Ordonnantie tot goedkeuring van het Europees Verdrag inzake de bescherming van het archeologisch erfgoed, gedaan te La Valetta op 16 januari 1992 (1) | Ordonnance portant approbation de la Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique , faite à La Valette le 16 janvier 1992 (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
20 MEI 1994. - Ordonnantie tot goedkeuring van het (herziene) Europees | 20 MAI 1994. - Ordonnance portant approbation de la Convention |
Verdrag inzake de bescherming van het archeologisch erfgoed, gedaan te | européenne pour la protection du patrimoine archéologique (révisée), |
La Valetta op 16 januari 1992 (1) | faite à La Valette le 16 janvier 1992 (1) |
De Brusselse Hoofdstedelijke Raad heeft aangenomen en Wij, Regering, | Le Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, |
bekrachtigen hetgeen volgt : | Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid bedoeld in |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
artikel 39 van de Grondwet. | l'article 39 de la Constitution. |
Art. 2.Het (herziene) Europees Verdrag inzake de bescherming van het |
Art. 2.La Convention européenne pour la protection du patrimoine |
archeologische erfgoed, gedaan te La Valetta op 16 januari 1992, zal volkomen uitwerking hebben voor wat het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreft. EUROPEES VERDRAG INZAKE DE BESCHERMING VAN HET ARCHEOLOGISCH ERFGOED (HERZIEN) Preambule De Lidstaten van de Raad van Europa en de andere Staten die partij zijn bij het Europees Cultureel Verdrag en die dit Verdrag hebben ondertekend. Overwegende dat het doel van de Raad van Europa het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn leden is, ten einde met name de idealen en beginselen die hun gemeenschappelijk erfgoed zijn te beschermen en te verwezenlijken; | archéologique (révisée), faite à La Valette le 16 janvier 1992, sortira son plein et entier effet en ce qui concerne la Région de Bruxelles-Capitale. CONVENTION EUROPEENNE POUR LA PROTECTION DU PATRIMOINE ARCHEOLOGIQUE (REVISEE) Préambule Les Etats membres du Conseil de l'Europe et les autres Etats parties à la Convention culturelle européenne, signataires de la présente Convention (révisée). Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres afin notamment de sauvegarder et de promouvoir les idéaux et les principes qui sont leur patrimoine commun; |
Gelet op het Europees Cultureel Verdrag, ondertekend te Parijs op 19 | Vu la Convention culturelle européenne, signée à Paris le 19 décembre |
december 1954, in het bijzonder de artikelen 1 en 5 daarvan : | 1954, et notamment ses articles 1er et 5; |
Gelet op het Verdrag inzake het behoud van het architectonische | Vu la Convention pour la sauvegarde du patrimoine architectural de |
erfgoed van Europa, ondertekend te Granada op 3 oktober 1985 : | l'Europe, signée à Grenade le 3 octobre 1985; |
Gelet op het Europees Verdrag inzake delicten met betrekking tot | Vu la Convention européenne sur les infractions visant des biens |
cultuurgoederen, ondertekend te Delphi op 23 juni 1985 : | culturels, signée à Delphes le 23 juin 1985; |
Gelet op de aanbevelingen van de Parlementaire Vergadering met | Vu les recommandations de l'Assemblée parlementaire relatives à |
betrekking tot de archeologie, in het bijzonder Aanbevelingen 848 | l'archéologie, et notamment les Recommandations 848 (1978), 921 (1981) |
(1978), 921 (1981) en 1072 (1988) : | et 1072 (1988); |
Gelet op Aanbeveling nr. R (89) 5 inzake de bescherming en het beter tot zijn recht doen komen van het archeologische erfgoed in het kader van de stedebouw en de landinrichting : Eraan herinnerend dat het archeologische erfgoed van wezenlijk belang is voor de kennis van de geschiedenis van de mensheid : Erkennend dat het Europese archeologische erfgoed, dat getuigt van de oude geschiedenis, ernstig met aantasting wordt bedreigd door het toenemende aantal grote ruimtelijke ordeningsprojecten, risico's van natuurlijke aard, clandestiene of onwetenschappelijke opgravingen en onvoldoende besef onder het publiek : Bevestigend dat het van belang is, daar waar deze nog niet bestaat, passende bestuurlijke en wetenschappelijke toezichtsprocedures in te stellen, en dat de noodzaak het archeologische erfgoed te beschermen tot uitdrukking behoort te komen in het beleid inzake stedenbouw en landinrichting en culturele ontwikkeling : Onderstrepend dat de verantwoordelijkheid voor de bescherming van het archeologische erfgoed niet alleen dient te berusten bij de rechtstreeks betrokken Staat, maar bij alle landen in Europa, met het oog op het beperken van het risico van aantasting en het bevorderen van het behoud, door het stimuleren van uitwisseling van deskundigen en ervaring : Vaststellend de noodzaak de beginselen vervat in het Europees Verdrag inzake de bescherming van het archeologische erfgoed, ondertekend te | Vu la Recommandation n° R (89) 5 relative à la protection et mise en valeur du patrimoine archéologique dans le contexte des opérations d'aménagement urbain et rural; Rappelant que le patrimoine archéologique est un élément essentiel pour la connaissance du passé des civilisations; Reconnaissant que le patrimoine archéologique européen, témoin de l'histoire ancienne, est gravement menacé de dégradation aussi bien par la multiplication des grands travaux d'aménagement que par les risques naturels, les fouilles clandestines ou dépourvues de caractère scientifique, ou encore l'insuffisante information du public; Affirmant qu'il importe d'instituer, là où elles n'existent pas encore, les procédures de contrôle administratif et scientifique qui s'imposent, et qu'il y a lieu d'intégrer les préoccupations de sauvegarde archéologique dans les politiques d'aménagement urbain et rural, et de développement culturel; Soulignant que la responsabilité de la protection du patrimoine archéologique incombe non seulement à l'Etat directement concerné, mais aussi à l'ensemble des pays européens, afin de réduire les risques de dégradation et de promouvoir la conservation, en favorisant les échanges d'experts et d'expériences; Constatant la nécessité de compléter les principes formulés par la Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique, |
Londen op 6 mei 1969, aan te vullen in verband met de evolutie van het | signée à Londres le 6 mai 1969, à la suite de l'évolution des |
ruimtelijkeordeningsbeleid in de landen in Europa. | politiques d'aménagement dans les pays européens. |
Zijn als volgt overeengekomen : | Sont convenus de ce qui suit : |
Omschrijving van het archeologische erfgoed | Définition du patrimoine archéologique |
Artikel 1.1. Dit (herziene) Verdrag heeft tot doel het archeologische |
Article 1er.1. Le but de la présente Convention (révisée) est de |
erfgoed te beschermen als bron van het Europese gemeenschappelijke | protéger le patrimoine archéologique en tant que source de la mémoire |
geheugen en als middel voor geschiedkundige en wetenschappelijke | collective européenne et comme instrument d'étude historique et |
studie. | scientifique. |
2. Hiertoe worden als bestanddelen van het archeologische erfgoed | 2. A cette fin, sont considérés comme éléments du patrimoine |
beschouwd alle overblijfselen, voorwerpen en andere sporen van de mens | archéologique tous les vestiges, biens et autres traces de l'existence |
uit het verleden : | de l'humanité dans le passé, dont à la fois : |
i) waarvan het behoud en de bestudering bijdragen tot het | i) la sauvegarde et l'étude permettent de retracer le développement de |
reconstrueren van de bestaansgeschiedenis van de mensheid en haar relatie tot de natuurlijke omgeving; ii) ten aanzien waarvan opgravingen of ontdekkingen en andere methoden van onderzoek betreffende de mensheid en haar omgeving de voormaamste bronnen van informatie zijn : en iii) die zijn gelegen in een gebied vallende onder de rechtsmacht van de Partijen. 3. Tot het archeologische erfgoed behoren bouwwerken, gebouwen, complexen, aangelegde terreineen, roerende zaken, monumenten van andere aard, alsmede hun context, ongeacht of zij op het land of onder water zijn gelegen. | l'histoire de l'humanité et de sa relation avec l'environnement naturel; ii) les principaux moyens d'information sont constitués par des fouilles ou des découvertes ainsi que par d'autres méthodes de recherche concernant l'humanité et son environnement; iii) l'implantation se situe dans tout espace relevant de la juridiction des Parties. 3. Sont inclus dans le patrimoine archéologique les structures, contructions, ensembles architecturaux, sites aménagés, témoins mobiliers, monuments d'autre nature, ainsi que leur contexte, qu'ils soient situés dans le sol ou sous les eaux. |
Aanduiding van het erfgoed en beschermingsmaatregelen | Identification du patrimoine et mesures de protection |
Art. 2.Iedere partij verbindt er zich toe, op een wijze die eigen is |
Art. 2.Chaque Partie s'engage a mettre en oeuvre, selon les modalités |
aan de betrokken Staat, een rechtsstelsel in te stellen voor de | propres à chaque Etat, un régime juridique de protection du patrimoine |
bescherming van het archeologische erfgoed, dat voorziet in : | archéologique prévoyant : |
i) het bijhouden van een inventarislijst van haar culturele erfgoed en | i) la gestion d'un inventaire de son patrimoine archéologique et le |
de aanwijzing van beschermde monumenten en gebieden; | classement de monuments ou de zones protégés; |
ii) de vorming van archeologische reservaten, zelfs op plaatsen waar | ii) la constitution de zones de réserve archéologiques, même sans |
geen zichtbare overblijfselen zijn op de grond of onder water, ter | vestiges apparents en surface ou sous les eaux, pour la conservation |
wille van het behoud van tastbaar bewijs voor bestudering door | de témoignages matériels à étudier par les générations futures; |
toekomstige generaties; | |
iii) de verplichting voor de vinder om de toevallige ontdekking van | iii) l'obligation pour l'inventeur de signaler aux autorités |
bestanddelen van het archeologische erfgoed te melden aan de bevoegde | compétentes la découverte fortuite d'éléments du patrimoine |
autoriteiten en deze ter beschikking te stellen voor onderzoek. | archéologique et de les mette à disposition pour examen. |
Art. 3.Met het hoog op het behoud van het archeologische erfgoed en |
Art. 3.En vue de préserver le patrimoine archéologique et afin de |
het waarborgen van de wetenschappelijke betekenis van het | garantir la signification scientifique des opérations de recherche |
archeologische onderzoek, verbindt er zich toe iedere Partij; | archéologique, chaque Partie s'engage : |
i) procedures toe te passen voor de verlening van vergunningen voor en | i) à mettre en oeuvre des procédures d'autorisation et de contrôle des |
het toezicht op opgravingen en andere archeologische activiteiten ten | fouilles, et autres activités archéologiques, afin : |
einde : a) het illegaal opgraven of verwijderen van bestanddelen van het | a) de prévenir toute fouille ou déplacement illicites d'éléments du |
archeologische erfgoed te voorkomen; | patrimoine archéologique; |
b) te waarborgen dat archeologische opgravingen en onderzoeken op | b) d'assurer que les fouilles et prospections archéologiques sont |
wetenschappelijke wijze worden verricht, met dien verstande dat : | entreprises de manière scientifique et sous réserve que : |
- zoveel mogelijk non-destructieve onderzoeksmethoden worden | - des méthodes d'investigation non destructrices soient employées |
toegepast; | aussi souvent que possible; |
- bestanddelen van het archeologische erfgoed gedurende of na de | - les éléments du patrimoine archéologique ne soient pas exhumés lors |
opgravingen niet blootgelegd en onafgeschermd blijven liggen zonder | des fouilles ni laissés exposés pendant ou après celles-ci sans que |
dat deugdelijke voorzieningen zijn getroffen voor het behoud, de | des dispositions convenables n'aient été prises pour leurs |
observering of het beheer daarvan; | préservation, conservation et gestion; |
ii) te waarborgen dat opgravingen en andere mogelijke tot vernietiging | ii) à veiller à ce que les fouilles et autres techniques |
leidende technieken uitsluitend worden uitgevoerd door bekwame en | potentiellement destructrices ne soient pratiquées que par des |
speciaal daartoe bevoegde personen; | personnes qualifiées et spécialement habilitées; |
iii) het gebruik van metaaldetectors en andere detectieapparatuur of | iii) à soumettre à autorisation préalable spécifique, dans les cas |
werkwijzen voor archeologisch onderzoek te onderwerpen aan speciale | prévus par la législation interne de l'Etat, l'emploi de détecteurs de |
voorafgaande machtiging wanneer het nationale recht van de Staat | métaux et d'autres équipements de détection ou procédés pour la |
daarin voorzien. | recherche archéologique. |
Art. 4.Iedere partij verbindt er zich toe maatregelen toe te passen |
Art. 4.Chaque Partie s'engage à mettre en oeuvre des mesures de |
voor de fysieke bescherming van het archeologische erfgoed door, naar | protection physique du patrimoine archéologique prévoyant suivant les |
gelang de omstandigheden zorg te dragen voor : | circonstances : |
i) de verwerving, of de bescherming door middel van andere passende | i) l'acquisition ou la protection par d'autres moyens appropriés, par |
middelen, door de overheid van gebieden bestemd om archeologische | les pouvoirs publics, d'espaces destinés à constituer des zones de |
reservaten te vormen : | réserve archéologiques; |
ii) de conservering en instandhouding van het archeologische erfgoed, | ii) la conservation et l'entretien du patrimoine archéologique, de |
bij voorkeur in site; | préférence sur son lieu d'origine; |
iii) de inrichting van passende bewaarplaatsen voor archeologische | iii) l'aménagement de dépôts appropriés pour les vestiges |
overblijfselen die van de oorspronkelijke vindplaats zijn verwijderd. | archéologiques déplacés de leur lieu d'origine. |
Geïntegreerd behoud van het archeologische erfgoed | Conservation intégrée du patrimoine archéologique |
Art. 5.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
Art. 5.Chaque Partie s'engage : |
i) te streven naar afstemming en overeenstemming tussen de | i) à rechercher la conciliation et l'articulation des besoins |
onderscheiden behoeften van de archeologie en de ruimtelijke ordening | respectifs de l'archéologie et de l'aménagement en veillant à ce que |
door erop toe te zien dat archeologen worden betrokken bij : | des archéologues participent; |
a) het planningsbeleid, ten einde te komen tot evenwichtige | a) aux politiques de planification visant à établir des stratégies |
strategieën voor de bescherming, het behoud en het beter tot hun recht | équilibrées de protection, de conservation et de mise en valeur des |
doen komen van plaatsen van archeologisch belang; | sites présentant un intérêt archéologique; |
b) de verschillende fasen van ontwikkelingsprojecten; | b) au déroulement dans leurs diverses phases des programmes |
ii) te waarborgen dat archeologen, stedebouwkundigen en planologen | d'aménagement; ii) à assurer une consultation systématique entre archéologues, |
stelselmatig met elkaar overleggen ten einde te komen tot : | urbanistes et aménageurs du territoire, afin de permettre : |
a) wijziging van ontwikkelingsplannen die het archeologische erfgoed | a) la modification des plans d'aménagement susceptibles d'altérer le |
zouden kunnen aantasten; | patrimoine archéologique; |
b) toewijzing van voldoende tijd en middelen om passend | b) l'octroi du temps et des moyens suffisants pour effectuer une étude |
wetenschappelijk onderzoek van de vindplaatsen te verrichten om de | scientifique convenable du site avec publication des résultats; |
resultaten daarvan te publiceren; | |
iii) te waarborgen dat milieu-effectrapportages en de daaruit | iii) à veiller à ce que les études d'impact sur l'environnement et les |
voortvloeiende beslissingen ten volle rekening houden met | décisions qui en résultent prennent complètement en compte les sites |
archeologische vindplaatsen en hun context : | archéologiques et leur contexte; |
iv) zorg te dragen, wanneer bestanddelen van het archeologische | iv) à prévoir, lorsque des éléments du patrimoine archéologique ont |
erfgoed zijn gevonden gedurende bouwwerkzaanheden, voor het behoud | été trouvés à l'occasion de travaux d'aménagement et quand cela |
daarvan, zo mogelijk in situ; | s'avère faisable, la conservation in situ de ces éléments; |
v) te waarborgen dat de openstelling van archeologische vindplaatsen | v) à faire en sorte que l'ouverture au public des sites |
voor het publiek, met name de nodige voorzieningen voor het opvangen | archéologiques, notamment les aménagements d'accueil d'un grand nombre |
van grote aantallen bezoekers, het archeologische en wetenschappelijke | de visiteurs, ne porte pas atteinte au caractère archéologique et |
karakter van die plaatsen en hun omgeving niet aantast. | scientifique de ces sites et de leur environnement. |
De financiering van archeologisch onderzoek en behoud | Financement de la recherche et conservation archéologique |
Art. 6.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
Art. 6.Chaque Partie s'engage : |
i) te zorgen voor financiële steun voor archeologisch onderzoek van | i) à prévoir un soutien financier à la recherche archéologique par les |
nationale, regionale en plaatselijke overheden, overeenkomstig hun | pouvoirs publics nationaux, régionaux ou locaux, en fonction de leurs |
onderscheiden bevoegdheden; | compétences respectives; |
ii) de materiële middelen voor archeologische noodonderzoek te doen toenemen : a) door passende maatregelen te treffen om ervoor te zorgen dat bij grote particuliere of openbare ontwikkelingsprojecten de totale kosten van eventuele noodzakelijke daarmee verband houdende archeologische verrichtingen worden gedekt door gelden afkomstig uit de overheids- of de privé-sector, al naar gelang; b) door in de begroting voor deze projcten een post op te nemen - op dezelfde wijze als voor onderzoeken naar de effecten, noodzakelijk uit zorg voor het milieu en de ruimtelijke ordening voor voorafgaande archeologische studies en onderzoeken, voor beknopte wetenschappelijke verslagen, alsmede voor de volledige pulikatie en registratie van de bevindingen. Verzameling en verspreiding van wetenschappelijke informatie | ii) à accroire les moyens matériels de l'archéologie préventive : a) en prenant les dispositions utiles pour que, lors de grands travaux d'aménagement publics ou privés, soit prévue la prise en charge complète par des fonds provenant de manière appropriée du secteur public ou du secteur privé du coût de toute opération archéologique nécessaire liée à ces travaux; b) en faisant figurer dans le budget de ces travaux, au même titre que les études d'impact imposées par les préoccupations d'environnement et d'aménagement du territoire, les études et les prospections archéologiques préalables, les documents scientifiques de synthèse, de même que les communications et publications complètes des découvertes. |
Art. 7.Ter vergemakkelijking van de bestudering van en de |
Collecte et diffusion de l'information scientifique |
verspreiding van de kennis over archeologische vondsten verbindt | Art. 7.En vue de faciliter l'étude et la diffusion de la connaissance |
iedere partij er zich toe : | des découvertes archéologiques, chaque Partie s'engage : |
i) onderzoeken, inventarisaties en kaarten betreffende archeologische | i) à réaliser ou actualiser les enquêtes, les inventaires et la |
vindplaatsen in de onder haar rechtsmacht vailende gebieden tot stand | cartographie des sites archéologiques dans les espaces soumis à sa |
te brengen of bij te werken; | juridiction; |
ii) alle praktische maatregelen te treffen gericht op de opstelling, | ii) à adopter toutes dispositions pratiques en vue d'obtenir, au terme |
na afloop van de archeologische verrichtingen, van een publiceerbaar | d'opérations archéologiques, un document scientifique de synthèse |
beknopt wetenschappelijk verslag, voorafgaand aan de noodzakelijke | publiable, préalable à la nécessaire diffusion intégrale des études |
volledige publikatie van de specialistische studies. | spécialisées. |
Art. 8.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
Art. 8.Chaque Partie s'engage : |
i) de uitwisseling van bestanddelen van het archeologische erfgoed op | i) à faciliter l'échange sur le plan national ou international |
nationale en internationale schaal te bevorderen voor | d'éléments du patrimoine archéologique à des fins scientifiques |
vakwetenschappelijke doeleinden, daarbij passende maatregelen nemend | professionnelles, tout en prenant les dispositions utiles pour que |
om te waarborgen dat dit verkeer de culturele en wetenschappelijke | cette circulation ne porte atteinte d'aucune manière à la valeur |
waarde van die bestanddelen op generlei wijze aantast : | culturelle et scientifique de ces éléments; |
ii) de uitwisseling van informatie betreffende lopende archeologische | ii) à susciter les échanges d'informations sur la recherche |
onderzoeken en opgravingen te stimuleren en bij te dragen tot het | archéologique et les fouilles en cours, et à contribuer à |
organiseren van internationale onderzoeksprogramma's. | l'organisation de programmes de recherche internationaux. |
Bewustmaking van het publiek | Sensibilisation du public |
Art. 9.Iedere Partij verbindt er zich toe : i) voorlichtingscampagnes te voeren om bij het publiek besef te kweken en te ontwikkelen van de waarde van het archeologische erfgoed voor het begrip van het verleden en de bedreigingen voor dit erfgoed; ii) de toegang van het publiek tot belangrijke bestanddelen van het archeologisch erfgoed, met name vindplaatsen, te bevorderen en het tentoonstellen aan het publiek van geselecteerde archeologische voorwerpen te stimuleren. Voorkoming van illegaal verkeer van bestanddelen van het archeologische erfgoed |
Art. 9.Chaque Partie s'engage : i) à entreprendre une action éducative en vue d'éveiller et de développer auprès de l'opinion publique une conscience de la valeur du patrimoine archéologique pour la connaissance du passé et des périls qui menacent ce patrimoine; ii) à promouvoir l'accès du public aux éléments importants de son patrimoine archéologique, notamment les sites, et à encourager l'exposition au public de biens archéologiques sélectionnés. Prévention de la circulation illicite d'éléments du patrimoine archéologique |
Art. 10.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
Art. 10.Chaque Partie s'engage : |
i) te regelen dat de desbetreffende overheden en wetenschappelijke instellingen informatie uitwisselen over ontdekte illegale opgravingen; ii) de bevoegde instanties in de Staat van oorsprong die Partij is bij dit (herziene) Verdrag in kennis te stellen van eik verdacht aanbod dat vermoedelijk afkomstig is uit illegale opgravingen of verduistering bij officiële opgravingen, en daarbij alle noodzakelijke bijzonderheden te verstrekken; iii) de noodzakelijke stappen te ondernemen om te waarborgen dat musea en soortgelijke instellingen waarvan het aankoopbeleid aan Staatstoezicht is onderworpen, geen bestanddelen van het archeologische erfgoed aankopen waarvan wordt vermoed dat deze afkomstig zijn uit ongecontroieerde vondsten, illegale opgravingen of verduistering bij officiële opgravingen; iv) ten aanzien van musea en soortgelijke instellingen op het grondgebied van een Partij waarvan het aankoopbeleid niet aan staatstoezicht is onderworpen : | i) à organiser l'échange d'informations entre les pouvoirs publics compétents et les institutions scientifiques sur les fouilles illicites constatées; ii) à porter à la connaissance des instances compétentes de l'Etat d'origine partie à cette Convention (révisée) toute offre suspecte de provenance de fouilles illicites ou de détournement de fouilles officielles, et toutes précisions nécessaires à ce sujet; iii) en ce qui concerne les musées et les autres institutions similaires dont la politique d'achat est soumise au contrôle de l'Etat, à prendre les mesures nécessaires afin que ceux-ci n'acquièrent pas des éléments du patrimoine archéologique suspects de provenir de découvertes incontrôlées, de fouilles illicites ou de détournements de fouilles officielles; iv) pour les musées et autres institutions similaires, situés sur le territoire d'une Partie, mais dont la politique d'achat n'est pas soumise au contrôle de l'Etat; |
a) de tekst van dit (herziene) Verdrag aan hen te doen toekomen; | a) à leur transmettre le texte de la présente Convention (révisée); |
b) alles in het werk te stellen om te waarborgen dat genoemde musea en | b) à n'épargner aucun effort pour assurer le respect par lesdits |
instellingen de in het derde lid hierboven verwoorde beginselen | musées et institutions des principes formulés dans le paragraphe 3 |
eerbiedigen; | ci-dessus; |
v) de overdracht van bestanddelen van het archeologische erfgoed afkomstig uit ongecontroleerde vondsten, illegale opgravingen of verduistering bij officiële opgravingen, zoveel mogelijk te beperken door middel van voorlichting, informatie, waakzaamheid en samenwerking. Art. 11.Geen enkele bepaling van dit (herziene) Verdrag doet afbreuk aan bestaande of toekomstige bilaterale of multilaterale verdragen tussen Partijen inzake illegaal verkeer van bestanddelen van het archeologische erfgoed of teruggave daarvan aan de rechtmatige eigenaar. Wederzijdse technische en wetenschappelijke bijstand |
v) à restreindre, autant que possible, par une action d'éducation, d'information, de vigilance et de coopération, le mouvement des éléments du patrimoine archéologique provenant de découvertes incontrôlées, de fouilles illicites ou de détournements de fouilles officielles. Art. 11.Aucune disposition de la présente Convention (revisée) ne porte atteinte aux traités bilatéraux ou multilatéraux qui existent ou qui pourront exister entre des Parties, visant la circulation illicite d'éléments du patrimoine archéologique ou leur restitution au propriétaire légitime. Assistance technique et scientifique mutuelle |
Art. 12.De Partijen verbinden er zich toe : |
Art. 12.Les Parties s'engagent : |
i) wederzijdse technische en wetenschappelijke bijstand te verlenen | i) à se prêter une assistance technique et scientifique mutuelle |
door middel van uitwisseling van ervaringen en deskundigen op gebieden | s'exprimant dans un échange d'expériences et d'experts dans les |
die verband houden met het archeologische erfgoed; | manières relatives au patrimoine archéologique; |
ii) overeenkomstig de desbetreffende nationale wetgeving of | ii) à favoriser, dans le cadre des législations nationales pertinentes |
internationale overeenkomsten waardoor zij zijn gebonden, de | ou des accords internationaux par lesquels elles sont liées, les |
uitwisseling te stimuleren van specialisten op het gebied van het | échanges de spécialistes de la conservation du patrimoine |
behoud van het archeologische erfgoed, met inbegrip van specialisten op het gebied van de nascholing. | archéologique y compris dans le domaine de la formation permanente. |
Toetsing van de toepassing van dit (herziene) Verdrag | Contrôle de l'application de la Convention (révisée) |
Art. 13.Ten behoeve van dit (herziene) Verdrag wordt een commissie |
Art. 13.Aux fins de la présente Convention (révisée), un comité |
van deskundigen, ingesteld door het Comité van Ministers van de Raad | d'experts, institué par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe |
van Europa ingevolge artikel 17 van het Statuut van de Raad van | en vertu de l'article 17 du Statut du Conseil de l'Europe, est chargé |
Europa, belast met toetsing van de toepassing van dit (herziene) | de suivre l'application de la Convention (révisée) et en particulier : |
Verdrag; zij doet in het bijzonder : | |
i) regelmatig verslag aan het Comité van Ministers van de Raad van | i) de soumettre périodiquement au Comité des Ministres du Conseil de |
Europa over de stand van zaken met betrekking tot het beleid inzake de | |
bescherming van het archeologische erfgoed van de Staten die Partij | l'Europe un rapport sur la situation des politiques de protection du |
zijn bij dit (herziene) Verdrag en met betrekking tot de toepassing | patrimoine archéologique dans les Etats parues à la Convention |
van de in dit (herziene) Verdrag neergelegde beginselen; | (révisée) et sur l'application des principes qu'elle énonce; |
ii) voorstellen van maatregelen aan het Comité van Ministers van de | ii) de proposer au Comité des Ministres du Conseil de l'Europe toute |
Raad van Europa, gericht op de uitvoering van de bepalingen van dit | mesure tendant à la mise en oeuvre des dispositions de la Convention |
(herziene) Verdrag, waaronder multilaterale activiteiten, herziening | (revisée), y compris dans le domaine des activités multilatérales et |
of wijziging van dit (herziene) Verdrag en voorlichting aan net | en matière de révision ou d'amendement de la Convention (révisée), |
publiek over het doel van dit (herziene) Verdrag; | ainsi que d'information du public sur les objectifs de la Convention |
iii) aanbevelingen aan het Comité van Ministers van de Raad van Europa | (révisée); iii) de faire des recommandations au Comité des Ministres du Conseil |
betreffende uitnodigingen aan Staten die geen lid zijn van de Raad van | de l'Europe, relatives à l'invitation d'Etats non membres du Conseil |
Europa, om tot dit (herziene) Verdrag toe te treden. | de l'Europe à adhérer à la Convention (révisée). |
Slotbepalingen | Clauses finales |
Art. 14.1. Dit (herziene) Verdrag staat open voor ondertekening door |
Art. 14.1. La présente Convention (révisée) est ouverte à la |
de Lidstaten van de Raad van Europa en de andere Staten die partij | signature des Etats membres du Conseil de l'Europe et des autres Etats |
zijn bij het Europees cultureel Verdrag. | parties à la Convention culturelle européenne. |
Het dient te worden bekrachtigd, aanvaard, of goedgekeurd. De akten | Elle sera soumise a la ratification, l'acceptation ou l'approbation. |
van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden neergelegd bij de | Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. |
2. Geen enkele Staat die partij is bij het Europees Verdrag inzake de | 2. Un Etat partie à la Convention européenne pour la protection du |
bescherming van het archeologische erfgoed, ondertekend te Londen op 6 | patrimoine archéologique, signée à Londres le 6 mai 1969, ne peut |
mei 1969, kan zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring | déposer son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation |
neerleggen indien die Staat niet eerst genoemd Verdrag heeft opgezegd | s'il n'a pas déjà dénoncé ladite Convention ou s'il ne la dénonce pas |
of dit tegelijkertijd opzegt. | simultanément. |
3. Dit (herziene) Verdrag treedt in werking zes maanden na de datum | 3. La présente Convention (révisée) entrera en vigueur six mois après |
waarop vier Staten, waaronder ten minste drie lidstaten van de Raad | la date à laquelle quatre Etats, dont au moins trois Etats membres du |
van Europa, hun instemming door dit (herziene) Verdrag te worden | Conseil de l'Europe, auront exprimé leur consentement à être liés par |
gebonden tot uitdrukking hebben gebracht in overeenstemming met de | la Convention (révisée) conformément aux dispositions des paragraphes |
bepalingen van de voorgaande leden. | précédents. |
4. Wanneer ingevolge de twee voorgaande leden de opzegging van het | 4. Dans le cas ou, en application des deux paragraphes précédents, la |
Verdrag van 6 mei 1969 niet tegelijkertijd van kracht wordt met de | prise d'effet de la dénonciation de la Convention du 6 mai 1969 et |
l'entrée en vigueur de la présente Convention (revisée) ne seraient | |
inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag, kan een Verdragsluitende | pas simultanées, un Etat contractant peut déclarer, lors du dépôt de |
Staat bij de neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding | son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, qu'il |
of goedkeuring verklaren dat hij het Verdrag van 6 mei 1969 zal | continuera à appliquer la convention du 6 mai 1969 jusqu'à l'entrée en |
blijven toepassen tot de inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag. | vigueur de la présente Convention (révisée). |
5. Ten aanzien van een Staat die dit (herziene) Verdrag heeft | 5. La présente Convention (révisée) entrera en vigueur à l'égard de |
onderekend en die zijn instemming hierdoor te worden gebonden later | tout Etat signataire qui exprimerait ultérieurement son consentement à |
tot uitdrukking brengt, treedt het in werking zes maanden na de datum | être lié par elle six mois après la date du dépôt de l'instrument de |
van neerlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of | ratification, d'acceptation ou d'approbation. |
goedkeuring. Art. 15.1. Na de inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag aan het |
Art. 15.1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention |
Comité van Ministers van de Raad van Europa iedere andere Staat die | (révisée), le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe pourra |
geen lid is van de Raad van Europa, alsmede de Europese Economische | inviter tout autre Etat non membre du Conseil ainsi que la Communauté |
Gemeenschap, uitnodigen tot dit (herziene) Verdrag toe te treden, | économique européenne à adhérer à la présente Convention (révisée), |
zulks bij een besluit genomen met de meerderheid voorzien in artikel | par une décision prise à la majorité prévue à l'article 20 a du Statut |
20, letter a van het Statuut van de Raad van Europa en met algemene | du Conseil de l'Europe, et à l'unanimité des représentants des Etats |
stemmen van de vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten die | contractants ayant le droit de siéger au Comité. |
het recht hebben in het Comité van Ministers zitting te hebben. | |
2. Ten aanzien van een toetredende Staat of de Europese Economische | 2. Pour tout Etat adhérent ou pour la Communauté économique |
Gemeenschap, mocht deze toetreden, treedt dit (herziene) Verdrag in | européenne, en cas d'adhésion, la Convention (revisée) entrera en |
werking zes maanden na de datum van nederlegging van de akte van | vigueur six mois après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion |
toetreding bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. |
Art. 16.1. Iedere Staat kan op het tijdstip van ondertekening of bij |
Art. 16.1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du |
de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, | dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation |
goedkeuring of toetreding het gebied of de gebieden aangeven waarop | ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la |
dit (herziene) Verdrag van toepassing zal zijn. | présente Convention (révisée). |
2. Iedere Staat kan te allen tijde daarna, door middel van een | 2. Tout Etat peut a tout autre moment par la suite par une déclaration |
verklaring gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa, | du Secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre l'application de |
de toepassing van dit (herziene) Verdrag uitbreiden tot een ander in | la présente Convention (révisée) à tout autre territoire désigné dans |
die verklaring genoemd gebied. Ten aanzien van dat gebied treedt het | la déclaration. La Convention (révisée) entrera en vigueur à l'égard |
(herziene) Verdrag in werking zes maanden na de datum van ontvangst | de ce territoire six mois après la date de réception de la déclaration |
van die verklaring door de Secretaris-Generaal. | par le Secrétaire général. |
3. Een krachtens de twee voorgaande leden afgelegde verklaring kan, | 3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents |
ten aanzien van een in die verklaring genoemd gebied, worden | pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans |
ingetrokken door middel van een kennisgeving gericht aan de | cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire général. Le |
Secretaris-Generaal. De intrekking wordt van kracht zes maanden na de | retrait prendra effet six mois après la date de réception de la |
datum van ontvangst van de kennisgevang door de Secretaris-Generaal. | notification par le Secrétaire général. |
Art. 17.1.Een Parti kan dit (herziene) Verdrag te allen tijde |
Art. 17.1. Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente |
opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de | Convention (révisée) en adressant une notification au Secrétaire |
Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. | général du Conseil de l'Europe. |
2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst | 2. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception |
van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal. | de la notification par le Secrétaire général. |
Art. 18.De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de |
Art. 18.Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux |
Lidstaten van de Raad van Europa, de andere Staten die partij zijn bij | Etats membres du Conseil de l'Europe, aux autres Etats parties à la |
het Europese Culturele Verdrag en iedere Staat of de Europese | Convention culturelle européenne, ainsi qu'à tout Etat et à la |
Economische Gemeenschap, die tot dit Verdrag is toegetreden of is | communauté économique européenne ayant adhéré ou ayant été invité à |
uitgenodigd daartoe toe te treden in kennis van : | adhérer à la présente Convention (révisée) : |
i) iedere ondertekening; | i) toute signature; |
ii) de neerlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, | ii) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, |
goedkeuring of toetreding; | d'approbation ou d'adhésion; |
iii) iedere datum van inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag | iii) toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention, |
overeenkomstig de artikel 14, 15 en 16; | (révisée), conformément à ses articles 14, 15 et 16; |
iv) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling die betrekking | iv) tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la |
heeft op dit (herziene) Verdrag. | présente Convention (révisée). |
Ten blijke waarvan de ondergetekenden daartoe naar behoren gemachtigd, | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
dit (herziene) Verdrag hebben ondertekend. | signé la présente Convention (révisée). |
Gedaan te Valetta op 16 januari 1992 in de Engelse en de Franse taal, | Fait à La Valette, le 16 janvier 1992, en français et en anglais, les |
zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet voor eensluidend gewaarmerkte afschriften toekomen aan alle Lidstaten van de Raad van Europa, de andere Staten die partij zijn bij het Europees Cultureel Verdrag en aan iedere Staat die geen lid is, dan wel de Europese Economische Gemeenschap, die is uitgenodigd tot dit (herziene) Verdrag toe te treden. Aangenomen door de Brusselse Hoofdstedelijke Raad. Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | deux texte faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux autres Etats parties à la Convention culturelle européenne, ainsi qu'à tout Etat non membre ou à la Communauté économique européenne invité à adhérer à la présente Convention (révisée). Adopté par le Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale. Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au Moniteur belge . |
Brussel, 20 mei 1994. | Bruxelles, le 20 mai 1994. |
De Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering en Minister | Le Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et |
van Ruimtelijke Ordening, Ondergeschikte Besturen en Tewerkstelling, | Ministre de l'Aménagement du Territoire, des Pouvoirs locaux et de l'Emploi, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe | Le Ministre des Finances, du Budget, |
Betrekkingen, | de la Fonction publique et des Relations extérieures, |
J. CHABERT | J. CHABERT |
De Minister van Huisvesting, Leefmilieu, Natuurbehoud en Waterbeleid, | Le Ministre du Logement, de l'Environnement, de la Conservation de la |
Nature et de la Politique de l'Eau, | |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
De Minister van Economie, | Le Ministre de l'Economie, |
R. GRIJP | R. GRIJP |
De Minister van Openbare Werken, Verkeer en Vernieuwing van Afgedankte | Le Ministre des Travaux publics, des Communications et de la |
Bedrijfsruimten, | Rénovation des Sites d'Activités économiques désaffectés, |
D. HARMEL | D. HARMEL |
_______ | |
Nota | |
(1) Documenten van de Raad : | (1) Documents du Conseil : |
Gewone zitting 1993-1994. | Session ordinaire 1993-1994. |
A-295/1. Ontwerp van ordonnantie. | A-295/1. Projet d'ordonnance. |
A-295/2. Verslag. | A-295/2. Rapport. |
Volledig verslag : | Compte rendu intégral : |
Bespreking en aanneming : vergadering van 20 mei 1994. | Discussion et adoption : séance du 20 mai 1994. |