← Terug naar "Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie houdende wijziging van het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom , ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 "
Beschikking van het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie houdende wijziging van het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom , ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 | Décision du Comité de Ministres de l'Union économique Benelux portant modification de la Convention Benelux en matière de propriété intellectuelle , signée à La Haye le 25 février 2005 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
1 DECEMBER 2006. - Beschikking van het Comité van Ministers van de | 1er DECEMBRE 2006. - Décision du Comité de Ministres de l'Union |
Benelux Economische Unie houdende wijziging van het Benelux-verdrag | économique Benelux portant modification de la Convention Benelux en |
inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen), | matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles), |
ondertekend te Den Haag op 25 februari 2005 | signée à La Haye le 25 février 2005 |
Het Comité van Ministers van de Benelux Economische Unie als bedoeld | Le Comité de Ministres de l'Union économique Benelux visé à l'article |
in artikel 1.2 lid 2, sub a, van het Benelux-verdrag inzake de | 1.2, alinéa 2, sous a, de la Convention Benelux en matière de |
intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) (hierna | propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) (ci-après |
BVIE), | CBPI), |
Gelet op het bepaalde in artikel 1.7, lid 1, BVIE, | Vu les dispositions de l'article 1.7, alinéa 1er, de la CBPI, |
Bezield door de wens om in het BVIE de wijzigingen aan te brengen die | Animé du désir d'apporter à la CBPI les modifications qui s'imposent |
noodzakelijk zijn om de conformiteit met de richtlijn 2004/48/EG van | pour assurer la conformité avec la directive 2004/48/CE du Parlement |
het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende de | européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative au respect des droits |
handhaving van intellectuele eigendomsrechten (PbEG. L 157 van | |
30.4.2004 en PbEG. L 195 van 02/06/2004) te verzekeren, | de propriété intellectuelle (JOCE L 157 du 30.4.2004 et JOCE L 195 du 02/06/2004), |
Heeft het volgende beslist : | A pris la présente décision : |
Artikel I | Article I |
Het Benelux-verdrag inzake de intellectuele eigendom (merken en | La convention Benelux en matière de propriété intellectuelle (marques |
tekeningen of modellen) wordt gewijzigd als volgt : | et dessins ou modèles) est modifiée comme suit : |
A. | A. |
Artikel 2.21 komt te luiden als volgt : | L'article 2.21 est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 2.21 Schadevergoeding en andere vorderingen | « Article 2.21 Réparation des dommages et autres actions |
1. Onder dezelfde voorwaarden als in artikel 2.20, lid 1, kan de | 1. Dans les mêmes conditions qu'à l'article 2.20, alinéa 1, le droit |
merkhouder op grond van zijn uitsluitend recht schadevergoeding eisen | exclusif à la marque permet au titulaire de réclamer réparation de |
voor elke schade, die hij door het in die bepaling bedoelde gebruik | tout dommage qu'il subirait à la suite de l'usage au sens de cette |
lijdt. | disposition. |
2. De rechter die de schadevergoeding vaststelt : | 2. Le tribunal qui fixe les dommages-intérêts : |
a. houdt rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve | a. prend en considération tous les aspects appropriés tels que les |
economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij | conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, |
heeft ondervonden, de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft | subies par la partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le |
genoten en, in passende gevallen, andere elementen dan economische | contrevenant et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des |
factoren, onder meer de morele schade die de merkhouder door de | facteurs économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire de |
inbreuk heeft geleden; of | la marque du fait de l'atteinte; ou |
b. kan, als alternatief voor het bepaalde onder a, in passende | b. à titre d'alternative pour la disposition sous a, peut décider, |
gevallen de schadevergoeding vaststellen als een forfaitair bedrag, op | dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de |
basis van elementen als ten minste het bedrag aan royalty's of | dommages-intérêts, sur la base d'éléments tels que, au moins, le |
vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker | montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le |
toestemming had gevraagd om het merk te gebruiken. | contrevenant avait demandé l'autorisation d'utiliser la marque. |
3. De rechter kan bij wijze van schadevergoeding op vordering van de | 3. En outre, le tribunal peut, à la demande du titulaire de la marque, |
merkhouder bevelen tot de afgifte aan de merkhouder, van de goederen | ordonner à titre de dommages-intérêts la délivrance au titulaire de la |
die een inbreuk maken op een merkrecht, alsmede, in passende gevallen, | marque des biens qui portent atteinte à un droit de marque, ainsi que, |
van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van | dans des cas appropriés, des matériaux et instruments ayant |
die goederen zijn gebruikt. De rechter kan gelasten dat de afgifte | principalement servi à la fabrication de ces biens; le tribunal peut |
niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser | ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le |
te betalen vergoeding. | demandeur d'une indemnité qu'il fixe. |
4. Naast of in plaats van een vordering tot schadevergoeding, kan de | 4. Outre l'action en réparation ou au lieu de celle-ci, le titulaire |
merkhouder een vordering instellen tot het afdragen van ten gevolge | de la marque peut intenter une action en cession du bénéfice réalisé à |
van het in artikel 2.20, lid 1, bedoelde gebruik genoten winst alsmede | la suite de l'usage visé à l'article 2.20, alinéa 1er, ainsi qu'en |
tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Indien | |
de rechter van oordeel is dat dit gebruik niet te kwader trouw is of | reddition de compte à cet égard. Le tribunal rejettera la demande s'il |
dat de omstandigheden van het geval tot zulk een veroordeling geen | estime que cet usage n'est pas de mauvaise foi ou que les |
aanleiding geven, wijst hij de vordering af. | circonstances de la cause ne donnent pas lieu à pareille condamnation. |
5. De merkhouder kan de vordering tot schadevergoeding of het afdragen | 5. Le titulaire de la marque peut intenter l'action en réparation ou |
van winst namens de licentiehouder instellen, onverminderd de aan deze | en cession du bénéfice au nom du licencié, sans préjudice du droit |
laatste in artikel 2.32, lid 4 en 5, toegekende bevoegdheid. | accordé à ce dernier à l'article 2.32, alinéas 4 et 5. |
6. De merkhouder kan een redelijke vergoeding vorderen van hem, die in | 6. Le titulaire de la marque peut exiger une indemnité raisonnable de |
het tijdvak gelegen tussen de datum van publicatie van het depot en de | celui qui, pendant la période située entre la date de publication du |
datum van inschrijving van het merk, handelingen heeft verricht als | dépôt et la date d'enregistrement de la marque, a effectué des actes |
vermeld in artikel 2.20, voor zover de merkhouder daarvoor | tels que visés à l'article 2.20, dans la mesure où le titulaire de la |
uitsluitende rechten heeft verkregen. » | marque a acquis des droits exclusifs à ce titre. » |
B. | B. |
Artikel 2.22 komt te luiden als volgt : | L'article 2.22 est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 2.22 Nevenvorderingen | « Article 2.22 Demandes additionnelles |
1. Onverminderd de aan de merkhouder wegens de inbreuk verschuldigde | 1. Sans préjudice des éventuels dommages-intérêts dus au titulaire de |
schadevergoeding en zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan | la marque à raison de l'atteinte et sans dédommagement d'aucune sorte, |
de rechter op vordering van de merkhouder de terugroeping uit het | le tribunal peut ordonner à la demande du titulaire de la marque le |
handelsverkeer, de definitieve verwijdering uit het handelsverkeer of | rappel des circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des |
de vernietiging gelasten van de goederen die een inbreuk maken op een | circuits commerciaux ou la destruction des biens qui portent atteinte |
merkrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en | à un droit de marque, ainsi que, dans les cas appropriés, des |
werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn | matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication |
gebruikt. Deze maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de | de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du |
inbreukmaker, tenzij bijzondere redenen dit beletten. Bij de | contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. |
beoordeling van een vordering als bedoeld in dit lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met de belangen van derden. 2. De bepalingen van het nationale recht omtrent middelen van bewaring van zijn recht en omtrent rechterlijke tenuitvoerlegging van vonnissen en authentieke akten zijn van toepassing. 3. Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet, kan de rechter op grond van deze bepaling tegen de vermeende inbreukmaker of tegen een tussenpersoon wiens diensten door een derde worden gebruikt om op een merkrecht inbreuk te maken, op vordering van de merkhouder een voorlopig bevel uitvaardigen : a. strekkende tot het voorkomen van een dreigende inbreuk op een merkrecht, of b. waardoor tijdelijk de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht wordt verboden, indien wenselijk op straffe van een dwangsom, of c. waarbij aan de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht de voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld | Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée dans le présent alinéa, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des intérêts des tiers. 2. Les dispositions du droit national relatives aux mesures conservatoires et à l'exécution forcée des jugements et actes authentiques sont applicables. 3. Dans la mesure où le droit national ne le prévoit pas et à la demande du titulaire de la marque, le tribunal peut, en vertu de la présente disposition, rendre à l'encontre du contrevenant supposé ou à l'encontre d'un intermédiaire dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit de marque, une ordonnance de référé : a. visant à prévenir toute atteinte imminente à un droit de marque, ou b. visant à interdire, à titre provisoire et sous réserve, le cas échéant, du paiement d'une astreinte, que les atteintes présumées à un droit de marque se poursuivent, ou c. visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à la constitution de garanties destinées à assurer l'indemnisation du |
voor schadeloosstelling van de merkhouder. | titulaire de la marque. |
4. De rechter kan op vordering van de merkhouder in een gerechtelijke | 4. A la demande du titulaire de la marque dans une action relative à |
procedure wegens inbreuk degene die inbreuk op diens recht heeft | une atteinte, le tribunal peut ordonner à l'auteur de l'atteinte à son |
gemaakt, bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de | droit de fournir au titulaire toutes les informations dont il dispose |
distributiekanalen van de goederen en diensten, waarmee die inbreuk is | concernant la provenance et les réseaux de distribution des biens et |
gepleegd, aan de merkhouder mee te delen en alle daarop betrekking | services qui ont porté atteinte à la marque et de lui communiquer |
hebbende gegevens aan deze te verstrekken, voor zover die maatregel | toutes les données s'y rapportant, pour autant que cette mesure |
gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. | apparaisse justifiée et proportionnée. |
5. Het in lid 4 bedoelde bevel kan eveneens worden opgelegd aan de | 5. L'injonction visée à l'alinéa 4 peut être faite également à la |
persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn | personne qui est en possession des marchandises contrefaisantes à |
bezit heeft, de inbreukmakende diensten op commerciële schaal heeft | l'échelle commerciale, qui a utilisé des services contrefaisants à |
gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende | l'échelle commerciale ou qui a fourni, à l'échelle commerciale, des |
handelingen worden gebruikt, heeft verleend. | services utilisés dans des activités contrefaisantes. |
6. De rechter kan op vordering van de merkhouder een bevel | 6. Le tribunal peut, à la demande du titulaire de la marque, rendre |
uitvaardigen tot staking van diensten van tussenpersonen wier diensten | une injonction de cessation de services à l'encontre des |
door derden worden gebruikt om inbreuk op zijn merkrecht te maken. | intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour |
porter atteinte à son droit de marque. | |
7. De rechter kan, op vordering van de eiser, gelasten dat op kosten | 7. Le tribunal peut ordonner, à la demande du requérant et aux frais |
van de inbreukmaker, passende maatregelen tot verspreiding van | du contrevenant, que des mesures de publication appropriées soient |
informatie over de uitspraak worden getroffen. » | prises pour la diffusion de l'information concernant la décision. » |
C. | C. |
Artikel 2.32 wordt gewijzigd als volgt : | L'article 2.32 est modifié comme suit : |
In lid 4, worden de woorden « artikel 2.21, lid 1 en 2 » vervangen | A l'alinéa 4, les mots « article 2.21, alinéas 1 et 2 » sont remplacés |
door de woorden « artikel 2.21, lid 1 tot en met 4 ». | par les mots « article 2.21, alinéas 1 à 4 ». |
D. | D. |
Artikel 3.17 komt te luiden als volgt : | L'article 3.17 est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 3.17 Schadevergoeding en andere vorderingen | « Article 3.17 Réparation des dommages et autres actions |
1. De houder kan op grond van het uitsluitend recht slechts | |
schadevergoeding vorderen voor de in artikel 3.16 opgesomde | 1. Le droit exclusif ne permet au titulaire de réclamer réparation |
handelingen, indien deze hebben plaatsgevonden na de in artikel 3.11 | pour les actes énumérés à l'article 3.16, que si ces actes ont eu lieu |
bedoelde publicatie, waarin de kenmerkende eigenschappen van de | après la publication visée à l'article 3.11, révélant suffisamment les |
tekening of het model op voldoende wijze werden weergegeven. | caractéristiques du dessin ou modèle. |
2. De rechter die de schadevergoeding vaststelt : | 2. Le tribunal qui fixe les dommages-intérêts : |
a. houdt rekening met alle passende aspecten, zoals de negatieve | a. prend en considération tous les aspects appropriés tels que les |
economische gevolgen, waaronder winstderving, die de benadeelde partij | conséquences économiques négatives, notamment le manque à gagner, |
heeft ondervonden, de onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende gevallen, andere elementen dan economische factoren, onder meer de morele schade die de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model door de inbreuk heeft geleden; of b. kan, als alternatief voor het bepaalde onder a, in passende gevallen de schadevergoeding vaststellen als een forfaitair bedrag, op basis van elementen als ten minste het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd was geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om de tekening of het model te gebruiken. 3. De rechter kan bij wijze van schadevergoeding op vordering van de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model bevelen tot de afgifte aan deze houder, van de goederen die een inbreuk maken op een tekening- of modelrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. De rechter kan gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen vergoeding. | subies par la partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le contrevenant et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle du fait de l'atteinte; ou b. à titre d'alternative pour la disposition sous a, peut décider, dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de dommages-intérêts, sur la base d'éléments tels que, au moins, le montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé l'autorisation d'utiliser le dessin ou modèle. 3. En outre, le tribunal peut, à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, ordonner à titre de dommages-intérêts la délivrance au titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle des biens qui portent atteinte à un droit de dessin ou modèle, ainsi que, dans des cas appropriés, des matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces biens; le tribunal peut ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le demandeur d'une indemnité qu'il fixe. |
4. Naast of in plaats van een vordering tot schadevergoeding, kan de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model een vordering instellen tot het afdragen van ten gevolge van het in artikel 3.16, bedoelde gebruik genoten winst alsmede tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Indien de rechter van oordeel is dat dit gebruik niet te kwader trouw is of dat de omstandigheden van het geval tot zulk een veroordeling geen aanleiding geven, wijst hij de vordering af. 5. De houder van het uitsluitend recht op een tekening of model kan de vordering tot schadevergoeding of het afdragen van winst namens de licentiehouder instellen, onverminderd de aan deze laatste in artikel 3.26, lid 4, toegekende bevoegdheid. 6. Vanaf de datum van depot kan een redelijke vergoeding gevorderd worden van degene die met wetenschap van het depot handelingen heeft verricht als bedoeld in artikel 3.16, voor zover de houder daarvoor | 4. Outre l'action en réparation ou au lieu de celle-ci, le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle peut intenter une action en cession du bénéfice réalisé à la suite de l'usage visé à l'article 3.16, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Le tribunal rejettera la demande s'il estime que cet usage n'est pas de mauvaise foi ou que les circonstances de la cause ne donnent pas lieu à pareille condamnation. 5. Le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle peut intenter l'action en réparation ou en cession du bénéfice au nom du licencié, sans préjudice du droit accordé à ce dernier à l'article 3.26, alinéa 4. 6. A compter de la date de dépôt, une indemnité raisonnable peut être exigée de celui qui, en connaissance du dépôt, a effectué des actes tels que visés à l'article 3.16, dans la mesure où le titulaire a |
uitsluitende rechten heeft gekregen. » | acquis des droits exclusifs à ce titre. » |
E. | E. |
Artikel 3.18 komt te luiden als volgt : | L'article 3.18 est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 3.18 Nevenvorderingen | « Article 3.18 Demandes additionnelles |
1. Onverminderd de aan de houder van een uitsluitend recht op een | 1. Sans préjudice des éventuels dommages-intérêts dus au titulaire du |
tekening of model wegens de inbreuk verschuldigde schadevergoeding en | droit exclusif à un dessin ou modèle à raison de l'atteinte et sans |
zonder schadeloosstelling van welke aard ook, kan de rechter op | dédommagement d'aucune sorte, le tribunal peut ordonner à la demande |
vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of | du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle le rappel des |
model de terugroeping uit het handelsverkeer, de definitieve | circuits commerciaux, la mise à l'écart définitive des circuits |
verwijdering uit het handelsverkeer of de vernietiging gelasten van de | commerciaux ou la destruction des biens qui portent atteinte à un |
goederen die een inbreuk maken op een tekening- of modelrecht, | droit de dessin ou modèle, ainsi que, dans les cas appropriés, des |
alsmede, in passende gevallen, van de materialen en werktuigen die | matériaux et instruments ayant principalement servi à la fabrication |
voornamelijk bij de productie van die goederen zijn gebruikt. Deze | de ces biens. Ces mesures sont mises en oeuvre aux frais du |
maatregelen worden uitgevoerd op kosten van de inbreukmaker, tenzij | contrevenant, à moins que des raisons particulières ne s'y opposent. |
bijzondere redenen dit beletten. Bij de beoordeling van een vordering | Lors de l'appréciation d'une demande telle que visée dans le présent |
als bedoeld in dit lid, wordt rekening gehouden met de evenredigheid | alinéa, il sera tenu compte de la proportionnalité entre la gravité de |
tussen de ernst van de inbreuk en de gelaste maatregelen, alsmede met | l'atteinte et les mesures correctives ordonnées, ainsi que des |
de belangen van derden. | intérêts des tiers. |
2. De bepalingen van het nationale recht omtrent de middelen van | 2. Les dispositions du droit national relatives aux mesures |
bewaring van zijn recht en omtrent de rechterlijke tenuitvoerlegging | conservatoires et à l'exécution forcée des jugements et actes |
van vonnissen en authentieke akten zijn van toepassing. | authentiques sont applicables. |
3. Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet, kan de rechter op grond van deze bepaling tegen de vermeende inbreukmaker of tegen een tussenpersoon wiens diensten door een derde worden gebruikt om op een tekening of modelrecht inbreuk te maken, op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model een voorlopig bevel uitvaardigen : a. strekkende tot het voorkomen van een dreigende inbreuk op een tekening- of modelrecht, of b. waardoor tijdelijk de voortzetting van de vermeende inbreuk op een tekening- of modelrecht wordt verboden, indien wenselijk op straffe van een dwangsom, of c. waarbij aan de voortzetting van de vermeende inbreuk op een tekening- of modelrecht de voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de houder. 4. De rechter kan op vordering van de houder van een uitsluitend recht op een tekening of model in een gerechtelijke procedure wegens inbreuk degene die inbreuk op diens recht heeft gemaakt, bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst en de distributiekanalen van de goederen en diensten, waarmee die inbreuk is gepleegd, aan de houder mee te delen en alle daarop betrekking hebbende gegevens aan deze te verstrekken, voor zover die maatregel gerechtvaardigd en redelijk voorkomt. | 3. Dans la mesure où le droit national ne le prévoit pas et à la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, le tribunal peut, en vertu de la présente disposition, rendre à l'encontre du contrevenant supposé ou à l'encontre d'un intermédiaire dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit de dessin ou modèle, une ordonnance de référé : a. visant à prévenir toute atteinte imminente à un droit de dessin ou modèle, ou b. visant à interdire, à titre provisoire et sous réserve, le cas échéant, du paiement d'une astreinte, que les atteintes présumées à un droit de dessin ou modèle se poursuivent, ou c. visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à la constitution de garanties destinées à assurer l'indemnisation du titulaire du dessin ou modèle. 4. A la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle dans une action relative à une atteinte, le tribunal peut ordonner à l'auteur de l'atteinte à son droit de fournir au titulaire toutes les informations dont il dispose concernant la provenance et les réseaux de distribution des biens et services qui ont porté atteinte au dessin ou modèle et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant, pour autant que cette mesure apparaisse justifiée et proportionnée. |
5. Het in lid 4 bedoelde bevel kan eveneens worden opgelegd aan de | 5. L'injonction visée à l'alinéa 4 peut être faite également à la |
persoon die de inbreukmakende goederen op commerciële schaal in zijn | personne qui est en possession des marchandises contrefaisantes à |
bezit heeft, de inbreukmakende diensten op commerciële schaal heeft | l'échelle commerciale, qui a utilisé des services contrefaisants à |
gebruikt, of op commerciële schaal diensten die bij inbreukmakende | l'échelle commerciale ou qui a fourni, à l'échelle commerciale, des |
handelingen worden gebruikt, heeft verleend. | services utilisés dans des activités contrefaisantes. |
6. De rechter kan op vordering van de houder van een uitsluitend recht | 6. Le tribunal peut, à la demande du titulaire du droit exclusif à un |
op een tekening of model een bevel uitvaardigen tot staking van | dessin ou modèle, rendre une injonction de cessation de services à |
diensten van tussenpersonen wier diensten door derden worden gebruikt | l'encontre des intermédiaires dont les services sont utilisés par un |
om inbreuk op zijn tekening- of modelrecht te maken. | tiers pour porter atteinte à son droit de dessin ou modèle. |
7. De rechter kan, op vordering van de eiser, gelasten dat op kosten | 7. Le tribunal peut ordonner, à la demande du requérant et aux frais |
van de inbreukmaker, passende maatregelen tot verspreiding van | du contrevenant, que des mesures de publication appropriées soient |
informatie over de uitspraak worden getroffen. » | prises pour la diffusion de l'information concernant la décision. » |
F. | F. |
Artikel 3.26 wordt gewijzigd als volgt : | L'article 3.26 est modifié comme suit : |
In lid 4 worden de woorden « artikel 3.17, lid 1 en 2 » vervangen door | A l'alinéa 4, les mots « article 3.17, alinéas 1 et 2 » sont remplacés |
de woorden « artikel 3.17, lid 1 tot en met 4 ». | par les mots « article 3.17, alinéas 1 à 4 ». |
Artikel II | Article II |
Overeenkomstig artikel 1.7, lid 1, BVIE worden bovenstaande | Conformément à l'article 1.7, alinéa 1, de la CBPI, les modifications |
wijzigingen gepubliceerd in het officiële publicatieblad van ieder der | susmentionnées sont publiées au journal officiel de chacune des Hautes |
Hoge Verdragsluitende Partijen. Deze treden in werking op de eerste | Parties Contractantes. Elles entrent en vigueur le premier jour du |
dag van de maand volgende op de laatste publicatie. | mois suivant la dernière publication. |
Gedaan te Den Haag, op 1 december 2006. | Fait à La Haye, le 1er décembre 2006. |
De Voorzitter van het Comité van Ministers, | Le Président du Comité de Ministres, |
B.R. BOT | B.R. BOT |
Memorie van toelichting | Exposé des motifs |
I. Algemeen | Généralités |
De onderhavige Beschikking tot wijziging van het Benelux-verdrag | La présente Décision portant modification de la convention Benelux en |
inzake de intellectuele eigendom (merken en tekeningen of modellen) | matière de propriété intellectuelle (marques et dessins ou modèles) |
(hierna BVIE) strekt ertoe het BVIE aan te passen aan de richtlijn | (ci-après la CBPI) a pour objet d'adapter la CBPI à la directive |
2004/48/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 | 2004/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 |
betreffende de handhaving van intellectuele eigendomsrechten (PbEG. L | relative au respect des droits de propriété intellectuelle (JOCE L 157 |
157 van 30.4.2004 en PbEG. L 195 van 02/06/2004). | du 30.4.2004 et JOCE L 195 du 02/06/2004). |
Deze richtlijn beoogt de handhaving van intellectuele eigendomsrechten | Cette directive vise à harmoniser le respect des droits de propriété |
te harmoniseren teneinde inbreuken op intellectuele eigendomsrechten | intellectuelle afin de pouvoir combattre plus efficacement les |
effectiever te kunnen bestrijden. Inbreuken hebben steeds vaker een | atteintes aux droits de propriété intellectuelle. Les atteintes ont de |
grensoverschrijdend karakter en verschillen in nationale | plus en plus souvent un caractère transfrontalier et les disparités |
handhavingsregelingen zijn schadelijk voor de interne markt en bemoeilijken een doeltreffende bestrijding van inbreuk. Terwijl enerzijds de rechthebbende in diverse lidstaten op verschillende manieren en met verschillende procedures, maatregelen en rechtsmiddelen inbreuken moet bestrijden, kunnen inbreukmakers anderzijds gebruik maken van die verschillen door hun activiteiten te richten op landen waar de bestrijding ervan het minst doeltreffend is. Maar ook heeft de economie te lijden onder inbreuken op intellectuele eigendomsrechten. Zij hinderen investeringen, innovatie en | existant entre les régimes nationaux en ce qui concerne les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle sont nuisibles au bon fonctionnement du marché intérieur entravent une lutte efficace contre les atteintes. Alors que les titulaires de droits dans les divers états membres doivent combattre les atteintes de différentes manières et en faisant appel à des procédures, des mesures et des voies de recours différentes, les contrevenants peuvent se servir quant à eux de ces disparités pour centrer leurs activités sur les pays où la répression de ces atteintes est la moins effective. Mais l'économie a également à souffrir des atteintes aux droits de propriété intellectuelle. Elles freinent les investissements, |
creativiteit en doen afbreuk aan het vertrouwen van het bedrijfsleven | l'innovation et la création et portent préjudice à la confiance des |
in de interne markt. Zonder afdoende handhavingsmogelijkheden dreigt | entreprises dans le marché intérieur. Le droit matériel de la |
het materiële recht inzake de intellectuele eigendom te verzwakken. | propriété intellectuelle risque de s'affaiblir à défaut de moyens |
Dit zijn de verschillende redenen om de civielrechtelijke handhaving | adéquats pour faire respecter le droit. Ce sont là les raisons |
te harmoniseren tot een hoog, gelijkwaardig en homogeen niveau van | d'harmoniser les législations en droit civil afin d'assurer un niveau |
de protection élevé, équivalent et homogène de la propriété | |
bescherming. De lidstaten dienen maatregelen te nemen teneinde de | intellectuelle. Les états membres doivent prendre des mesures afin de |
positie van de houder van een intellectueel eigendomsrecht te | renforcer la position du titulaire d'un droit de propriété |
versterken en de inbreukprocedures duidelijker en eenvormiger te | intellectuelle et de clarifier et d'uniformiser les procédures |
maken. De richtlijn moet uiterlijk op 29 april 2006 worden omgezet. | relatives aux atteintes. La directive doit être transposée au plus |
tard le 29 avril 2006. | |
Aangezien het BVIE op enkele punten moet gewijzigd worden teneinde te | Etant donné que la CBPI doit être modifiée sur quelques points afin de |
voldoen aan de verplichtingen van de richtlijn, heeft het Comité van | satisfaire aux obligations de la directive, le Comité de Ministres, |
Ministers als bedoeld in artikel 1.2, lid 2, sub a, van het BVIE, | tel que visé à l'article 1.2, alinéa 2, sous a, de la CBPI, a apporté |
overeenkomstig artikel 1.7, lid 1, BVIE, de noodzakelijke wijzigingen | les modifications qui s'imposaient à la CBPI, conformément à l'article |
aan het BVIE aangebracht. Deze wijzigingen worden verder toegelicht in | 1.7, alinéa 1er, de la CBPI. Ces modifications sont commentées |
de artikelsgewijze toelichting. | ci-après dans le commentaire des articles. |
II. Artikelsgewijze toelichting | II. Commentaire des articles |
A. | A. |
Deze wijziging vloeit voort uit artikel 13 van de richtlijn. Concreet | Cette modification découle de l'article 13 de la directive. |
werd een nieuw tweede en derde lid ingevoegd in artikel 2.21 BVIE, en | Concrètement, des alinéas 2 et 3 nouveaux ont été insérés à l'article |
werden het huidige tweede, derde en vierde lid vernummerd tot | 2.21 CBPI, tandis que les alinéas 2, 3, et 4 actuels ont reçus les |
respectievelijk het vierde, vijfde en zesde lid. In het nieuwe vierde | numéros 4, 5 et 6. Le nouvel alinéa 4 comporte en outre une référence |
lid werd tevens een verwijzing opgenomen naar het in artikel 2.20, lid | à l'usage visé à l'article 2.20, alinéa 1er, laquelle est devenue |
1, bedoelde gebruik, welke door deze vernummering van de leden, | indispensable à cause de la nouvelle numérotation de ces alinéas. |
noodzakelijk werd. | |
Het nieuwe tweede lid betreft de omzetting van artikel 13, lid 1, | L'alinéa 2 nouveau concerne la transposition de l'article 13, |
alinea 2, van de richtlijn. Het bevat regels omtrent de begroting van | paragraphe 1, deuxième alinéa, de la directive. Il contient des règles |
de schadevergoeding door de rechter. In het artikel 2.21, lid 2, sub | à propos de l'estimation des dommages-intérêts par le tribunal. |
a, BVIE wordt overeenkomstig de richtlijn aangegeven dat de rechter | L'article 2.21, alinéa 2, sous a, de la CBPI prévoit conformément à la |
met alle passende aspecten rekening moet houden bij vaststellen van de | directive que le tribunal doit prendre en considération tous les |
schadevergoeding, en dat die passende aspecten onder meer kunnen | aspects appropriés lorsqu'il fixe les dommages-intérêts et que ces |
bestaan in : de negatieve economische gevolgen, waaronder | aspects appropriés peuvent comprendre notamment les conséquences |
winstderving, die de benadeelde partij heeft ondervonden, de | économiques négatives, notamment le manque à gagner, subies par la |
onrechtmatige winst die de inbreukmaker heeft genoten en, in passende | partie lésée, les bénéfices injustement réalisés par le contrevenant |
gevallen, andere elementen dan economische factoren, onder meer de | et, dans des cas appropriés, des éléments autres que des facteurs |
morele schade die de merkhouder door de inbreuk heeft geleden. Tevens | économiques, comme le préjudice moral causé au titulaire de la marque |
wordt in artikel 2.21, lid 2, sub b BVIE overeenkomstig de richtlijn | du fait de l'atteinte. De plus, l'article 2.21, alinéa 2, sous b, de |
la CBPI prévoit conformément à la directive que le tribunal peut | |
bepaald dat de rechter in passende gevallen de schadevergoeding kan | décider, dans des cas appropriés, de fixer un montant forfaitaire de |
vaststellen als een forfaitair bedrag, op basis van elementen als ten | dommages-intérêts sur la base d'éléments tels que, au moins, le |
minste het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd was | montant des redevances ou droits qui auraient été dus si le |
geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het merk te | contrevenant avait demandé l'autorisation d'utiliser le droit de |
propriété intellectuelle. On peut se référer dans ce contexte au | |
gebruiken. In dit verband kan verwezen worden naar overweging 26 van | considérant 26 de la directive qui indique entre autres : « Le montant |
de richtlijn, waarin onder meer aangegeven wordt : « Als alternatief, | des dommages-intérêts pourrait également être calculé, par exemple |
bijvoorbeeld indien de feitelijke schade moeilijk te bepalen is, kan | dans les cas où il est difficile de déterminer le montant du préjudice |
het bedrag van de schadevergoeding worden afgeleid uit elementen als | véritablement subi, à partir d'éléments tels que les redevances ou les |
het bedrag aan royalty's of vergoedingen dat verschuldigd zou zijn | droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé |
geweest indien de inbreukmaker toestemming had gevraagd om het | l'autorisation d'utiliser le droit de propriété intellectuelle en |
intellectuele-eigendomsrecht te gebruiken. De bedoeling is niet een | question. Le but est non pas d'introduire une obligation de prévoir |
verplichting te introduceren om te voorzien in een niet-compensatoire | des dommages-intérêts punitifs, mais de permettre un dédommagement |
schadevergoeding, maar wel schadeloosstelling mogelijk te maken die op | |
een objectieve grondslag berust, waarbij tevens rekening wordt | fondé sur une base objective tout en tenant compte des frais encourus |
gehouden met de kosten van de rechthebbende, bijvoorbeeld voor | par le titulaire du droits tels que les frais de recherche et |
opsporing en onderzoek ». | d'identification ». |
Het nieuwe derde lid betreft de afgifte bij wijze van schadevergoeding | Le nouvel alinéa 3 concerne la délivrance au titulaire de la marque, à |
aan de merkhouder van de goederen die een inbreuk maken op een | titre de dommages-intérêts, des marchandises qui portent atteinte au |
merkrecht, alsmede, in passende gevallen, van de materialen en | droit de marque ainsi que, dans des cas appropriés, des matériaux et |
werktuigen die voornamelijk bij de productie van die goederen zijn | instruments ayant principalement servi à la fabrication de ces |
gebruikt. Deze mogelijkheid voor de rechter om dergelijke afgifte te | marchandises. Cette possibilité donnée au tribunal d'ordonner pareille |
bevelen, bevindt zich in het huidige BVIE in artikel 2.22, lid 1. | délivrance se trouve dans l'actuelle CBPI à l'article 2.22, alinéa 1er. |
Aangezien dat artikel 2.22, lid 1, echter gewijzigd dient te worden | Toutefois, étant donné qu'il convient de modifier l'article 2.22, |
teneinde artikel 10 van de richtlijn om te zetten, werd deze | alinéa 1er, afin de transposer l'article 10 de la directive, cette |
mogelijkheid om de afgifte bevelen verplaatst naar artikel 2.21 BVIE. | possibilité d'ordonner la délivrance a été déplacée à l'article 2.21 |
Tevens kan de rechter gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan | de la CBPI. Le tribunal peut en outre ordonner que la délivrance ne |
tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen | sera faite que contre paiement par le demandeur d'une indemnité qu'il |
vergoeding. Dit laatste is een overname van het huidige artikel 2.22, | fixe. Ce dernier point est une reprise de l'article 2.22 actuel, |
lid 3, BVIE. | alinéa 3, de la CBPI. |
B. | B. |
Het grootste aantal wijzigingen die aan het BVIE worden aangebracht in | C'est à l'article 2.22 CBPI qu'ont été apportées la plupart des |
het kader van de richtlijn, worden doorgevoerd in artikel 2.22 BVIE. | modifications nécessaires dans le cadre de la directive. Ceci |
Dit wordt verklaard door het feit dat artikel 2.22 BVIE, met als titel | s'explique par le fait que l'article 2.22 CBPI, intitulé « Demandes |
« Nevenvorderingen », met uitzondering van de schadevergoeding, de voornaamste actiemiddelen groepeert van de merkhouder om op te treden tegen inbreuken op zijn merkrecht. Het artikel 2.22 BVIE bevatte reeds een aantal actiemiddelen (bijvoorbeeld vernietiging van inbreukmakende goederen, het recht op informatie) die ook in de richtlijn voorzien worden. De voorwaarden en modaliteiten van die actiemiddelen stemmen echter niet steeds overeen met de door de richtlijn voorziene bepalingen. Tevens legt de richtlijn ook op om enkele actiemiddelen te voorzien die zich nog niet in het BVIE bevonden. | additionnelles », regroupe, excepté les dommages-intérêts, les principaux moyens d'action du titulaire de la marque pour contrer les atteintes à son droit de marque. L'article 2.22 CBPI comportait déjà quelques moyens d'actions (par exemple la destruction des marchandises contrefaisantes, le droit d'information) prévus dans la directive. Les conditions et les modalités de ces moyens d'action ne correspondaient cependant pas toujours aux dispositions prévues par la directive. De plus, la directive impose de prévoir des moyens d'action qui ne se trouvaient pas encore dans la CBPI. La modification de l'article 2.22, alinéa 1, de la CBPI découle de |
De wijziging van het 2.22, lid 1, BVIE, vloeit voort uit artikel 10 | l'article 10 de la directive. L'article 2.22, alinéa 1, de la CBPI |
van de richtlijn. Artikel 2.22, lid 1, BVIE bevatte reeds enkele | |
actiemiddelen die ertoe strekken te voorkomen dat inbreukmakende zaken | comportait déjà quelques moyens d'action tendant à éviter la mise en |
in het verkeer worden gebracht, alsook de vernietiging ervan te | circulation de biens contrefaisants, de même qu'à obtenir leur |
bekomen. In het kader van de omzetting van artikel 10 van de | destruction. Dans le cadre de la transposition de l'article 10 de la |
richtlijn, is het noodzakelijk deze bepaling aan te passen. De | directive, il est nécessaire d'adapter cette disposition. La |
mogelijkheid die in artikel 2.22, lid 1, voorzien werd om de afgifte | possibilité prévue à l'article 2.22, alinéa 1, d'ordonner la |
aan de merkhouder te bevelen van de inbreukmakende goederen, en de | délivrance des marchandises contrefaisantes au titulaire de la marque |
daarmee samenhangende correctiemogelijkheid voor de rechter voorzien | et la mesure corrective corrélative permise au tribunal à l'article |
in art. 2.22, lid 3, BVIE, werd verplaatst naar artikel 2.21, lid 3, | 2.22, alinéa 3, de la CBPI ont été déplacées à l'article 2.21, alinéa |
BVIE. | 3, de la CBPI. |
De wijziging van artikel 2.22, lid 3 BVIE, vloeit voort uit artikel 9, | La modification de l'article 2.22, alinéa 3, de la CBPI découle de |
lid 1, sub a, van de richtlijn. Het artikel 9 van de richtlijn betreft | l'article 9, paragraphe 1, sous a), de la directive. L'article 9 de la |
directive concerne les mesures provisoires et conservatoires. | |
de voorlopige en conservatoire maatregelen. In artikel 9, lid 1, sub | L'article 9, alinéa 1 sous a), prévoit entre autres que les autorités |
a, wordt onder andere bepaald dat de rechterlijke instanties van de | judiciaires des états membres doivent pouvoir rendre une ordonnance de |
lidstaten een voorlopig bevel moeten kunnen uitvaardigen waarbij aan | référé visant à subordonner la poursuite des atteintes présumées à un |
de voortzetting van de vermeende inbreuk op een merkrecht de | droit de marque à la constitution de garanties destinées à assurer |
voorwaarde wordt verbonden dat zekerheid wordt gesteld voor | l'indemnisation du titulaire de la marque. Dans le cadre de cette |
schadeloosstelling van de merkhouder. In het kader van deze bepaling | disposition, il doit donc être possible que le tribunal national |
dient het dus mogelijk te zijn dat de nationale rechter in het kader | constate prima facie une atteinte dans le cadre d'une procédure |
van een voorlopige procedure een prima facie inbreuk vaststelt, en | provisoire et autorise la poursuite de cette atteinte prima facie à |
toestaat dat die prima facie inbreuk wordt voortgezet op voorwaarde | condition que soit constituée une garantie pour l'indemnisation du |
dat zekerheid wordt gesteld voor schadeloosstelling van de merkhouder. | titulaire de la marque. Etant donné que le droit de la procédure des |
Aangezien het procesrecht van de Beneluxlanden niet steeds deze | pays du Benelux ne prévoit pas toujours cette possibilité et que la |
mogelijkheid voorziet, en de richtlijn deze bepaling oplegt, is het | directive impose cette disposition, il est nécessaire de reprendre |
noodzakelijk deze bepaling in het BVIE op te nemen. Met de zinsnede « | cette disposition dans la CBPI. Le membre de phrase « Dans la mesure |
Voor zover het nationale recht hier niet in voorziet » in de aanhef | où le droit national ne le prévoit pas » au début de l'alinéa 3 |
van het derde lid, wordt aangegeven dat in de Beneluxlanden waar het | indique que le titulaire de la marque peut fonder son action sur la |
procesrecht wel in de mogelijkheden bepaald in artikel 9, lid 1, sub | disposition nationale du droit de la procédure dans les pays du |
a, van de richtlijn, voorziet, de merkhouder zijn vordering op de | Benelux où le droit de la procédure prévoit les possibilités visées à |
nationale bepaling van procesrecht kan steunen. | l'article 9, alinéa 1 sous a), de la directive. |
De wijziging van artikel 2.22, lid 4 en 5, BVIE, vloeit voort uit | La modification de l'article 2.22, alinéas 4 et 5, de la CBPI découle |
artikel 8 van de richtlijn betreffende het recht op informatie. | de l'article 8 de la directive concernant le droit d'information. |
Artikel 2.22, lid 4, BVIE bevatte reeds een bepaling in verband met | L'article 2.22, alinéa 4, CBPI contenait déjà une disposition en |
het recht op informatie. Het dient echter te worden aangepast teneinde | rapport avec le droit à l'information. Il convient néanmoins de |
te voldoen aan de voorwaarden gesteld in artikel 8 van de richtlijn. | l'adapter pour satisfaire aux conditions fixées à l'article 8 de la |
Wat de inhoud van de informatie betreft, kan tevens verwezen worden | directive. En ce qui concerne le contenu de l'information, on peut |
naar artikel 8, lid 2, van de richtlijn, waarin bepaald wordt : | également faire référence à l'article 8, paragraphe 2, de la directive |
« Art.8. 2. De in lid 1 bedoelde informatie omvat naar gelang passend | qui prévoit : « Art.8. 2. Les informations visées au paragraphe 1 comprennent, selon |
is : | les cas : |
a) de naam en het adres van de producenten, fabrikanten, | a) les noms et adresses des producteurs, fabricants, distributeurs, |
distributeurs, leveranciers en andere eerdere bezitters van de | fournisseurs et autres détenteurs antérieurs des marchandises ou des |
goederen of diensten, alsmede van de beoogde groot- en kleinhandelaren; | services, ainsi que des grossistes destinataires et des détaillants; |
b) inlichtingen over de geproduceerde, gefabriceerde, geleverde, | b) des renseignements sur les quantités produites, fabriquées, |
ontvangen of bestelde hoeveelheden, alsmede over de voor de | livrées, reçues ou commandées, ainsi que sur le prix obtenu pour les |
desbetreffende goederen of diensten verkregen prijs. » | marchandises ou services en question. » |
De wijziging van artikel 2.22, lid 6, vloeit voort uit artikel 11 van | La modification de l'article 2.22, alinéa 6, découle de l'article 11 |
de richtlijn. | de la directive. |
De wijziging van artikel 2.22, lid 7, vloeit voort uit artikel 15 van | La modification de l'article 2.22, alinéa 7, découle de l'article 15 |
de richtlijn. | de la directive. |
C. | C. |
De wijziging van artikel 2.32, lid 4, BVIE, vloeit voort uit de | La modification de l'article 2.32, alinéa 4, de la CBPI découle de la |
wijziging van artikel 2.21 BVIE. Het artikel 2.32, lid 4, BVIE betreft | modification de l'article 2.21 de la CBPI. L'article 2.32, alinéa 4, |
de vraag in welke mate licentiehouders de mogelijkheid hebben om | de la CBPI concerne la question de savoir dans quelle mesure les |
schadevergoeding te bekomen voor de door hen geleden schade. Er wordt | licenciés ont la possibilité d'obtenir la réparation du préjudice |
verwezen naar artikel 2.21 BVIE, waar de actiemogelijkheden voor de | qu'ils ont subi. Il est fait référence à l'article 2.21 de la CBPI qui |
reprend les moyens d'action du titulaire de la marque pour obtenir la | |
merkhouder zijn opgenomen om schadevergoeding te bekomen. Aangezien | réparation de son préjudice. Etant donné que l'article 2.21 de la CBPI |
artikel 2.21 BVIE gewijzigd wordt, en meer bepaald enkele leden in | est modifié et, en particulier, que plusieurs alinéas sont ajoutés en |
verband met de schadevergoeding worden toegevoegd in het kader van de | rapport avec les dommages-intérêts dans le cadre de la directive, il |
richtlijn, is het noodzakelijk om in artikel 2.32, lid 4, BVIE ook | est nécessaire de faire référence à ces alinéas supplémentaires de |
naar die extra leden van artikel 2.21 BVIE te verwijzen. | l'article 2.21 CBPI dans l'article 2.32, alinéa 4, de la CBPI. |
D, E en F. | D, E et F. |
De wijzigingen onder de punten D, E en F hebben betrekking op | Les modifications prévues sous les points D, E et F concernent les |
bepalingen over tekeningen of modellen (de artikelen 3.17, 3.18 en | dispositions relatives aux dessins ou modèles (les articles 3.17, 3.18 |
3.26 BVIE) en zijn identiek aan de wijzigingen die betrekking hebben | et 3.26 de la CBPI) et sont identiques aux modifications apportées aux |
op de bepalingen over merken (de artikelen 2.21, 2.22 en 2.32 BVIE). | dispositions relatives aux marques (les articles 2.21, 2.22 et 2.32 de |
Hier wordt dus volstaan met verwijzing naar de toelichting bij | la CBPI). On se contentera donc de faire référence ici au commentaire |
respectievelijk de punten A, B en C. | portant respectivement sur les points A, B et C. |