Ordonnantie tot wijziging van de Brusselse Huisvestingscode teneinde de strijd tegen discriminatie bij de toegang tot huisvesting te versterken | Ordonnance modifiant le Code bruxellois du Logement afin de renforcer la lutte contre la discrimination dans l'accès au logement |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 21 DECEMBER 2018. - Ordonnantie tot wijziging van de Brusselse Huisvestingscode teneinde de strijd tegen discriminatie bij de toegang tot huisvesting te versterken Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, | REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 21 DECEMBRE 2018. - Ordonnance modifiant le Code bruxellois du Logement afin de renforcer la lutte contre la discrimination dans l'accès au logement Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, |
Regering, bekrachtigen, het geen volgt : | Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
artikel 39 van de Grondwet. | l'article 39 de la Constitution. |
Art. 2.In de artikelen 6, 20, § 2, eerste lid, § 5, derde lid, 91, § |
Art. 2.Dans les articles 6, 20, § 2, alinéa 1er, § 5, alinéa 3, 91, § |
2, eerste lid, 106 en 219 van de Brusselse Huisvestingscode worden de | 2, alinéa 1er, 106 et 219 du Code bruxellois du Logement, les mots « |
woorden « van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » | du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale » sont chaque fois |
vervangen door de woorden « van de Gewestelijke Overheidsdienst | remplacés par les mots « du Service public régional de Bruxelles ». |
Brussel ». Art. 3.In artikel 192 van dezelfde Code worden de volgende |
Art. 3.A l'article 192 du même Code, les modifications suivantes sont |
wijzigingen aangebracht : | apportées : |
1° de woorden « huidige of toekomstige » worden opgeheven ; | 1° les mots « actuel ou futur » sont abrogés ; |
2° het artikel wordt aangevuld met de woorden « en positie ». | 2° les mots « et la condition » sont insérés entre les mots « |
l'origine » et le mot « sociale ». | |
Art. 4.In artikel 193, 1°, van dezelfde Code worden de volgende |
Art. 4.A l'article 193, 1°, du même Code, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° de woorden « huidige of toekomstige » worden opgeheven ; | 1° les mots « actuel ou futur » sont abrogés ; |
2° de woorden « en positie » worden ingevoegd tussen de woorden « | 2° les mots « et la condition » sont insérés entre les mots « |
sociale afkomst » en de woorden « en syndicale overtuiging ». | l'origine » et le mot « sociale ». |
Art. 5.In artikel 194 van dezelfde Code wordt paragraaf 2 vervangen |
Art. 5.Dans l'article 194 du même Code, le paragraphe 2 est remplacé |
als volgt : | par ce qui suit : |
« § 2. In de aangelegenheden die onder het toepassingsgebied van deze | « § 2. Dans les matières qui relèvent du champ d'application de la |
ordonnantie ressorteren, is elke vorm van discriminatie verboden. Voor | présente ordonnance, toute forme de discrimination est interdite. Au |
de toepassing van deze titel, wordt onder discriminatie verstaan : | sens du présent titre, la discrimination s'entend : |
1° directe discriminatie ; | 1° de la discrimination directe ; |
2° indirecte discriminatie ; | 2° de la discrimination indirecte ; |
3° opdracht te discrimineren ; | 3° de l'injonction de discriminer ; |
4° intimidatie. ». | 4° du harcèlement. ». |
Art. 6.In artikel 196 van dezelfde Code worden de volgende |
Art. 6.Dans l'article 196 du même Code, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° de woorden « In afwijking van artikel 192 » worden vervangen door | 1° les mots « Par dérogation à l'article 192 » sont remplacés par les |
de woorden « In afwijking van artikel 195 » ; | mots « Par dérogation à l'article 195 » ; |
2° de woorden « in artikel 195 bedoelde » worden vervangen door de | 2° les mots « visées à l'article 195 » sont remplacés par les mots « |
woorden « in artikel 198 bedoelde ». | visées à l'article 198 ». |
Art. 7.In artikel 200bis van dezelfde Code, wordt het eerste lid |
Art. 7.Dans l'article 200bis du même Code, l'alinéa 1er est complété |
aangevuld met de woorden « en de vastgoedmakelaar kiest zijn huurder | par les mots « et l'agent immobilier sélectionne librement et sans |
vrij en zonder discriminatie ». | discrimination son locataire ». |
Art. 8.In artikel 205 van dezelfde Code, worden de woorden « de |
Art. 8.Dans l'article 205 du même Code, les mots « critère protégé » |
beschermde criteria » vervangen door de woorden « een of meerdere | sont remplacés par les mots « ou plusieurs critères protégés |
eigen of bij associatie toegekende beschermde criteria ». | individuels ou attribués par association ». |
Art. 9.In artikel 211 van dezelfde Code worden de volgende |
Art. 9.Dans l'article 211 du même Code, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° de woorden « beschermd criterium » en « welbepaald beschermd | 1° les mots « critère protégé » sont chaque fois remplacés par les |
criterium » worden vervangen door de woorden « of meerdere eigen of | mots « ou plusieurs critères protégés individuels ou attribués par |
bij associatie toegekende beschermde criteria » ; | association » ; |
2° paragraaf 2 wordt aangevuld met de bepaling onder 3°, luidende : | 2° le paragraphe 2 est complété par le 3° rédigé comme suit : |
« 3° de resultaten van de discriminatietesten uitgevoerd in | « 3° les résultats des tests de discrimination réalisés, conformément |
overeenstemming met artikel 214bis, § 1, tweede lid, 1° en 2°, en § 3, 1°. » ; | à l'article 214bis, § 1er, alinéa 2, 1° et 2°, et § 3, 1°. » ; |
3° paragraaf 3 wordt aangevuld met de bepaling onder 4°, luidende : | 3° le paragraphe 3 est complété par le 4° rédigé comme suit : |
« 4° de resultaten van de discriminatietesten uitgevoerd in | « 4° les résultats des tests de discrimination réalisés conformément à |
overeenstemming met artikel 214bis, § 1, tweede lid, 1° en 2°, en § 3, | l'article 214bis, § 1er, alinéa 2, 1° et 2°, et § 3, 1°. » ; |
1°. » ; 4° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende : | 4° l'article est complété par le paragraphe 4 rédigé comme suit : |
« § 4. Onverminderd artikel 214bis, § 1, tweede lid, worden de | « § 4. Sans préjudice de l'article 214bis, § 1er, alinéa 2, les tests |
discriminatietesten uitgevoerd : | de discrimination sont réalisés : |
1° ofwel door het slachtoffer zelf ; | 1° soit par la victime elle-même ; |
2° ofwel als ondersteuning van een slachtoffer door iedere persoon die | 2° soit en soutien d'une victime par toute personne agissant à la |
op verzoek van het slachtoffer handelt om de discriminatietest aan te | demande de la victime pour compléter le test de discrimination, ou par |
vullen of door de instellingen bedoeld in artikel 214 of iedere | les organismes visés à l'article 214 ou tout établissement d'utilité |
instelling van openbaar nut, iedere organisatie of iedere vereniging | publique, toute organisation et toute association jouissant de la |
die op de dag van de feiten sinds ten minste drie jaar | personnalité juridique depuis au moins trois ans à la date des faits, |
rechtspersoonlijkheid bezit en die als maatschappelijk doel heeft om | ayant dans son objet social la défense des droits de l'homme et la |
de rechten van de mens te verdedigen of discriminatie te bestrijden. | lutte contre les discriminations. |
De Regering kan de lijst met actoren die gemachtigd zijn om | Le Gouvernement peut compléter et préciser la liste des acteurs |
discriminatietesten uit te voeren aanvullen en preciseren. | autorisés à pratiquer des tests de discrimination. |
Wanneer de test uitgevoerd wordt door een van de actoren bedoeld in | Lorsque le test est réalisé par un des acteurs visés à l'alinéa 1er, |
het eerste lid, 1° en 2°, is enkel artikel 214bis, § 3, 1°, van toepassing. ». | 1° et 2°, seul l'article 214bis, § 3, 1°, est d'application. ». |
Art. 10.Titel X van dezelfde Code wordt aangevuld met een hoofdstuk |
Art. 10.Le titre X du même Code est complété par un chapitre X |
X, luidende « Discriminatietesten ». | intitulé « Des tests de discrimination ». |
Art. 11.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
Art. 11.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
214bis ingevoegd, luidende : | article 214bis rédigé comme suit : |
« Art. 214bis.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan de artikelen 6 en 20 |
« Art. 214bis.§ 1er. Sans préjudice des articles 6 et 20, le Service |
heeft de Gewestelijke Inspectiedienst van de Gewestelijke | d'inspection régionale du Service public régional de Bruxelles a pour |
Overheidsdienst Brussel de opdracht om de naleving van de | mission de contrôler le respect des obligations prévues par ou en |
verplichtingen die bedoeld zijn in of krachtens artikelen 194, 200bis | |
en 200ter, §§ 1 en 3, te controleren. | vertu des articles 194, 200bis et 200ter, §§ 1er et 3. |
De beambten van de Gewestelijke Inspectiedienst hebben de bevoegdheid | Les agents du Service d'inspection régionale ont qualité pour |
om de inbreuken tegen de voornoemde artikelen op te sporen en vast te | rechercher et constater par procès-verbal, faisant foi jusqu'à preuve |
stellen in processen-verbaal, die rechtsgeldig zijn tot bewijs van het | du contraire, les infractions aux articles précités. Ils peuvent, dans |
tegenovergestelde. Ze kunnen, binnen de uitoefening van hun opdracht, | l'exercice de leur mission, réaliser des tests de discrimination en |
discriminatietesten inzake toegang tot huisvesting tot stand brengen die de volgende vormen kunnen aannemen : | matière d'accès au logement qui peuvent avoir les formes suivantes : |
1° de situatietest waardoor op gecontroleerde wijze een eventuele | 1° le test de situation qui permet d'identifier de manière contrôlée |
verschillende behandeling die berust op een beschermd criterium zoals | une éventuelle différence de traitement fondée sur un critère protégé |
bedoeld in artikel 193 geïdentificeerd kan worden ; twee casussen of meer, reëel of fictief, die gelijkaardige profielen vertonen die behalve het te testen criterium niet sterk van elkaar verschillen en die hun belangstelling kenbaar maken of hun kandidatuur indienen bij een eigenaar of een vastgoedmakelaar, waarna de antwoorden met elkaar vergeleken worden met het oog op het nakijken van hun overeenkomst met de wetgeving ; 2° de mysterie cliënt is een reële of fictieve cliënt of kandidaat die een vraag aan een eigenaar of aan een vastgoedmakelaar voorlegt met het oog op het controleren van de overeenkomst van het gegeven antwoord met het recht. | tel que visé à l'article 193 ; deux sujets ou plus, réels ou fictifs, présentant des profils similaires qui ne diffèrent significativement que par le critère à tester, manifestent leur intérêt ou présentent leur candidature auprès d'un propriétaire ou d'un agent immobilier, à la suite de quoi les réponses sont comparées, en vue de vérifier leur conformité à la législation ; 2° le client mystère est un client ou un candidat réel ou fictif qui présente une demande à un propriétaire ou à un agent immobilier en vue de vérifier la conformité au droit de la réponse donnée. |
§ 2. Wanneer de discriminatietest wordt uitgevoerd door de beambten | § 2. Lorsque le test de discrimination est réalisé par les agents du |
van de Gewestelijke Inspectiedienst, kunnen zij een valse identiteit | |
gebruiken zonder dat zij zich moeten legitimeren of erop moeten wijzen | Service d'inspection régionale, ceux-ci peuvent utiliser une identité |
dat de bij deze gelegenheid gedane vaststellingen kunnen worden | d'emprunt sans devoir se justifier de leurs fonctions ou du fait que |
aangewend voor de controle op de goede naleving van de artikelen 194, | les constatations faites à cette occasion peuvent être utilisées pour |
200bis en 200ter, §§ 1 en 3. | vérifier le bon respect des articles 194, 200bis et 200ter, §§ 1er et |
§ 3. De discriminatietest moet aan de volgende cumulatieve voorwaarden | 3. § 3. Le test de discrimination répond aux conditions cumulatives |
voldoen : | suivantes : |
1° hij mag niet van uitlokkende aard zijn : | 1° il ne peut pas avoir un caractère provoquant : |
a) hij moet zich beperken tot het creëren van de gelegenheid om een | a) il doit se borner à créer l'occasion de mettre à jour une pratique |
discriminerende praktijk aan het licht te brengen door een procedure | discriminatoire en reproduisant, sans excès, un processus de |
inzake overdracht van informatie aan potentiële huurders, selectie van | transmission d'informations à de potentiels locataires, de sélection |
huurders en afsluiten van huurovereenkomst zonder overdrijven na te bootsen ; | de locataires et de conclusion de contrat de bail ; |
b) hij mag niet tot gevolg hebben dat een discriminerende praktijk | b) il ne peut pas avoir pour effet de créer ou de renforcer une |
ontstaat of versterkt wordt terwijl de persoon die het voorwerp is van | pratique discriminatoire alors que la personne soumise au test de |
de discriminatietest geen dergelijke bedoeling had ; | discrimination n'avait aucune intention en la matière ; |
2° hij wordt enkel gebruikt na klachten of meldingen ; | 2° il n'est utilisé qu'à la suite de plaintes ou de signalements ; |
3° hij wordt enkel gebruikt op basis van ernstige aanwijzingen van | 3° il n'est utilisé que sur la base d'indices sérieux de pratiques |
praktijken die mogelijk als directe of indirecte discriminatie, die in | susceptibles d'être qualifiées de discrimination directe ou indirecte |
toepassing van artikel 214ter aanleiding tot bestraffing kunnen geven, | pouvant donner lieu à une sanction en application de l'article 214ter. |
beschouwd kunnen worden. | |
§ 4. De overeenkomstig deze bepaling uitgevoerde discriminatietest | § 4. Le test de discrimination réalisé conformément à la présente |
vormt, indien hij positief is, een feit waardoor verondersteld kan | disposition, s'il est positif, est constitutif d'un fait permettant de |
worden dat er sprake is van directe of indirecte discriminatie, die | présumer l'existence d'une discrimination directe ou indirecte |
mogelijk bestraft wordt in toepassing van artikel 214ter. | susceptible de sanction en application de l'article 214ter. |
§ 5. Indien de discriminatietest positief is, gaat de Gewestelijke | § 5. Si le test de discrimination est positif, le Service d'inspection |
Inspectiedienst over tot hoorzittingen in overeenstemming met artikel | régionale procède à des auditions conformément à l'article 214ter, § |
214ter, § 3. | 3. |
§ 6. Alle acties ondernomen tijdens de discriminatietest, en de | § 6. L'ensemble des actions réalisées lors du test de discrimination |
resultaten ervan worden in een verslag opgetekend. | et ses résultats sont consignés dans un rapport. |
Het verslag omvat ten minste het proces-verbaal van de hoorzitting | Ce rapport contient a minima le procès-verbal de l'audition visée au |
bedoeld in paragraaf 5, desgevallend de redenen voor het | paragraphe 5, le cas échéant les raisons qui justifient |
rechtvaardigen van het begaan van misdrijven die absoluut noodzakelijk | l'accomplissement d'infractions absolument nécessaires à l'exercice et |
zijn voor de uitoefening en het einddoel van de opdrachten. ». | à la finalité des missions. ». |
Art. 12.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
Art. 12.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
214ter ingevoegd, luidende : | article 214ter rédigé comme suit : |
« Art. 214ter.§ 1. Wanneer er door de Gewestelijke Inspectiedienst |
« Art. 214ter.§ 1er. Lorsqu'une discrimination est constatée par le |
discriminatie wordt vastgesteld of wanneer deze een discriminatietest | Service d'inspection régionale ou lorsque ce dernier réalise un test |
verwezenlijkt die in toepassing van artikel 214bis directe of | de discrimination révélateur d'une discrimination directe ou indirecte |
indirecte discriminatie aan het licht brengt, wordt het proces-verbaal | en application de l'article 214bis, le procès-verbal constatant une |
dat een inbreuk zoals bedoeld in de artikelen 194, 200bis en 200ter, | infraction visée aux articles 194, 200bis et 200ter, §§ 1er et 3, et |
§§ 1 en 3, en dat de in artikel 214bis, § 6, bedoelde informatie | reprenant les informations visées à l'article 214bis, § 6, est |
bevat, vaststelt, overgemaakt aan de Procureur des Konings in de vorm | transmis au procureur du Roi selon les formes et délais prévus par le Gouvernement. |
en volgens de termijnen voorzien door de Regering. | Le procureur du Roi notifie au fonctionnaire dirigeant du Service |
De Procureur des Konings maakt zijn beslissing om de vermoedelijke | d'inspection régionale sa décision de poursuivre ou de ne pas |
dader van een inbreuk tegen de artikelen 194, 200bis en 200ter, §§ 1 | poursuivre l'auteur présumé d'une infraction aux articles 194, 200bis |
en 3, al dan niet binnen de termijn voorzien door de Regering te | et 200ter, §§ 1er et 3, dans le délai prévu par le Gouvernement. |
vervolgen, over aan de leidend ambtenaar. | La décision du procureur du Roi de poursuivre le contrevenant exclut |
De beslissing van de Procureur des Konings om de overtreder te | l'application d'une amende administrative alternative. |
vervolgen sluit de toepassing van een alternatieve administratieve | La décision du procureur du Roi de ne pas poursuivre le contrevenant |
geldboete uit. | |
De beslissing van de Procureur des Konings om de overtreder niet te | |
vervolgen of de afwezigheid van een beslissing binnen de termijn die | ou l'absence de décision dans le délai imparti en vertu de l'alinéa 1er |
op grond van het eerste lid afgesproken is, maakt de toepassing van | permet l'application d'une amende administrative alternative. |
een alternatieve administratieve geldboete mogelijk. | |
§ 2 Het bedrag van de administratieve geldboete ligt tussen de 125 | § 2. Le montant de l'amende administrative s'élève entre 125 euros et |
euro en 6.200 euro. Dit bedrag varieert in functie van het aantal | 6.200 euros. Ce montant varie en fonction du nombre de critères |
beschermde criteria zoals bepaald in artikel 193, 1°, waarop de | protégés, tels que définis à l'article 193, 1°, sur lesquels sont |
discriminatie gebaseerd is. | fondés la discrimination. |
Dit bedrag kan tot onder het wettelijk minimum verlaagd worden bij | Ce montant peut être réduit en dessous du minimum légal en cas de |
verzachtende omstandigheden. | circonstances atténuantes. |
In geval van herhaling door dezelfde overtreder binnen vijf jaar na de | En cas de récidive de la part du même contrevenant dans les cinq ans |
beslissing die een dergelijke administratieve boete oplegt, kunnen de | qui suivent une décision infligeant une telle amende administrative, |
bedragen bedoeld in het vorige lid verdubbeld worden. | les montants visés à l'alinéa précédent peuvent être doublés. |
§ 3. Alvorens het in paragraaf 1 bedoelde proces-verbaal naar de Procureur des Konings wordt verzonden, wordt de beschuldigde overtreder gehoord door de leidend ambtenaar van de Gewestelijke Inspectiedienst of door de beambte die hij hiertoe machtigt. De verhoorde mag bij deze verhoren vergezeld worden door een persoon naar keuze. De leidend ambtenaar van de Gewestelijke Inspectiedienst kan, in voorkomend geval, na dit verhoor beslissen om de procedure al dan niet voort te zetten. De Regering preciseert de organisatorische modaliteiten met betrekking tot de hoorzitting. § 4. Op voorstel van de leidend ambtenaar van de Gewestelijke | § 3. Avant l'envoi au procureur du Roi du procès-verbal visé au paragraphe 1er, le contrevenant mis en cause est entendu par le fonctionnaire dirigeant du Service d'inspection régionale ou par l'agent qu'il délègue à cette fin. La personne auditionnée peut être accompagnée de la personne de son choix lors de ces auditions. Le fonctionnaire dirigeant du Service d'inspection régionale peut décider, le cas échéant, à la suite de l'audition, de poursuivre ou non la procédure. Le Gouvernement précise les modalités organisationnelles relatives à l'audition. § 4. Sur proposition du fonctionnaire dirigeant du Service |
Inspectiedienst kan het bedrag van de administratieve geldboete met de | d'inspection régionale, le montant de l'amende administrative peut |
helft verminderd worden op voorwaarde dat de overtreder een opleiding in verband met de strijd tegen discriminatie bij de toegang tot huisvesting volgt waarvan de inhoud voorafgaandelijk door de leidend ambtenaar goedgekeurd is. Wanneer de overtreder een rechtspersoon is die een vastgoedactiviteit uitoefent, dan zijn alle personeelsleden die met het cliënteel in aanraking komen verplicht om de opleiding te volgen, behalve tegengestelde beslissing van de leidende ambtenaar van de Gewestelijke Inspectiedienst. § 5. De overtreder kan een schorsend beroep bij de Regering of de gemachtigde ambtenaar indienen volgens de modaliteiten die door de Regering bepaald worden. In geval van hoorzitting wordt de termijn om een uitspraak te doen met dertig dagen verlengd. Bij ontstentenis van | être réduit de moitié moyennant le suivi d'une formation en lien avec la lutte contre la discrimination dans l'accès au logement et dont le contenu a été préalablement validé par le fonctionnaire dirigeant. Lorsque le contrevenant est une personne morale, exerçant une activité d'agence immobilière, tous les membres du personnel en relation avec la clientèle sont tenus de suivre la formation, sauf décision contraire du fonctionnaire dirigeant du Service d'inspection régionale. § 5. Le contrevenant peut introduire un recours suspensif devant le Gouvernement ou le fonctionnaire délégué selon la procédure et les modalités prévues par le Gouvernement. En cas d'audition, le délai |
beslissing binnen de vastgelegde termijn, is de beslissing die een | pour statuer est prorogé de trente jours. A défaut de décision dans |
administratieve geldboete oplegt nietig. | les délais requis, la décision infligeant une amende administrative est infirmée. |
§ 6. De modaliteiten voor de inning van de alternatieve | § 6. Les modalités de perception de l'amende administrative |
administratieve boete worden door de Regering vastgesteld. | alternative sont établies par le Gouvernement. |
§ 7. De betaling van de administratieve boete zet de publieke vordering stop. | § 7. Le paiement de l'amende administrative éteint l'action publique. |
§ 8. De opdeciemes die bedoeld zijn in artikel 1, eerste lid, van de | § 8. Les décimes additionnels visés à l'article 1er, alinéa 1er, de la |
wet van 5 maart 1952 betreffende de opdeciemes op de strafrechtelijke | loi du 5 mars 1952 relative aux décimes additionnels sur les amendes |
geldboeten zijn eveneens van toepassing op de administratieve geldboetes. ». | pénales sont également applicables aux amendes administratives. ». |
Art. 13.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
Art. 13.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
214quater ingevoegd, luidende : | article 214quater rédigé comme suit : |
« Art. 214quater.Blijven vrij van straf, de beambten van de dienst |
« Art. 214quater.Sont exemptés de peine, les agents du service visé à |
bedoeld in artikel 214bis, die, in toepassing van de artikelen 214bis | l'article 214bis, § 1er, qui commettent, en application des articles |
en 214ter, strafbare feiten plegen die absoluut noodzakelijk zijn voor | 214bis et 214ter, des infractions absolument nécessaires à l'exercice |
de uitoefening en het einddoel van hun opdrachten. ». | et à la finalité de leurs missions. ». |
Art. 14.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
Art. 14.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
214quinquies ingevoegd, luidende : | article 214quinquies rédigé comme suit : |
« Art. 214quinquies.De administratieve boetes die in toepassing van |
« Art. 214quinquies.Les amendes administratives perçues en |
artikel 214ter geïnd worden, zijn bestemd voor het krediet van het | application de l'article 214ter sont affectées au crédit du Fonds |
Gewestelijk Begrotingsfonds voor Solidariteit, bedoeld in artikel 11. ». | budgétaire régional de Solidarité visé à l'article 11. ». |
Art. 15.De minister bevoegd voor Huisvesting maakt een jaarverslag |
Art. 15.Le ministre qui a le Logement dans ses attributions réalise |
betreffende de strijd tegen discriminatie inzake de toegang tot | un rapport annuel relatif à la lutte contre la discrimination en |
huisvesting en het gebruik van discriminatietesten. Het | matière d'accès au logement et à l'utilisation des tests de |
evaluatieverslag wordt overgezonden aan het Parlement. | discrimination. Le rapport d'évaluation est transmis au Parlement. |
Art. 16.Deze ordonnantie treedt in werking op de datum bepaald door |
Art. 16.La présente ordonnance entre en vigueur à la date fixée par |
de Regering. | le Gouvernement. |
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch | Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au |
Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Brussel, 21 december 2018. | Bruxelles, le 21 décembre 2018. |
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de |
belast met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk | Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement |
Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, | territorial, de la Politique de la ville, des Monuments et Sites, des |
Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek en Openbare | Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la |
Netheid, | Recherche scientifique et de la Propreté publique, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen en | des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de la |
Ontwikkelingssamenwerking, | Coopération au Développement, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
Tewerkstelling, Economie en Brandbestrijding en Dringende Medische | de l'Emploi, de l'Economie et de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide |
Hulp, | médicale urgente, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
Mobiliteit en Openbare Werken, | de la Mobilité et des Travaux publics, |
P. SMET | P. SMET |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Huisvesting, Levenskwaliteit, Leefmilieu en Energie, | chargée du Logement, de la Qualité de Vie, de l'Environnement et de l'Energie, |
C. FREMAULT | C. FREMAULT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Documenten van het Parlement : | Documents du Parlement : |
Gewone zitting 2018-2019 | Session ordinaire 2018-2019 |
A-745/1 Ontwerp van ordonnantie. | A-745/1 Projet d'ordonnance. |
A-745/2 Verslag. | A-745/2 Rapport. |
A-745/3 Amendementen na verslag. | A-745/3 Amendements après rapport. |
Integraal verslag : | Compte rendu intégral : |
Bespreking : vergadering van donderdag 20 december 2018. | Discussion : séance du jeudi 20 décembre 2018. |
Aanneming : vergadering van vrijdag 21 december 2018. | Adoption : séance du vendredi 21 décembre 2018. |