercial est calculée conformément aux règles fixées |
voor de postvergoedingen van het federale stelsel. | pour les indemnités de poste du régime fédéral. |
HOOFDSTUK VI. - De ontbinding van de arbeidsovereenkomst | CHAPITRE VI. - De la résiliation du contrat de travail |
Art. 41.Voor het nemen van de beslissingen tot afdanking zijn |
Art. 41.Les décisions de licenciement relèvent des mêmes autorités |
dezelfde overheden bevoegd als deze bedoeld in artikel 11 betreffende | compétentes que celles visées à l'article 11 pour les décisions |
de beslissingen tot indienstneming. | d'engagement. |
Art. 42.Bij herstructurering van diensten, die afdanking van |
Art. 42.En cas de restructuration des services pouvant entraîner le |
contractuele personeelsleden tot gevolg kan hebben, dient er vooraf | licenciement de membres du personnel contractuel, une concertation |
overleg met de representatieve vakorganisaties plaats te hebben. | préalable doit avoir lieu avec les organisations syndicales représentatives. |
HOOFDSTUK VII. - Overgangs-, opheffings- en slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions transitoires, abrogatoires et finales |
Art. 43.De geldelijke anciënniteit van op het ogenblik van de |
Art. 43.L'ancienneté pécuniaire reconnue aux membres du personnel en |
inwerkingtreding van dit besluit in dienst zijnde personeelsleden | fonction à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté leur reste |
blijft ongewijzigd, indien deze voordeliger is voor betrokkenen. | acquise si elle leur est plus favorable. |
Art. 44.De personeelsleden behouden hun weddenschaal die zij op het |
Art. 44.Les membres du personnel conservent l'avantage de l'échelle |
ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit hadden, indien deze | de traitement dont ils bénéficiaient au moment de l'entrée en vigueur |
voordeliger is dan degene die hun krachtens dit besluit wordt | du présent arrêté pour autant que celle-ci soit plus favorable que |
verleend. | l'échelle de traitement qui leur est accordée en vertu dudit arrêté. |
Art. 45.Bij de inwerkingtreding van dit besluit worden de |
Art. 45.Au moment de la mise en vigueur du présent arrêté, les |
titularissen van een ambt opgesomd in de artikelen 22 tot 25 | titulaires des fonctions énumérées aux articles 22 à 25 sont insérés |
ingeschakeld in de overeenstemmende functionele loopbanen. Zij | dans les carrières fonctionnelles correspondantes. Ils bénéficient de |
genieten de eerste weddenschaal als zij minder dan 9 jaar anciënniteit | la première échelle s'ils comptent moins de 9 ans d'ancienneté dans |
in hun functie hebben. | leur fonction. |
Als zij minstens 9 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden zij | S'ils comptent au moins 9 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils |
ingeschakeld in de tweede weddenschaal. | sont insérés avec le bénéfice de la deuxième échelle de traitement. |
Als zij ten minste 18 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden | S'ils comptent au moins 18 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils |
zij ingeschakeld in de derde weddenschaal. | sont insérés avec le bénéfice de la troisième échelle de traitement. |
Art. 46.Bij de inwerkingtreding van dit besluit worden de |
Art. 46.Au moment de la mise en vigueur du présent arrêté, les |
titularissen van een ambt opgesomd in de artikelen 26 tot 28 | titulaires des fonctions énumérées aux articles 26 à 28 sont insérés |
ingeschakeld in de weddeschaal A 200 als zij minder dan 9 jaar | avec le bénéfice de l'échelle A 200 s'ils comptent moins de 9 ans |
anciënniteit in hun functie hebben. | d'ancienneté dans leur fonction. |
Als zij minstens 9 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden zij | S'ils comptent au moins 9 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils |
ingeschakeld in de weddenschaal A 210. | sont insérés avec le bénéfice de l'échelle de traitement A 210. |
Als zij tenminste 18 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden | S'ils comptent au moins 18 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils |
zij ingeschakeld in de weddenschaal A 220. | sont insérés avec le bénéfice de l'échelle de traitement A 220. |
Art. 47.Met de in artikel 9, 7°, bedoelde personeelsleden die minimum |
Art. 47.Les membres du personnel visés à l'art. 9, 7° qui exercent |
5 jaar ononderbroken hun functie bij de Gewestelijke Inspectie | depuis au moins 5 ans et de manière ininterrompue leur fonction auprès |
uitoefenen wordt op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit | de l'Inspection régionale obtiennent, à la date de l'entrée en vigueur |
een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd gesloten met behoud van | du présent arrêté, un contrat à durée indéterminée, avec maintien de |
hun dienstanciënniteit. Zij zijn er toe gehouden de in de artikel 33 | leur ancienneté de service. Ils sont tenus de suivre la formation |
bedoelde vorming te volgen. | visée à l'article 33. |
Art. 48.Voor het contractueel personeel van het ministerie worden |
Art. 48.Sont abrogés en ce qui concerne le personnel contractuel du |
opgeheven : | ministère : |
- het koninklijk besluit van 11 oktober 1985 tot vaststelling van de | - l'arrêté royal du 11 octobre 1985 fixant le traitement et le montant |
wedde en het bedrag van de vergoeding, toegekend aan de gewestelijke | de l'indemnité octroyée aux inspecteurs régionaux de la Région |
inspecteurs van het Brusselse Gewest, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 oktober 1987; | bruxelloise, modifié par l'arrêté royal du 12 octobre 1987; |
- het koninklijk besluit van 22 juli 1987 betreffende de Gewestelijke | - l'arrêté royal du 22 juillet 1987 relatif aux Inspecteurs régionaux |
Inspecteurs bij de Executieve van het Brusselse Gewest; | auprès de l'Exécutif de la Région bruxelloise; |
- het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 25 juli | - l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 25 |
1991 tot toekenning van een premie voor tweetaligheid aan het | juillet 1991 accordant une prime de bilinguisme au personnel en |
personeel dat werkzaam is bij het Ministerie van het Brussels | fonction du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, modifié par |
Hoofdstedelijk Gewest, gewijzigd bij het besluit van 19 maart 1998; | l'arrêté du 19 mars 1998; |
- het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 9 mei 1995 | - l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 9 mai |
tot regeling van de administratieve en geldelijke situatie van de | 1995 réglant la situation administrative et pécuniaire des |
contractuelen van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | contractuels du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; |
- het ministerieel besluit van 14 november 1996 houdende sommige | - l'arrêté ministériel du 14 novembre 1996 déterminant pour le |
uitvoeringsmodaliteiten inzake verminderde prestaties en | ministère de la Région Bruxelles-Capitale certaines modalités |
loopbaanonderbreking voor het Ministerie van het Brussels | d'application en matière de prestations réduites et d'interruption de |
Hoofdstedelijk Gewest; | carrière; |
- het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 20 maart | - l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 20 |
1997 tot bepaling van de specifieke nadere regelen ter uitvoering van | mars 1997 déterminant les modalités particulières d'application du |
de maatregelen tot herverdeling van de arbeid in de openbare sector | régime de la redistribution du travail applicables aux membres du |
toepasselijk op de personeelsleden van het Ministerie van het Brussels | personnel du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Hoofdstedelijk Gewest; | |
- het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juni | - l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 |
1997 waarbij de wijzigingen die krachtens de koninklijke besluiten van | juin 1997 rendant applicables aux membres du personnel du Ministère et |
30 december 1993, 14 oktober 1994, 7 april 1995 en 28 februari 1996 | des OIP qui dépendent de la Région Bruxelles-Capitale les |
aangebracht werden aan het koninklijk besluit van 28 februari 1991 | modifications apportées à l'arrêté royal du 28 février 1991 relatif à |
betreffende de loopbaanonderbreking in de Rijksbesturen en in andere | l'interruption de carrière professionnelle dans les administrations et |
diensten van de ministeries, toepasselijk worden gemaakt op de | |
personeelsleden van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk | autres services des ministères pour les arrêtés royaux du 30 décembre |
Gewest en de Instellingen van openbaar nut die van het Gewest | 1993, 14 octobre 1994, 7 avril 1995 et 28 février 1996. |
afhangen. Art. 49.De Minister van Ambtenarenzaken is bevoegd voor de uitvoering |
Art. 49.Le Ministre de la Fonction publique est chargés de |
van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 13 februari 2003. | Bruxelles, le 13 février 2003. |
De Minister-Voorzitter bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke | Le Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du |
Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing en | Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine et de la |
Wetenschappelijk Onderzoek, | Recherche scientifique, |
F.-X. de DONNEA | F.-X. de DONNEA |
De Minister bevoegd voor Financiën, Begroting, | Le Ministre chargé des Finances, du Budget, |
Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, | de la Fonction publique et des Relations extérieures, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |