Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van toelagen voor stadsvernieuwing van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de subsides pour la mission de rénovation urbaine de la Société de développement pour la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
10 JUNI 1999. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | 10 JUIN 1999. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
betreffende de toekenning van toelagen voor stadsvernieuwing van de | Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de subsides pour la mission de |
Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels | rénovation urbaine de la Société de développement pour la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest | Bruxelles-Capitale |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de ordonnantie van 20 mei 1999 betreffende de Gewestelijke | Vu l'ordonnance du 20 mai 1999 relative à la Société de Développement |
Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | pour la Région de Bruxelles-Capitale; |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 |
1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat dit besluit zonder verwijl moet worden aangenomen | Considérant que la nécessité d'adopter sans délai le présent arrêté |
omdat de wijze waarop de toelagen toegekend worden in overeenstemming | résulte de la nécessité de rendre le régime des subsides conforme à |
dient te worden gebracht met de ordonnantie van 20 mei 1999 | l'ordonnance du 20 mai 1999 relative à la Société de développement |
betreffende de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het | pour la Région de Bruxelles-Capitale, laquelle est entrée en vigueur |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, welke sinds 31 mei 1999 in werking is | depuis le 31 mai 1999; |
getreden; Op voorstel van de Minister van Stadsvernieuwing, | Sur proposition du Ministre de la Rénovation urbaine, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Artikel 1. Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par |
1. G.O.M.B. : de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het | : 1. S.D.R.B. : la Société de Développement Régional pour |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | l'Arrondissement de Bruxelles-Capitale; |
2. De Regering : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; | 2. Le Gouvernement : le Gouvernement de la Région de |
3. De Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid stadsvernieuwing | Bruxelles-Capitale; 3. Le Ministre : le Ministre qui a la rénovation urbaine dans ses |
behoort; | attributions; |
4. De Ordonnantie : de ordonnantie van 20 mei 1999 betreffende de | 4. L'Ordonnance : l'ordonnance du 20 mai 1999 relative à la Société de |
Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels | développement pour la Région de Bruxelles-Capitale; |
Hoofdstedelijk Gewest; | |
5. Per vierkante meter woonruimte : de m2 berekend vanaf de as van de | 5. Le m2 habitable : le m2 calculé de l'axe des murs des parties |
muren van de gemeenschappelijke gedeelten tot de onbeklede buitenkant | |
van de geveldraagmuur. Wat de bewoonbare zolderkamers betreft, wordt | communes au nu extérieur du mur porteur de la façade. Pour les combles |
enkel rekening gehouden met dit gedeelte van de oppervlakte waarvan de | habitables, la surface prise en considération est uniquement la partie |
hoogte berekend wordt vanaf de onderste kant van de plankenvloer tot | dont la hauteur est calculée à partir du côté inférieur du plancher |
het dak hoger dan een meter. | jusqu'au toit qui dépasse un mètre; |
6. "Kopers investeerders" : de rechtspersonen alsmede de natuurlijke | 6. "Acquéreurs investisseurs" : les personnes morales ainsi que les |
personen die verklaren de verworven woning(en) niet zelf te willen betrekken en dus niet aan de voorwaarden dienen te voldoen die van toepassing zijn op de kopers-bewoners. Art. 2.Binnen de grenzen van de kredieten die hiervoor in de Gewestbegroting worden voorzien en krachtens de voorwaarden en toepassingswijze die in dit besluit worden vastgelegd, is de Regering ertoe gemachtigd toelagen aan de GOMB toe te kennen om haar stadsvernieuwingsopdracht te kunnen volbrengen, meer bepaald door het verschaffen van woningen met het oog op hetzij, de verkoop van die woningen tegen een prijs die niet hoger dan 35.000 BEF/ netto bewoonbare m2 is hetzij, als tweede instantie met het oog op de verhuring ervan tegen een prijs (lasten niet inbegrepen) die jaarlijks niet hoger dan 6,5 % mag zijn op basis van de gesubsidieerde verkoopprijs van desbetreffende woning, evenwel met koppeling aan de index. De Regering is ertoe gemachtigd om op een met bijzondere redenen omkleed voorstel van de Raad van Bestuur van de GOMB, de verkoopprijs van woningen in bepaalde projecten tot 40.000 BEF per vierkante meter op te trekken. Deze afwijking kan worden toegestaan indien kan worden uitgemaakt dat de betrokken woningen het voorwerp kunnen maken van koopaanvragen die in hetzelfde tijdperk opvallend hoger zijn dan meeste woningen die door de GOMB worden verschaft. Door voormelde afwijking wordt de toepassing van de mogelijkheid om een verhoogd inkomen te genieten als bedoeld in artikel 4, § 5, uitgesloten. |
personnes physiques qui déclarent ne pas vouloir occuper elles-mêmes le(s) logement(s) acquis et qui ne doivent donc pas remplir les conditions prévues pour les acquéreurs occupants. Art. 2.Dans la limite des crédits prévus à cette fin au budget régional, le Gouvernement peut, aux conditions et selon les modalités fixées par le présent arrêté, octroyer des subsides à la SDRB pour la réalisation de sa mission de rénovation urbaine et, spécialement, pour la production de logements, en vue de leur vente à un prix ne pouvant excéder 35.000 BEF/m2 net habitable, ou, à titre marginal, en vue de leur location à un loyer (charges non comprises) qui ne peut dépasser un revenu locatif annuel de 6,5 % indexé, calculé sur le prix de vente subsidié du logement concerné. Le Gouvernement peut, sur proposition spécialement motivée du Conseil d'administration de la SDRB, augmenter jusqu'à 40.000 BEF/m2 net habitable le prix de vente des logements dans certains projets. Cette dérogation peut être octroyée s'il est démontré que les logements concernés sont susceptibles de faire l'objet de demandes d'achat sensiblement plus nombreuses sur une même période de temps que la majorité des logements que produit la SDRB. Cette dérogation exclut |
De woningen dienen bij voorkeur te worden verschaft binnen de | l'application de la faculté de majoration du revenu visée à l'article |
perimeter voor versterkte ontwikkeling van de huisvesting zoals | 4, § 5. Les logements doivent être produits préférentiellement dans l'espace |
vastgelegd door het besluit van de Brusselse Hoofstedelijke Regering | de développement renforcé du logement tel que fixé par l'arrêté du |
van 3 maart 1995 tot vaststelling van het gewestelijk | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 mars 1995 |
ontwikkelingsplan. | arrêtant le plan régional de développement. |
HOOFDSTUK II. - Verschaffingsvoorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions d'accès |
Voorwaarden waaraan de kopers "investeerders" moeten voldoen | Conditions à remplir par les acquéreurs "investisseurs" |
Art. 3.Wanneer de GOMB woningen aan kopers "investeerders" verkoopt, |
Art. 3.Si la SDRB vend des logements à des acquéreurs |
moet zij van die kopers eisen dat ze zich ertoe verbinden om de hierna | "investisseurs", elle est tenue d'exiger de ces acquéreurs qu'ils |
prennent l'engagement de faire respecter pendant un délai de 10 ans | |
respectievelijk in artikelen 4 en 6 gestelde voorwaarden door hun | par leurs propres acquéreurs ou locataires les conditions énoncées respectivement aux articles 4 et 6 ci-après. |
eigen verwervers of huurders gedurende een termijn van 10 jaar te doen nakomen. Gedurende voormelde termijn van 10 jaar moet de GOMB van de kopers "investeerders" de nakoming van de volgende voorwaarden eisen : 1° de kopers mogen de woning(en) niet voor een hogere prijs doorverkopen dan de prijs die de GOMB krachtens artikel 2, eerste of tweede lid heeft toegestaan, vermeerderd met de interesten op grond van de wettelijke rentevoet berekend vanaf de datum van de eerste authentieke koopakte tot de nieuwe akte; 2° de kopers kunnen van hun huurders geen huurprijs (lasten niet inbegrepen) vragen die op jaarbasis hoger ligt dan 6,5 % aangepast aan | Pendant le même délai de 10 ans, la SDRB doit exiger des acquéreurs "investisseurs" qu'ils s'engagent à respecter les conditions suivantes : 1. les acquéreurs ne pourront revendre le(s) logement(s) précité(s) à un prix supérieur au prix consenti par la SDRB, conformément à l'article 2, alinéa 1 ou 2, majoré des intérêts au taux légal calculés depuis la date du premier acte authentique de vente jusqu'au nouvel acte; 2. Les acquéreurs ne pourront exiger de leurs locataires un loyer (charges non comprises) qui dépasse un revenu annuel de 6,5 % indexé à |
de index vanaf de datum van de eerste authentieke koopakte en berekend | partir de la date du premier acte authentique de vente et calculé sur |
op de gesubsidieerde verkoopprijs (aktekosten, BTW en registratie | le prix de vente subsidié (frais d'acte, T.V.A. et enregistrement |
inbegrepen) van desbetreffende woning. | inclus) du logement concerné. |
Voorwaarden waaraan de kopers "bewoners" moeten voldoen | Conditions à remplir par les acquéreurs "occupants" |
Art. 4.§ 1. De GOMB mag uitsluitend een woning aan verwervers |
Art. 4.§ 1er La SDRB ne peut vendre un logement qu'aux acquéreurs qui |
verkopen die op hun erewoord voor waar zullen verklaren dat zij de | certifieront sur l'honneur remplir intégralement les conditions |
hierna vermelde voorwaarden integraal zullen vervullen en er de nodige | reprises ci-dessous et qui en apporteront les preuves justificatives |
bewijsstukken voor zullen leveren. | nécessaires. |
De afgifte uiterlijk op de dag van de authentieke akte, van een | La remise d'une attestation de l'enregistrement et d'une copie d'un |
getuigschrift van de registratie en van een afschrift van het | avertissement-extrait de rôle conformes respectivement aux points 1°, |
aanslagbiljet die respectievelijk conform zijn de hieropvolgende | 2° et 3° ci-dessous au plus tard le jour de l'acte authentique |
punten sub 1, 2 en 3, vormt een voorwaarde die bij niet-uitvoering | |
ervan opschorting van de verkoop tot gevolg heeft. | constitue une condition suspensive de la vente. |
Mogen enkel een woning kopen de verwervers-bewoners die : | Ne peuvent acquérir un logement que les acquéreurs occupants qui : |
1° op het ogenblik van de aankoop in België over geen onroerende | 1° ne disposent pas, à la date de l'achat, de biens immobiliers en |
goederen beschikken waarvan het niet-geïndexeerde kadastraal inkomen hoger ligt dan 30.000 BEF; | Belgique dont le revenu global non indexé est supérieur à 30.000 BEF; |
2° in België onderworpen zijn aan de personenbelasting; | 2° sont soumis à l'impôt des personnes physiques en Belgique; |
3° geen netto belastbaar inkomen hebben genoten dat hoger ligt dan | 3° n'ont pas bénéficié pour l'avant-dernière année précédant l'année |
1.500.000 BEF, vermeerderd met 140.000 BEF voor de eerste persoon en, | de l'acquisition d'un revenu net imposable supérieur à 1.500.000 BEF, |
met 70.000 BEF voor elke persoon ten laste vanaf de tweede, voor het | majoré de 140.000 BEF pour la première personne à charge et de 70.000 |
voorlaatste jaar dat de aankoop voorafgaat; deze bedragen zijn | BEF pour chaque personne à charge à partir de la deuxième; ces |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat voor de | montants sont indexés sur base de l'index des prix à la consommation |
maand november 1990 is bekendgemaakt; | publié pour le mois de novembre 1990; |
4° er zich toe verbinden zich binnen zes maanden na het ondertekenen | 4° s'engagent à fixer leur domicile légal dans les lieux achetés dans |
van de koopakte in het aangekochte pand te domiciliëren en er | les six mois de l'acte d'acquisition et à y résider durant un délai de |
gedurende een termijn van 10 jaar na ondertekening van deze akte te | 10 ans après cet acte, ou à les revendre selon les modalités fixées au |
verblijven, of dit volgens de modaliteiten die in punt 5° van dit | point 5° de présent article; |
artikel zijn vastgelegd door te verkopen; | |
5° er zich toe verbinden, wanneer hij het pand binnen 10 jaar na de | 5° s'engagent, en cas de revente du bien durant le délai de 10 ans, à |
authentieke koopakte doorverkoopt, om hetzij het goed bij voorrang aan | |
de GOMB aan te bieden, welke gedurende 60 werkdagen in de mogelijkheid | l'offrir par priorité à la SDRB qui aura pendant 60 jours ouvrables la |
wordt gesteld om dit te kopen voor een prijs die gelijk is aan de | faculté de l'acquérir moyennant le prix de vente subsidié (frais |
gesubsidieerde koopprijs (kosten voor de koopakte, BTW en registratie | d'acte, T.V.A. et enregistrement inclus), majoré des intérêts légaux, |
inbegrepen), vermeerderd met de interesten op wettelijke rentevoet, en | et, si la SDRB ne fait pas usage de cette faculté, à le revendre, au |
indien de GOMB niet ingaat op deze mogelijkheid, om het goed tegen de | |
in artikel 3, lid 2, sub 1, gestelde prijs door te verkopen aan een | prix prévu par l'article 3, alinéa 2, 1°, à un acquéreur investisseur |
koper investeerder of bewoner volgens de in de artikelen 3 en 4 | ou occupant dans les conditions des articles 3 et 4; |
gestelde voorwaarden; | |
§ 2. De kopers bewoners die hierom vragen bij een met redenen omkleed | |
schrijven kunnen van de GOMB de toelating krijgen om de woning die zij | |
hebben verworven te verhuren vóóraleer de termijn van 10 jaar | § 2. Avant l'expiration du délai de 10 ans, la SDRB pourra autoriser |
les acquéreurs occupants qui en font la demande écrite et motivée à | |
verstreken is, mits nakoming van dezelfde voorwaarden als die welke | louer le logement acquis moyennant les mêmes conditions que celles |
zijn vastgelegd in artikel 3, tweede lid, sub 2, en artikel 6. | indiquées à l'article 3, alinéa 2, 2°, et à l'article 6. |
§ 3. Wanneer de GOMB binnen zes maanden na de datum waarop de | § 3. A défaut pour la SDRB d'avoir trouvé des acquéreurs en nombre |
voltooiing van de ruwbouw werd vastgesteld, geen voldoende kopers | suffisant dans les six mois qui suivent la date du constat de |
heeft gevonden, kan de Regering, op een met bijzondere redenen omkleed | fermeture du gros uvre, le revenu visé au § 1er, 3e alinéa, peut être |
voorstel van de raad van bestuur van de GOMB het in § 1, derde lid, | majoré de 100.000 BEF par le Gouvernement sur proposition spécialement |
bedoelde inkomen met 100.000 BEF verhogen. Wanneer er zich na een | motivée du conseil d'administration de la SDRB. Au terme d'une |
nieuwe termijn van 3 maanden evenmin kandidaat-kopers hebben | nouvelle période de 3 mois et toujours à défaut d'avoir trouvé les |
voorgedaan, kan de Regering op een met bijzondere redenen omkleed | candidats en nombre suffisant, une nouvelle majoration de 50.000 BEF |
voorstel van de raad van bestuur van de GOMB opnieuw een verhoging van | pourra être autorisée par le Gouvernement sur proposition spécialement |
50.000 BEF toestaan. De verhoging kan mits naleving van dezelfde | motivée du conseil d'administration de la SDRB. Cette majoration peut |
voorwaarden worden verlengd, totdat de woningenbevoorrading niet meer | être renouvelée suivant les mêmes modalités, jusqu'à épuisement du |
strekt. | stock de logements. |
§ 4. Voor zover het voormelde derde lid niet wordt toegepast, kan de | § 4. Pour autant que le § 3 précédent ne soit pas d'application, le |
raad van bestuur van de GOMB in verband met de voorwaarden als | conseil d'administration de la SDRB peut octroyer une dérogation quant |
hierboven in §1, sub 1 en 3 gesteld een afwijking toestaan : het | |
betreft evenwel dat gedeelte in een woningenproject welk niet meer dan | à une seule des conditions figurant ci-dessus au § 1er, 1° et 3°, pour |
10 % van het geheel van de woningen mag bedragen. | une partie des logements d'un projet ne dépassant pas 10 % de |
l'ensemble de ceux-ci. | |
Termijn van 10 jaar | Délai de 10 ans |
Art. 5.Wanneer het om woningen gaat die afgewerkt zijn, gaat de |
Art. 5.Le délai de 10 ans mentionné aux articles 3, 4, 7, 8 et 9 |
termijn van tien jaar als gesteld in de artikelen 3, 4, 7, 8 en 9 in | prend cours au moment de la signature de l'acte authentique de vente |
vanaf de dag van ondertekening van de authentieke koopakte door de | d'un logement par la SDRB, quand il s'agit de logements terminés. |
GOMB. Wanneer de woningen op plan of in aanbouw worden verkocht, dan gaat de | En cas de vente de logements sur plan ou en construction, le délai de |
termijn van tien jaar in vanaf de datum van voorlopige oplevering der | 10 ans prend cours à la date de la réception provisoire des parties |
privatieve gedeelten van desbetreffende woning (overhandiging van de | privatives du logement concerné (remise des clés). |
sleutels). Wanneer een woning gedurende de termijn van 10 jaar wordt | En cas de revente d'un logement durant le délai de 10 ans, le nouvel |
doorverkocht, dient de nieuwe koper de gestelde voorwaarden enkel | acquéreur n'est tenu de respecter les conditions que durant le temps |
gedurende het verloop van die termijn na te komen. | d'expiration de ce délai. Conditions à remplir par les locataires |
Art. 6.Voorwaarden waaraan de huurders moeten voldoen |
Art. 6.La SDRB est tenue de louer les logements uniquement à des |
De GOMB wordt ertoe gehouden enkel woningen te verhuren aan huurders | locataires qui certifieront sur l'honneur remplir intégralement les |
die op hun erewoord voor waar zullen verklaren dat zij de hierna | conditions reprises ci-dessous et qui apporteront les preuves |
gestelde voorwaarden in hun geheel zullen vervullen en er de nodige | |
bewijsstukken voor zullen leveren. | justificatives nécessaires. |
Mogen een woning huren enkel de huurders die : | Ne peuvent louer un logement que les locataires qui : |
1° in België onderworpen zijn aan de personenbelasting; | 1° sont soumis à l'impôt des personnes physiques en Belgique; |
2° voor het voorlaatste jaar dat de huurovereenkomst voorafgaat, geen | 2° n'ont pas bénéficié pour l'avant-dernière année précédent l'année |
netto belastbaar inkomen hebben genoten dat hoger ligt dan 1.500.000 | du bail d'un revenu net imposable supérieur à 1.500.000 frs, majoré de |
BEF, vermeerderd met 140.000 BEF voor de eerste persoon ten laste en | 140.000 frs pour la première personne à charge et de 70.000 frs pour |
met 70.000 BEF voor elke persoon ten laste vanaf de tweede; deze | chaque personne à charge à partir de la deuxième; ces montants sont |
bedragen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | indexés sur la base de l'index des prix à la consommation publié pour |
dat voor de maand november 1990 is bekendgemaakt; | le mois de novembre 1990; |
3° zich ertoe verbinden zich binnen een maand na inwerkingtreding van | 3° s'engagent à fixer leur domicile légal dans les lieux loués dans le |
hun huurovereenkomst op het gehuurde pand te domiciliëren en er te | mois de l'entrée en vigueur de leur bail et à y résider. |
verblijven. Art. 7.De GOMB zal in haar verkoopakten een clausule moeten invoegen |
Art. 7.La SDRB devra insérer dans ses contrats de vente, une clause |
volgens welke de koper, vooraleer de termijn van 10 jaar vanaf de | en vertu de laquelle tout acheteur est redevable à la Région de |
eerste authentieke koopakte verstreken is, het Brussels Hoofdstedelijk | |
Gewest een bedrag verschuldigd is ten belope van 30 % van de aan de | Bruxelles-Capitale du remboursement d'une somme équivalente à 30 % du |
prix payé à la SDRB, augmenté du taux légal, calculé depuis la | |
GOMB betaalde prijs vermeederd met de wettelijke rentevoet en | passation de l'acte authentique d'achat et représentant la quote-part |
overeenkomend met het deel van zijn woning dat gesubsidieerd werd, | de subside affecté à son logement, au cas où, avant l'expiration du |
indien hij : | délai de 10 ans; |
1° il vend ce(s) logement(s) à des acquéreurs qui ne remplissent pas | |
1° de woning(en) aan kopers verkoopt die de in artikel 4 gestelde | les conditions prévues à l'article 4 ou le(s) loue à des locataires |
voorwaarden niet vervullen of de woning(en) aan huurders verhuurt die | |
de in artikel 6 gestelde voorwaarden niet vervullen; | qui ne remplissent pas les conditions prévues à l'article 6; |
2° de prijsvoorwaarden voor het verkopen of het huren zoals | 2° il ne respecte pas les conditions de prix de vente ou de location |
vastgesteld in artikel 3, derde lid, niet nakomt. | prévus à l'article 3, 3e alinéa. |
Art. 8.Gedurende de termijn van 10 jaar dienen de in hoofdstuk II |
Art. 8.Durant le délai de 10 ans, les conditions énoncées au présent |
gestelde voorwaarden naargelang het geval, in de verkoopcontracten, | chapitre II devront, selon le cas, figurer dans les compromis de |
authentieke akten of huurovereenkomsten voor te komen. | vente, les actes authentiques ou les contrats de location. |
Voornoemde documenten vermelden eveneens dat de gesubsidieerde | Ces mêmes documents mentionnent que c'est la Région de |
koopprijs van de woningen gefinancierd wordt door het Brussels | Bruxelles-Capitale qui finance le subside sur le prix d'achat des |
Hoofdstedelijk Gewest. | logements. |
Art. 9.Controle op de nakoming van de toegangsvoorwaarden |
Contrôle du respect des conditions d'accès |
De GOMB moet van de kopers eisen dat zij zich ertoe verbinden de bij | Art. 9.La SDRB doit exiger de ses acquéreurs qu'ils s'engagent à |
contract bepaalde voorwaarden na te komen, met name : | respecter contractuellement les conditions suivantes : |
§ 1. In geval van doorverkoop | § 1er. En cas de revente |
Iedere koper is verplicht zijn notaris erom te verzoeken de GOMB in | Tout acquéreur est tenu d'inviter son notaire à notifier à la SDRB un |
kennis te stellen van het voornemen een gesubsidieerde woning te | |
verkopen, wanneer dit zou gebeuren vooraleer de aldus herbepaalde | projet d'acte de vente d'un logement subsidié qui interviendrait avant |
termijn van 10 jaar verstreken is. | la fin du délai de 10 ans prédéfini. |
§ 2. Uit hoofde van de koper/bewoner | § 2. Dans le chef de l'acquéreur/occupant |
De koper/bewoner is verplicht, en dit uiterlijk bij de ondertekening | Au plus tard à la signature de l'acte de vente, l'acquéreur/occupant |
van de koopakte, om aan de GOMB een afschrift van zijn aanslagbiljet | est tenu de remettre à la SDRB une copie de son avertissement-extrait |
en een getuigschrift van de registratie over te maken. | de rôle et une attestation de l'enregistrement. |
« De koper/bewoner moet aan de GOMB een woonplaatsattest overmaken | L'acquéreur/occupant est tenu de remettre à la SDRB un certificat de |
binnen zes maanden te rekenen vanaf ingang van de voormelde termijn | |
van 10 jaar of ingeval van doorverkoop, binnen 6 maanden na | domiciliation dans les 6 mois du point de départ du délai de 10 ans |
ondertekening van de nieuwe authentieke koopakte. Deze verplichting | précité ou dans les 6 mois du nouvel acte authentique, en cas de |
wordt op aanvraag van de GOMB jaar na jaar hernieuwd ». | revente. Cette obligation se renouvelle d'année en année, à la demande de la SDRB. |
De koper/ bewoner die van de GOMB de toestemming heeft gekregen om | L'acquéreur/occupant qui aura obtenu l'accord de la SDRB pour louer |
zijn woning conform artikel 4, § 2, te verhuren, is verplicht zich te | son logement conformément à l'article 4, § 2 est tenu de se conformer |
schikken naar de bepalingen zoals vermeld in § 3. | aux obligations énoncées au § 3. |
§ 3. Uit hoofde van de koper/investeerder | § 3. Dans le chef de l'acquéreur/investisseur |
Voor de dag van ondertekening van de huurovereenkomst dient de | L'acquéreur/investisseur est tenu d'exiger de son preneur une copie de |
koper/investeerder een afschrift van het aanslagbiljet van de huurder op te eisen. Binnen één maand na ondertekening ervan dient hij dit dokument alsook een afschrift van de huurovereenkomst naar de GOMB te versturen. De koper/investeerder dient zijn huurder ertoe te verplichten om binnen een maand na ingang van de huurovereenkomst een woonplaatsattest aan de GOMB door te geven. Deze verplichting wordt « op aanvraag van de GOMB » jaarlijks hernieuwd. De koper/investeerder wordt ervan verwittigd dat de GOMB zich het recht voorbehoudt om rechtstreeks bij de huurders na te gaan of de maximaal toegestane huurprijs wel geëerbiedigd wordt. | l'avertissement-extrait de rôle de ce dernier pour le jour de la signature du bail. Il est tenu d'envoyer à la SDRB ce document ainsi qu'une copie du bail dans le mois de la signature. L'acquéreur/investisseur est tenu d'exiger de son preneur que celui-ci transmette à la SDRB un certificat de domiciliation dans le mois de la prise de cours du bail. Cette obligation se renouvellera annuellement « à la demande de la SDRB ». L'acquéreur/investisseur est averti que la SDRB se réserve le droit de vérifier directement auprès des locataires le respect du loyer maximum autorisé. |
HOOFDSTUK III. - Het meerjarenplan | CHAPITRE III. - Du plan pluriannuel |
Art. 10.§ 1. De investeringsprojecten die mogelijks gesubsidieerd |
Art. 10.§ 1er. Les investissements susceptibles de faire l'objet de |
kunnen worden, omvatten : | subsides de projet comprennent : |
Alle operaties die nodig zijn voor de renovatie, de bouw en de | L'ensemble des opérations nécessaires pour rénover, construire et |
verhoogde aantrekkelijkheid en bewoonbaarheid van een stedelijk gebied | accroître l'attractivité et l'habitabilité d'un site urbain dont la |
dat door de Regering wordt afgebakend met de bedoeling dit grotendeels | délimitation est fixée par le Gouvernement à l'effet de l'affecter, |
voor bewoning door mensen met een middelgroot inkomen, meer bepaald, | pour la part essentielle, au logement moyen à destination d'une |
krachtens artikelen 2 tot en met 9 beschikbaar te maken. | population à revenus correspondants conformément aux articles 2 à 9. |
De investering bestaat uit drie opeenvolgende stadia : | L'investissement comprend trois phases successives : |
1° de voorafgaande studies, met name, de studies nodig voor het | 1° les études préalables, c'est-à-dire, les études nécessaires en vue |
opmaken van een project waarbij woningen verschaft worden, meer | de réaliser un projet de production de logements, notamment les études |
bepaald stedenbouwkundige studies en erkennings-, haalbaarheids-, | urbanistiques, de reconnaissance, de faisabilité, de rentabilité, de |
rendabiliteits-, marketing-, begeleidings- en omkaderingsstudies; | marketing, d'accompagnement et d'encadrement; |
2° de verwervingen, met name de verwervingen en vestiging van | 2° les acquisitions, c'est-à-dire, les acquisitions et constitutions |
zakelijke rechten onder bezwarende titel met betrekking tot bebouwde | de droits réels à titre onéreux portant sur des terrains bâtis ou non |
of onbebouwde terreinen, handelingen om de gebouwen te beschermen, | bâtis, les actions de préservation des immeubles, les mesures |
maatregelen die het gebouw in stand houden door het te ondersteunen en | conservatoires par soutènements, traitements contre les parasites, |
te schoren, handelingen tegen parasieten, bescherming tegen de | protection contre l'humidité ainsi que le précompte immobilier, les |
vochtigheid alsook de onroerende voorheffing, de schadeloosstelling | indemnités de rupture de bail, les taxes et assurances et la |
voor contractbreuk, de heffingen en verzekeringen en de kapitaaldeelneming in gemengde bedrijven. Deze verwervingen of vestigingen moeten worden voorafgegaan door een raming van de aankoopkosten alsook door een plan van vastgoedrealisatie waarbij de weerslag van de grondprijs wordt bepaald, meer bepaald een grondprijsplafond (verhouding bruto koopprijs van het terrein/m2 met het gebouwde) op grond van de minimale en maximale mogelijkheden van de site, namelijk op grond van het vereiste programma om het project rendabel te maken en van het toegelaten vastgoedprogramma op de site; voor de woningen mag de grondprijs niet hoger liggen dan 5.000 BEF/m2; de Regering mag door een met bijzondere en wezenlijke redenen omklede beslissing van dit plafond afwijken; 3° de verwezenlijkingen met ingang na verloop van de volgende stadia van voorafgaande studies en verwerving of vestiging van zakelijke rechten onder bezwarende titel, namelijk : | participation au capital des sociétés d'économie mixtes. Elles doivent être précédées d'une estimation du coût d'acquisition et d'un programme de réalisation immobilière déterminant l'incidence foncière et, spécialement, un plafond d'incidence foncière (rapport prix d'achat du terrain/m2 construit brut) défini sur base des potentialités minimales et maximales du site, c'est-à-dire sur base du programme requis pour que le projet soit rentable et du programme immobilier autorisé sur le site; pour les logements, l'incidence foncière ne peut excéder 5.000 BEF/m2 brut, le Gouvernement peut, par une décision spécialement et substantiellement motivée, déroger à ce plafond; 3° les réalisations prenant cours après les phases d'études préalables et d'acquisition ou de constitution de droits réels à titre onéreux, à savoir : |
a) de renovatie, het slopen, het bouwen van gebouwen; | a) la rénovation, la démolition, la construction d'immeubles; |
b) de aanleg van de aan de gebouwen aangrenzende openbare ruimte en de | b) l'aménagement de l'espace public adjacent aux immeubles et les |
werken die hier technisch mee verbonden zijn (parkeerterreinen, | travaux qui y sont techniquement liés (parkings, trottoirs, égouts, |
stoepen, riolering, leidingen, vloerbedekking,...); | canalisations, terrassement,...); |
c) collectieve voorzieningen waarbij de aantrekkelijkheid en de | c) les équipements collectifs accroissant l'attractivité et |
bewoonbaarheid wordt verhoogd voor zover deze voorzieningen niet | l'habitabilité dans la mesure où ces équipements ne sont pas subsidiés |
betoelaagd worden door een andere wets- of verordeningsbepaling; | par une autre disposition légale ou réglementaire; |
d) de studies, bodemmonsternemingen, verscheidene erkenningen vereist | d) les études, les sondages de sol, les reconnaissances diverses liées |
voor de voormelde werken; | aux travaux précités; |
e) de omkadering, de maatschappelijke begeleiding en de | e) l'encadrement, l'accompagnement social et les frais de promotion, |
promotiekosten, inclusief de voorlichting en de bewustmaking van de | en ce compris l'information et la sensibilisation des habitants à la |
inwoners over de renovatie van hun goederen en over de overheidsteun | rénovation de leurs biens et aux aides publiques en la matière dans le |
terzake binnen de perimeter van optreden van de GOMB, voor zover deze | périmètre d'intervention de la SDRB, dans la mesure où ces frais ne |
kosten niet door de werkingsbegroting van de GOMB worden gedragen. | sont pas pris en charge par le budget de fonctionnement de la SDRB. |
« § 2. Teneinde als een vennootschap te worden beschouwd die binnen de | « § 2. Pour pouvoir être considérée comme société agréée dans les |
grenzen van artikel 20, § 2, van de ordonnantie is erkend, moet een | limites de l'article 20, § 2, de l'Ordonnance, une société commerciale |
handelsmaatschappij in het Brussels Hoofdstedelijk zijn gevestigd en | doit avoir son siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale et |
haar oogmerk maakt het mogelijk mee te werken aan de opdracht van de | son objet social lui permettra de collaborer à la mission de la SDRB |
GOMB zoals nader bepaald in artikel 5 van de ordonnantie. De statuten dienen globaal overeen te stemmen met de type-statuten die door de GOMB bezorgd worden. De handelsmaatschappij dient zich bovendien te verbinden tot : het nakomen en doen nakomen van dezelfde toegangsvoorwaarden als die welke de GOMB er krachtens hoofdstuk II van dit besluit toe gedwongen is na te leven; die gedeelten van het project niet te bevorderen die niet gesubsidieerd zijn ten nadele van de gedeelten die wel gesubsidieerd zijn; het nakomen van de verplichtingen van hiernavermeld artikel 15. Worden ambtelijk als erkende vennootschappen beschouwd de handelsmaatschappijen die na inwerkingtreding van de ordonnantie en | telle qu'elle est décrite à l'article 5 de l'Ordonnance. Ses statuts doivent globalement correspondre aux statuts types fournis par la SDRB. La société commerciale doit en outre s'engager : à respecter et faire respecter des conditions d'accès identiques à celles qui sont imposées à la SDRB par le chapitre II du présent arrêté; à ne pas favoriser les parties de projets non subsidiés au détriment des parties de projet subsidiés; à se conformer aux obligations de l'article 15 ci-après. Seront considérées d'office comme sociétés agréées les sociétés |
van dit besluit, krachtens artikel 21 van de ordonnantie zijn | commerciales fondées conformément à l'article 21 de l'Ordonnance après |
gesticht. | son entrée en vigueur et celle du présent arrêté. |
Kunnen als erkende vennootschappen worden beschouwd de maatschappijen | Pourront être considérées comme sociétés agréées les sociétés créées |
die de GOMB voordien gesticht had en de voormelde voorwaarden | précédemment par la SDRB qui répondent aux conditions énoncés |
vervullen alsook en die in artikel 30 van de ordonnantie gestelde | ci-dessus et qui auront remis le rapport prévu à l'article 30 de |
verslag hebben voorgelegd ». | l'Ordonnance ». |
§ 3. Iedere aanvraag tot wijziging van het « meerjarenplan » wordt | § 3. Toute demande de modification du plan « pluriannuel » sera |
door de raad van bestuur van de GOMB aan de minister gericht en | adressée par le conseil d'administration de la SDRB au Ministre et |
gerechtvaardigd. | justifiée. |
De wijzigingen gebonden aan de vervaltermijn voor de verwezenlijking | Les modifications liées à l'échéancier de réalisation d'un projet |
van een project moeten door de minister worden goedgekeurd. De overige | devront faire l'objet d'un accord du Ministre. Les autres |
wijzigingen moeten door de Regering worden goedgekeurd. De uitgaven | modifications devront faire l'objet d'un accord du Gouvernement. Les |
waarvoor de raad van bestuur tot een subsidiëringsaanvraag zou | dépenses pour lesquelles le conseil d'administration de la SDRB |
overgaan kunnen door de GOMB enkel aangewend worden na vormelijke | solliciterait une demande de subside ne peuvent être mises en uvre par |
invoeging ervan in het « meerjarenplan ». | la SDRB qu'après leur introduction formelle dans le plan « pluriannuel |
§ 4. De leden van de overlegcommissies opgericht krachtens artikel 11 | ». § 4. Les membres des commissions de concertations créées en vertu de |
van de ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie van de planning en de stedebouw waarover de Regering een hierarchische controle of een controle van toezicht uitoefent en de overheid die zich over een aanvraag tot een milieuattest of-vergunning of tot een stedenbouwkundig attest of stedenbouwkundige vergunning uitspreken, kunnen aan de bouwheer van een door het Gewest gesubsidieerd woningbouwproject van de GOMB, die voorwaarden opleggen die de elementen zouden kunnen wijzigen die gebruikt werden om het bedrag van de toegekende toelage te berekenen. Indien in voorkomend geval trouwens het begrotingsevenwicht van het project in het gedrang wordt gebracht of indien de verwezenlijking van andere projecten opgenomen in het meerjarenplan hierdoor getroffen wordt, dan kan het project door de Regering opgegeven worden en uit het meerjarenplan geschrapt. « In voorkomend geval, zullen alle kosten die de GOMB voor de verwezenlijking van dit project had aangegaan op | l'article 11 de l'ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de l'urbanisme sur lesquels le Gouvernement exerce un contrôle hiérarchique ou de tutelle et les autorités compétentes pour statuer sur une demande de certificat ou de permis d'environnement ou d'urbanisme peuvent imposer au maître d'ouvrage d'un projet de construction de logements de la SDRB qui est subsidié par la Région des conditions de nature à modifier les éléments ayant servi à calculer le montant du subside alloué. Toutefois, si, dans ce cas, l'équilibre financier du projet est mis en péril ou si la réalisation d'autres projets arrêtés dans le plan pluriannuel s'en trouve affectée, le projet peut être abandonné et retiré du plan pluriannuel par le Gouvernement. Dans ce cas, tous les |
grond van dit besluit tegen 100 % worden terugbetaald. | frais encourus par la SDRB pour ce projet lui seront remboursés à 100 |
%, dans le cadre du présent arrêté. | |
HOOFDSTUK IV. - Betalingswijze van de toelagen | CHAPITRE IV. - De la procédure de liquidation des subsides |
Art. 11.Les études préalables relatives à un projet sont subsidiables |
|
Art. 11.De studies die het project voorafgaan zijn 100 % |
à 100 %. Toutefois, le montant du subside octroyé pour ces études |
betoelaagbaar Het bedrag van de toegekende toelage voor deze studies | viendra en déduction du subside global relatif au projet concerné. |
wordt evenwel afgetrokken van de globale toelage met betrekking tot desbetreffend project. | L'approbation du plan « pluriannuel » d'investissement et l'engagement |
Door de goedkeuring van het « meerjaren » investeringsplan alsmede de | budgétaire du montant des subsides prévus annuellement pour les |
budgettaire vastlegging van het toelagebedrag dat jaarlijks voorzien | projets arrêtés dans ce plan triennal permettent au Ministre, sur |
wordt voor de in dit meerjarenplan opgenomen projecten, wordt de minister in staat gesteld de toelage, zo nodig geleidelijk per schijf, te ordonnanceren en dit op voorstelling van de verklaringen van schuldvorderingen en bewijsstukken voor de te vereffenen uitgaven. De storting van de toelage ten belope van het naar behoren gerechtvaardigd bedrag heeft niet voor gevolg dat er uit hoofde van de GOMB een onvoorwaardelijk recht op toekenning van de toelage wordt geschapen, aangezien elke storting geacht wordt gestort te zijn als dekkingsfonds. Art. 12.De verwervingen en vestigingen van zakelijke rechten ten bezwarende titel die in het raam van een project worden uitgevoerd |
présentation de déclarations de créance et de justificatifs des dépenses à effectuer, d'ordonnancer le subside, s'il échet progressivement par tranche. Le versement de la subvention à concurrence du montant justifié n'a pas pour conséquence de créer dans le chef de la SDRB un droit inconditionnel à l'octroi de la subvention, chaque versement étant considéré comme ayant été versé à titre de provision. Art. 12.Les acquisitions et constitutions de droits réels à titre |
zijn tegen 100 % betoelaagbaar. Het toelagebedrag voor deze | onéreux réalisées dans le cadre d'un projet sont subsidiables à 100 %. |
verwervingen en oprichtingen van zakelijke rechten ten bezwarende | Toutefois, le montant du subside octroyé par ces acquisitions et |
titel wordt trouwens afgetrokken van de globale toelage met betrekking | constitutions de droits réels à titre onéreux viendra en déduction du |
tot desbetreffend project. | subside global relatif au projet concerné. |
Door goedkeuring van het « meerjaren » investeringsplan evenals de | L'approbation du plan « pluriannuel » d'investissement et l'engagement |
budgettaire vastlegging van het toelagebedrag dat jaarlijks voorzien | budgétaire du montant des subsides prévus annuellement pour les |
wordt voor de in dit « meerjarenplan » opgenomen projecten wordt de | projets arrêtés dans ce plan « pluriannuel » permettent au Ministre, |
minister in staat gesteld om de toelage, zonodig geleidelijk per | sur présentation de déclarations de créance et de justificatifs des |
schijf, te ordonnanceren, op voorstelling van de verklaringen van | dépenses à effectuer, d'ordonnancer le subside, s'il échet |
schuldvordering en de bewijsstukken van de te vereffenen uitgaven. | progressivement par tranche. |
De storting van de toelage ten belope van het naar behoren | Le versement de la subvention à concurrence du montant justifié n'a |
gerechtvaardigde bedrag heeft niet voor gevolg dat er uit hoofde van | pas pour conséquence de créer dans le chef de la SDRB un droit |
de GOMB een onvoorwaardelijk recht op de toelage wordt geschapen, | inconditionnel à l'octroi de la subvention, chaque versement étant |
aangezien elke storting geacht wordt gestort te zijn als | considéré comme ayant été versé à titre de provision. |
dekkingsfonds. Art. 13.In de dossiers voor de aanvraag van subsidies voor de |
Art. 13.Les dossiers de demande de subsidiation des réalisations |
verwezenlijkingen wordt het realisatieprogramma opgenomen evenals de | indiquent le programme de réalisation et la ventilation complète des |
volledige uitsplitsing van de voorziene uitgaven alsook een financieel | dépenses prévues ainsi qu'un plan financier prévisionnel de |
plan waarin de verdeling van de investeringen tussen de openbare en de privé-sector worden vermeld, evenals het hierbij behorende vervalboek. Het aandeel van de openbare investeringen wordt onderworpen aan geordonnanceerde vooruitzichten. Door goedkeuring van het « meerjaren » investeringsplan evenals de budgettaire vastlegging van het toelagebedrag dat jaarlijks wordt voorzien voor de in dit meerjarenplan opgenomen projecten wordt de minister in staat gesteld om de toelage, zo nodig geleidelijk per schijf te ordonnanceren, op voorstelling van de verklaringen van schuldvordering en van de bewijsstukken voor de te vereffenen uitgaven. De storting van de toelage ten belope van het naar behoren gerechtvaardigd bedrag heeft niet voor gevolg dat er uit hoofde van de GOMB een onvoorwaardelijk recht op toekenning van de toelage wordt geschapen, aangezien elke storting geacht wordt gestort te zijn als dekkingsfonds. Art. 14.Voor elk project apart houdt de GOMB een boekhouding bij. Een toelage met betrekking tot een stadium van een project (voorafgaande studies, verwerving en vestiging van zakelijke rechten onder bezwarende titel of verwezenlijkingen) of een toelageschijf mag enkel worden uitbetaald indien de bewijsstukken voor de aanwending van de toelage of de toelageschijf die reeds werd vereffend en op hetzelfde project slaat, door de minister of door de hiertoe gemachtigde ambtenaar werden goedgekeurd. Per project mogen alle toelagen met betrekking tot de verschillende |
répartition des investissements entre les secteurs publics et privés et un échéancier y afférent. La part des investissements publics fait l'objet de prévisions d'ordonnancement. L'approbation du plan « pluriannuel » d'investissement et l'engagement budgétaire du montant des subsides prévus annuellement pour les projets arrêtés dans ce plan triennal permettent au Ministre, sur présentation de déclarations de créance et de justificatifs des dépenses à effectuer, d'ordonnancer le subside, s'il échet progressivement par tranche. Le versement de la subvention à concurrence du montant justifié n'a pas pour conséquence de créer dans le chef de la SDRB un droit inconditionnel à l'octroi de la subvention, chaque versement étant considéré comme ayant été versé à titre de provision. Art. 14.La SDRB tient une comptabilité, projet par projet. Un subside relatif à une phase d'un projet (études préalables, acquisition et constitution de droits réels à titre onéreux ou réalisations) ou une tranche de subside ne peut être liquidé que si les preuves de l'usage du subside ou de la tranche de subside déjà liquidée et relatif au même projet ont été approuvées par le Ministre ou le fonctionnaire qu'il délègue à cette fin. Par projet, l'ensemble des subsides relatifs aux diverses phases ne |
stadia niet hoger liggen dan 30 % van de geraamde kosten op de hele | pourront pas dépasser 30 % du coût estimé de la totalité des logements |
verschaffing van geconventioneerde woningen. De Regering is ertoe | conventionnés produits. Le Gouvernement peut, par une décision |
gemachtigd, mits een met redenen omklede beslissing en naargelang het | motivée, en fonction de la zone d'implantation des logements, déroger |
vestigingsgebied van de woningen, om van dit percentage af te wijken, zonder hiervoor het toelagebedrag met 50 % te overschrijden. Art. 15.« De handelsmaatschappijen die door de GOMB werden geïnitieerd houden voor elk project apart een boekhouding bij waarin een onderscheid wordt gemaakt tussen enerzijds, de verschaffing van woningen krachtens artikel 20, § 2 van de ordonnantie en anderzijds, de eventuele verschaffing van andere gebouwen. Ze worden ertoe gehouden om op zijn minst om de zes maanden een activiteitenverslag aan de GOMB te bezorgen over de gesubsidieerde projecten (met inbegrip van het niet-gesubsidieerde gedeelte), door het overleggen van een afschrift van de binnen- en buitenkomende boekhoudkundige stukken. Art. 16.§ 1. Wanneer een project voltooid is legt de GOMB een eindverslag voor van alle gevoerde operaties met zo nodig een voorstel van de terugbetaling van een gedeelte of het geheel van de toegekende toelage : deze wordt opnieuw aangewend voor gelijksoortige operaties die door de Regering zijn goedgekeurd. De Regering beslist over het voorstel van terugbetaling op voorstel van de minister en op grond van het eindverslag van de GOMB. § 2. Indien het werk op de bouwplaats niet werd aangevat binnen een termijn van vijf jaar te rekenen vanaf de toekenning der toelagen zoals bedoeld in artikel 12, dan vervallen de verworven goederen en de zakelijke rechten gevestigd onder bezwarende titel om niet aan het Gewest, behoudens in geval van overmacht. Art. 17.De opbrengst van de verkochte goederen die in het raam van dit besluit een subsidiëring hebben genoten, alsook de opbrengst geboekt door de GOMB middels de oprichting van gemengde bedrijven » maken het voorwerp uit van een specifieke inschrijving in de boekhouding van de GOMB. De heraanwending van de bedragen in gelijksoortige operaties wordt door de Regering goedgekeurd. Art. 18.Naast de wets- en verordeningsbepalingen met betrekking tot de controle, de toekenning en de aanwending van toelagen, maakt de GOMB jaarlijks een verslag op over de verwezenlijking en de vorderingsstaat van elk project. Dit verslag wordt aan de Minister overgemaakt die dit aan de Brusselse Hoofdstedelijke Regering doorgeeft. Het Rekenhof oefent zijn toezicht geval per geval uit. Indien de GOMB verzuimt de verplichtingen na te komen die haar werden opgelegd, vordert het Gewest van rechtswege de toegekende toelagen terug en dit voor elk project. Art. 19.Het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 11 december 1997 betreffende de toekenning van toelagen voor stadsvernieuwing van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het arrondissement Brussel-Hoofdstad, wordt opgeheven. Brussel, 10 juni 1999. Minister-Voorzitter, Ch. PICQUE Minister van Renovatie, |
à ce taux, sans pour autant dépasser un taux de subside de 50 %. Art. 15.« Les sociétés commerciales fondées à l'initiative de la SDRB tiennent une comptabilité projet par projet, distinguant la production des logements conformes à l'article 20, § 2, de l'Ordonnance de la production éventuelle d'autres constructions . Elles sont tenues de communiquer au moins tous les six mois à la SDRB un rapport d'activités sur les projets subsidiés (y compris pour la partie non subsidiée), en fournissant copie des pièces comptables entrantes et sortantes ». Art. 16.§ 1er. A la fin de la réalisation d'un projet, la SDRB présente un rapport final de toutes les opérations menées avec proposition, s'il échet, d'un remboursement d'une partie ou de la totalité du subside octroyé : celui-ci est réaffecté à des opérations similaires approuvées par le Gouvernement. Le remboursement proposé est décidé par le Gouvernement sur proposition du Ministre et sur base du rapport final de la SDRB. § 2 Sauf en cas de force majeure, dans le cas où le début du chantier de réalisation n'a pas eu lieu dans un délai de cinq ans à dater de l'octroi des subsides visés dans l'article 12, les biens acquis et les droits réels constitués à titre onéreux sont cédés gratuitement à la Région. Art. 17.« Le bénéfice des projets ayant fait l'objet d'une subsidiation dans le cadre du présent arrêté et le bénéfice retiré par la SDRB des sociétés d'économie mixte » font l'objet d'une inscription comptable spécifique dans les livres de la SDRB. La réaffectation des sommes à des opérations similaires est approuvée par le Gouvernement. Art. 18.Outre les dispositions légales et réglementaires relatives au contrôle, à l'octroi et à l'emploi des subventions, la SDRB établit annuellement un rapport sur la réalisation et l'état d'avancement de chaque projet. Ce rapport est transmis au Ministre qui en donne communication au Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale. La Cour des comptes exerce sur pièces son contrôle. A défaut, pour la SDRB de respecter les obligations mises à sa charge, la Région récupère d'office le montant des subventions allouées, projet par projet. Art. 19.L'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 11 décembre 1997 relatif à l'octroi de subsides pour la mission de rénovation urbaine de la Société de Développement Régional pour l'arrondissement de Bruxelles-Capitale est abrogé. » Bruxelles, le 10 juin 1999. Le Ministre-Président, Ch. PICQUE Le Ministre de la Rénovation urbaine, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |