Ordonnantie betreffende de vestiging, de invordering en de geschillen inzake gemeentebelastingen | Ordonnance relative à l'établissement, au recouvrement et au contentieux en matière de taxes communales |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
3 APRIL 2014. - Ordonnantie betreffende de vestiging, de invordering | 3 AVRIL 2014. - Ordonnance relative à l'établissement, au recouvrement |
en de geschillen inzake gemeentebelastingen | et au contentieux en matière de taxes communales |
Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, | Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, |
Executieve, bekrachtigen, het geen volgt : | Exécutif, sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
artikel 39 van de Grondwet. | l'article 39 de la Constitution. |
Art. 2.§ 1. Deze ordonnantie is van toepassing voor de belastingen |
Art. 2.§ 1er. La présente ordonnance s'applique aux taxes établies |
die gevestigd worden door de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk | par les communes de la Région de Bruxelles-Capitale. Elle ne |
Gewest. Zij is niet van toepassing voor de opcentiemen en de | s'applique pas aux centimes additionnels et impôts complémentaires aux |
aanvullende belastingen op de belastingen van de federale overheid, de | impôts de l'autorité fédérale, des Communautés et de la Région. |
Gemeenschappen en het Gewest. | |
§ 2. Behoudens tegenstrijdige bepalingen in deze ordonnantie, kan de | § 2. Sauf dispositions contraires dans la présente ordonnance, |
bevoegde overheid de haar verleende bevoegdheid niet delegeren. | l'autorité compétente ne peut déléguer l'attribution qui lui est conférée. |
Art. 3.In deze ordonnantie, wordt verstaan onder : |
Art. 3.Dans la présente ordonnance, on entend par : |
1° College : het college van burgemeester en schepenen; | 1° Collège : le collège des bourgmestre et échevins; |
2° Raad : de gemeenteraad; | 2° Conseil : le conseil communal; |
3° vertegenwoordiger : de persoon die speciaal gemachtigd is door de | 3° représentant : la personne spécialement autorisée par le redevable |
belastingschuldige om hem te vertegenwoordigen, een advocaat, een | à le représenter, un avocat, un ayant droit du redevable, ainsi que la |
rechthebbende van de belastingschuldige, evenals diegene die | |
gemachtigd is om de belastingschuldige te vertegenwoordigen; | personne autorisée à représenter le redevable; |
4° duurzame drager : elektronisch communicatiemiddel, fax of e-mail. | 4° support durable : moyen de communication électronique, fax ou e-mail. |
Art. 4.§ 1. Er zijn kohierbelastingen en contantbelastingen. De |
Art. 4.§ 1er. Il y a des taxes recouvrées par voie de rôle et des |
kohierbelastingen worden opgenomen in een kohier. De | taxes perçues au comptant. Les taxes recouvrées par voie de rôle sont |
contantbelastingen zijn betaalbaar tegen afgifte van een | reprises dans un rôle. Les taxes perçues au comptant sont payables |
betalingsbewijs. | contre remise d'une preuve de paiement. |
§ 2. De kohieren bevatten : | § 2. Les rôles mentionnent : |
1° de naam van de gemeente die de belasting heeft gevestigd; | 1° le nom de la commune qui a établi la taxe; |
2° de voornaam, achternaam of bedrijfsnaam en het adres van de | 2° le nom, le prénom ou la dénomination sociale et l'adresse du |
belastingplichtige; | redevable; |
3° de datum en benaming van het reglement krachtens hetwelk de | 3° la date et la dénomination du règlement en vertu duquel la taxe est |
belasting is gevestigd; | établie; |
4° het belastbaar feit, de grondslag, het percentage, de berekening en | 4° le fait générateur, l'assiette, le taux, le calcul et le montant de |
het bedrag van de belasting, evenals het aanslagjaar waarop de | la taxe ainsi que l'année d'imposition à laquelle elle se rapporte; |
belasting betrekking heeft; | |
5° het nummer van het artikel; | 5° le numéro d'article; |
6° de datum van uitvoerbaarverklaring; | 6° la date du visa exécutoire; |
7° de datum van verzending; | 7° la date d'envoi; |
8° de uiterste betalingsdatum. | 8° la date ultime de paiement. |
§ 3. De kohieren worden door het College vastgesteld en uitvoerbaar | § 3. Les rôles sont arrêtés et rendus exécutoires par le Collège au |
verklaard, uiterlijk op 30 juni van het jaar dat volgt op het jaar | plus tard le 30 juin de l'année qui suit l'année d'imposition par |
waarin de aanslag door de bevoegde overheid is gevestigd. | l'autorité compétente. |
De ontvanger zorgt onverwijld voor de verzending van de | Le receveur assure sans délai l'envoi des avis d'imposition. Cet envoi |
aanslagbiljetten, zonder kosten voor de belastingschuldige. | s'opère sans frais pour le redevable. |
Het aanslagbiljet bevat de gegevens vermeld in § 2. Het aanslagbiljet | L'avertissement-extrait de rôle comprend, outre les données visées au |
bevat ook : | § 2 : |
- de verzendingsdatum van het aanslagbiljet; | - la date d'envoi de l'avertissement-extrait de rôle; |
- de uiterste betalingsdatum; | - la date ultime de paiement; |
- de termijn waarbinnen een bezwaarschrift kan worden ingediend, de | - le délai dans lequel une réclamation peut être introduite, la |
benaming, het adres en de contactgegevens van de instantie die bevoegd | dénomination, l'adresse et les coordonnées de l'instance compétente |
is om het bezwaarschrift te ontvangen, de eventuele bijzondere | pour la recevoir, les éventuelles formalités particulières, ainsi que |
formaliteiten, evenals de vermelding dat de belastingschuldige of zijn | la mention que le redevable ou son représentant qui souhaite être |
vertegenwoordiger die wenst gehoord te worden zulks uitdrukkelijk moet | entendu doit en faire la demande explicite dans la réclamation. |
vragen in het bezwaarschrift. | |
Het reglement of een samenvatting van het reglement op basis waarvan | Le règlement ou une synthèse du règlement sur base duquel la taxe est |
de belasting is gevestigd, wordt op het aanslagbiljet afgedrukt of | établie, est soit repris dans l'avertissement-extrait de rôle, soit |
wordt als bijlage toegevoegd. | joint en annexe. |
§ 4. Enkel een belastingverordening inzake kohierbelastingen kan | § 4. Seul un règlement-taxe en matière de taxes recouvrées par voie de |
voorzien in een verplichting van aangifte vanwege de | rôle peut prévoir une obligation de déclaration dans le chef des |
belastingschuldigen. | redevables. |
§ 5. De rechten vastgesteld in de kohieren worden boekhoudkundig | § 5. Les droits établis dans les rôles sont comptabilisés aux recettes |
ingeschreven bij de ontvangsten van het financieel boekjaar waarin ze | de l'exercice financier au cours duquel les rôles sont rendus |
uitvoerbaar werden verklaard. | exécutoires. |
§ 6. De kohierbelasting wordt betaald binnen twee maanden na de | § 6. La taxe recouvrée par voie de rôle est payable dans les deux mois |
verzending van het aanslagbiljet. | de l'envoi de l'avertissement-extrait de rôle. |
§ 7. Als de contante inning niet mogelijk is, wordt de belasting een | § 7. Lorsque la perception ne peut pas être effectuée au comptant, la |
kohierbelasting, die onmiddellijk opeisbaar is. | taxe est enrôlée et est immédiatement exigible. |
Art. 5.Het College wijst de leden van het gemeentepersoneel aan, met |
Art. 5.Le Collège désigne les membres du personnel communal, à |
uitzondering van de ontvanger, die bevoegd zijn om een controle of | l'exception du receveur, qui sont compétents pour effectuer un |
onderzoek in te stellen en vaststellingen te verrichten in verband met | contrôle ou examen et faire les constatations nécessaires quant à |
de toepassing van de belastingverordening en de bepalingen vermeld in | l'application du règlement-taxe et des dispositions visées aux |
artikelen 6 en 7. | articles 6 et 7. |
De door hen opgestelde processen-verbaal hebben bewijskracht tot | Les procès-verbaux dressés par ces personnes font foi jusqu'à preuve |
bewijs van het tegendeel. | du contraire. |
Art. 6.Om de toepassing van de belastingverordening te kunnen controleren of onderzoeken, zijn de personeelsleden, vermeld in artikel 5, gemachtigd om alle fiscaleonderzoeksbevoegdheden uit te voeren die krachtens artikel 11 toepassing vinden op het vlak van de gemeentebelastingen. Iedereen die beschikt over boeken en bescheiden die noodzakelijk zijn voor de vestiging van de belasting is verplicht om die zonder verplaatsing voor te leggen op verzoek van de personeelsleden vermeld in artikel 5. |
Art. 6.Dans le cadre du contrôle ou de l'examen de l'application du règlement-taxe, les membres du personnel visés à l'article 5 sont autorisés à exercer toutes les compétences de contrôle fiscal qui s'appliquent aux taxes communales en vertu de l'article 11. Toute personne disposant de livres ou documents nécessaires à l'établissement de la taxe a l'obligation, lorsqu'elle en est requise par les membres du personnel visés à l'article 5, de les produire sans déplacement. Chacun est tenu d'accorder le libre accès aux immeubles, bâtis ou non, susceptibles de constituer ou de contenir un élément imposable ou dans lesquels s'exerce une activité imposable, aux membres du personnel |
Iedereen is verplicht aan de personeelsleden vermeld in artikel 5 en | visés à l'article 5 et munis de leur preuve de désignation, et ce, en |
voorzien van een aanstellingsbewijs vrije toegang te verlenen tot de | |
al dan niet bebouwde onroerende goederen die een belastbaar element | |
kunnen vormen of bevatten of waar een belastbare activiteit wordt | |
uitgeoefend, teneinde de belastingplicht te kunnen bepalen of de | vue de déterminer l'assujettissement ou d'établir ou de contrôler |
grondslag van de belasting te kunnen vestigen of controleren. Die | l'assiette de la taxe. Ces membres du personnel ne peuvent toutefois |
personeelsleden hebben evenwel alleen toegang tot de gebouwen of | pénétrer dans les bâtiments ou les locaux habités que de cinq heures à |
bewoonde lokalen tussen vijf uur `s morgens en negen uur `s avonds, en | vingt et une heures et uniquement avec l'autorisation du juge du |
alleen na machtiging van de politierechter, tenzij uit vrije wil | tribunal de police, à moins que cet accès ne soit donné de plein gré. |
toegang wordt verleend. | |
De personeelsleden vermeld in artikel 5 zijn eveneens gemachtigd de | Les membres du personnel visés à l'article 5 sont également autorisés |
nodige vaststellingen te doen op het grondgebied van een andere | à faire les constatations nécessaires sur le territoire d'une autre |
gemeente. | commune. |
Art. 7.§ 1. Als de belastingverordening voorziet in de verplichting |
Art. 7.§ 1er. Lorsque le règlement-taxe prévoit une obligation de |
van aangifte vanwege de belastingsplichtige, kan de belasting | déclaration dans le chef du redevable, la non-déclaration dans les |
ambtshalve gevestigd worden bij gebrek aan aangifte binnen de in de | délais prévus par ce règlement ou la déclaration incorrecte, |
verordening gestelde termijn of in geval van onjuiste, onvolledige of | incomplète ou imprécise de la part du redevable entraîne l'enrôlement |
onnauwkeurige aangifte vanwege de belastingplichtige. | d'office de la taxe. |
In geval van een ambtshalve aanslag, wordt de belasting gevestigd op | En cas de taxation d'office, la taxe est établie sur la base des |
basis van de gegevens waarover de gemeente beschikt, tenzij de | données dont la commune dispose, à moins que le règlement-taxe ait |
belastingverordening voorziet in een andere grondslag. | prévu une autre base. |
Vóór de belasting ambtshalve wordt gevestigd, brengt het College of | Avant de procéder à la taxation d'office, le Collège ou le membre du |
het personeelslid dat daartoe is aangesteld overeenkomstig artikel 5, | personnel visé à l'article 5, notifie au redevable, par lettre |
de belastingplichtige met een aangetekende brief op de hoogte van de | recommandée à là poste, les motifs du recours à cette procédure, les |
redenen waarom gebruik wordt gemaakt van deze procedure, de elementen | éléments sur lesquels la taxation est basée, ainsi que le mode de |
waarop de belasting is gebaseerd evenals de wijze van bepaling van die elementen en het bedrag van de belasting. De belastingplichtige beschikt over een termijn van dertig kalenderdagen, te rekenen vanaf de derde werkdag die volgt op de verzending van de kennisgeving, om zijn opmerkingen schriftelijk mee te delen. De belasting mag niet worden gevestigd vóór die termijn verstreken is. De ambtshalve belastingen kunnen slechts geldig worden ingekohierd gedurende een periode van drie jaar, te rekenen vanaf 1 januari van het aanslagjaar. Die termijn wordt met twee jaar verlengd bij overtreding van de belastingverordening met het oogmerk te bedriegen of met de bedoeling schade te berokkenen. Als een belasting ambtshalve is gevestigd, moet de belastingplichtige het bewijs leveren van de juistheid van de door hem aangevoerde elementen. | détermination de ces éléments et le montant de la taxe. Le redevable dispose d'un délai de trente jours calendrier à compter du troisième jour ouvrable suivant l'envoi de la notification pour faire valoir ses observations par écrit. Le courrier visé à l'alinéa 3 l'informe de ce droit. La taxe ne peut être établie avant que ce délai ne soit échu. Les taxations d'office ne peuvent être enrôlées valablement que pendant une période de trois ans à compter du 1er janvier de l'exercice d'imposition. Ce délai est prolongé de deux ans en cas d'infraction au règlement-taxe commise dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire. Lorsqu'une taxe est établie d'office, le redevable doit produire la preuve de l'exactitude des éléments qu'il invoque. |
§ 2. De belastingverordening kan bepalen dat de ambtshalve | § 2. Le règlement-taxe peut prévoir que les taxes enrôlées d'office |
ingekohierde belastingen worden verhoogd met het bedrag dat zij | sont majorées d'un montant qu'il fixe. Le montant de cette majoration |
vastlegt. Het bedrag van die verhoging wordt tegelijk ingekohierd en | est enrôlé simultanément et conjointement avec la taxe enrôlée |
mag het dubbele van de ambtshalve ingekohierde belasting niet overschrijden. | d'office et ne peut dépasser le double de la taxe enrôlée d'office. |
Art. 8.De belastingverordening kan bepalen dat een administratieve |
Art. 8.Le règlement-taxe peut prévoir l'imposition d'une amende |
geldboete van maximum 500 euro wordt opgelegd voor een overtreding van | administrative de 500 euros au maximum pour toute infraction aux |
de bepalingen van deze ordonnantie of van de belastingverordening. Als voor een overtreding een belastingverhoging kan worden opgelegd, mag geen enkele bijkomende administratieve geldboete worden opgelegd voor een overtreding van de belastingverordening. Een administratieve geldboete wordt gevestigd en ingevorderd volgens dezelfde regels als die welke van toepassing zijn op de kohierbelastingen. Art. 9.§ 1. De belastingschuldige of zijn vertegenwoordiger kan tegen een belasting, een belastingverhoging of een administratieve geldboete, met uitzondering van de sancties wegens overlast als bedoeld in artikel 119bis van de Nieuwe Gemeentewet, een bezwaarschrift indienen bij het College, dat handelt als administratieve overheid. Het bezwaar moet schriftelijk worden ingediend, ondertekend en met redenen omkleed zijn en, op straffe van verval, worden ingediend binnen een termijn van drie maanden, te rekenen vanaf de derde werkdag |
dispositions de la présente ordonnance ou du règlement-taxe. Si une infraction peut être sanctionnée d'une majoration d'impôt, aucune amende administrative supplémentaire ne peut être imposée pour une infraction au règlement-taxe. Une amende administrative est établie et recouvrée suivant les mêmes règles que celles qui s'appliquent aux taxes recouvrées par voie de rôle. Art. 9.§ 1er. Le redevable ou son représentant peut introduire une réclamation contre une taxe, une majoration de taxe ou une amende administrative auprès du Collège, qui agit en tant qu'autorité administrative, à l'exception des sanctions pour incivilité visées à l'article 119bis de la Nouvelle loi communale. La réclamation doit être introduite, par écrit, signée et motivée, et, sous peine de déchéance, dans un délai de trois mois à compter du troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi de |
volgend op de datum van verzending van het aanslagbiljet of vanaf de | l'avertissement-extrait de rôle ou à compter de la date de |
kennisgeving van de aanslag of vanaf de datum van de contante inning. | notification de l'imposition ou à compter de la date de la perception |
Bezwaarschriften kunnen via een duurzame drager worden ingediend, | au comptant. Les réclamations peuvent être introduites par le biais d'un support |
binnen de termijnen en onder de voorwaarden vermeld in het tweede lid, | durable, dans les délais et aux conditions visées au deuxième alinéa, |
indien de belastingverordening in die mogelijkheid voorziet. | si le règlement-taxe prévoit cette possibilité. |
§ 2. Het College, een schepen of een daartoe speciaal door het College | § 2. Le Collège, un échevin ou un membre du personnel de la commune |
aangewezen gemeentelijk personeelslid, met uitzondering van de | spécialement désigné à cet effet par le Collège, à l'exception du |
ontvanger, stuurt binnen vijftien kalenderdagen na de indiening van | receveur, envoie dans les quinze jours calendrier de l'introduction de |
het bezwaarschrift een ontvangstmelding, enerzijds naar de | la réclamation, un accusé de réception au redevable et, le cas |
belastingschuldige en, in voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger en | |
anderzijds naar de ontvanger. De ontvangstmelding kan via een duurzame | échéant, à son représentant, d'une part, et au receveur, d'autre part. |
drager worden gestuurd, volgens de nadere regels die bepaald zijn in | Le récépissé peut être envoyé par le biais d'un support durable, selon |
de belastingverordening. | les modalités prévues au règlement-taxe. |
§ 3. Om de behandeling van het bezwaarschrift te verzekeren, beschikt | § 3. Aux fins d'assurer l'instruction de la réclamation, le Collège et |
het College en elke in § 2 bedoelde persoon over de | toute personne visée au § 2 disposent des pouvoirs d'investigation |
onderzoeksbevoegdheden als bedoeld in artikel 6. | visés à l'article 6. |
§ 4. Als de belastingschuldige of zijn vertegenwoordiger dat in het | § 4. Si le redevable ou son représentant en a fait la demande dans la |
bezwaarschrift heeft gevraagd, zal hij worden uitgenodigd op een | |
hoorzitting. In voorkomend geval, deelt het College, de schepen of het | réclamation, il est invité à être entendu lors d'une audition. Le cas |
in § 2 bedoelde personeelslid aan de belastingschuldige en, in | échéant, le Collège, l'échevin ou le membre du personnel visé au § 2 |
voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger, de datum van de hoorzitting | communique au redevable et, le cas échéant à son représentant, la date |
mee, evenals de dagen en uren waarop het dossier geraadpleegd kan | de son audition, ainsi que les jours et heures auxquels le dossier |
worden. Die mededeling geschiedt ten minste vijftien kalenderdagen | pourra être consulté. Cette communication est faite quinze jours |
vóór de dag van de hoorzitting. | calendrier au moins avant le jour de l'audition. |
De aanwezigheid op de hoorzitting moet door de belastingschuldige of | La présence à l'audition doit être confirmée par le redevable ou son |
zijn vertegenwoordiger aan het College of het in § 2 bedoelde personeelslid worden bevestigd, schriftelijk of via duurzame drager, en ten minste zeven kalenderdagen vóór de dag van de hoorzitting. De belastingschuldige of zijn vertegenwoordiger wordt gehoord door het College, een of meer schepenen of een of meer in § 2 bedoelde personeelsleden. De in het tweede lid bedoelde personen ondertekenen het proces-verbaal van het verhoor. § 5. Het College doet, binnen een termijn van zes maanden, te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het bezwaarschrift, uitspraak op basis van een met redenen omklede beslissing. Die termijn van zes maanden wordt met drie maanden verlengd als de betwiste aanslag ambtshalve werd gevestigd. Het College kan met zijn beslissing, de betwiste belasting, belastingverhoging of administratieve geldboete niet vermeerderen. De beslissing van het College wordt per aangetekende brief meegedeeld aan de belastingschuldige en, in voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger en wordt tevens ter kennis gebracht van de ontvanger. Die aangetekende brief vermeldt de instantie waarbij beroep kan worden ingesteld, evenals de ter zake geldende termijn en vormen. De beslissing van het College is onherroepelijk wanneer het beroep niet tijdig bij de bevoegde instantie is ingesteld. § 6. De bepalingen van dit artikel zijn eveneens van toepassing op elke derde aan wie een administratieve geldboete wordt opgelegd. | représentant au Collège ou au membre du personnel visé au § 2, par écrit ou sur support durable, au moins sept jours calendrier avant le jour de l'audition. Le redevable ou son représentant est entendu par le Collège, un ou plusieurs échevins ou un ou plusieurs membres du personnel visés au § 2. Les personnes visées au deuxième alinéa signent le procès-verbal de l'audition. § 5. Endéans un délai de six mois à compter de la date de réception de la réclamation, le Collège statue par une décision motivée. Ce délai de six mois est prolongé de trois mois si l'imposition contestée a été opérée d'office. Par sa décision, le Collège ne peut pas majorer la taxe, la majoration d'impôt ou l'amende administrative. La décision du Collège est notifiée, par lettre recommandée, au redevable et, le cas échéant, à son représentant et est également communiquée au receveur. Cette lettre mentionne l'instance auprès de laquelle un recours peut être introduit, ainsi que les délais et formes applicables. La décision du Collège est irrévocable si le recours n'a pas été introduit dans les délais auprès de l'instance compétente. § 6. Les dispositions du présent article s'appliquent à chaque tiers auquel une amende administrative est imposée. |
Art. 10.Tegen de beslissing van het College of bij gebrek aan |
Art. 10.La décision prise par le Collège ou l'absence de décision |
beslissing binnen de in artikel 9, § 5, bedoelde termijnen, kan beroep worden ingesteld bij de rechtbank van eerste aanleg. Artikelen 1385decies en 1385undecies van het Gerechtelijk Wetboek zijn van toepassing. Het vonnis van de Rechtbank van Eerste Aanleg is vatbaar voor verzet of beroep. Tegen het arrest van het Hof van Beroep kan cassatieberoep worden ingesteld. De vormen, de termijnen en de procedure voor die beroepen worden geregeld zoals inzake rijksinkomstenbelastingen en gelden voor alle betrokken partijen. | dans les délais visés à l'article 9, § 5, ouvre le droit à un recours auprès du tribunal de première instance. Les articles 1385decies et 1385undecies du Code judiciaire sont applicables. Le jugement du Tribunal de première instance est susceptible d'opposition ou d'appel. L'arrêt de la Cour d'Appel peut faire l'objet d'un pourvoi en cassation. Les formes, délais, ainsi que la procédure applicable à ces recours sont réglés comme en matière d'impôts d'Etat sur le revenu et sont valables pour toutes les parties en cause. |
Art. 11.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van deze |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions de la présente ordonnance, |
ordonnantie, zijn de bepalingen van titel VII, hoofdstukken 1, 3, 4, 6 | les dispositions du titre VII, chapitres 1er, 3, 4, 6 à 9bis inclus du |
tot en met 9bis van het Wetboek der Inkomstenbelastingen en artikelen | |
126 tot en met 175 van het uitvoeringsbesluit van dat Wetboek van | Code des impôts sur les revenus et les articles 126 à 175 inclus de |
toepassing op de gemeentebelastingen, voor zover ze niet specifiek de | l'arrêté d'exécution de ce Code sont applicables aux taxes communales |
belastingen op de inkomsten betreffen. | pour autant qu'elles ne concernent pas spécifiquement les impôts sur les revenus. |
Art. 12.De wet van 24 december 1996 betreffende de vestiging en de |
Art. 12.La loi du 24 décembre 1996 relative à l'établissement et au |
invordering van de provincie- en gemeentebelastingen, gewijzigd bij de | recouvrement des taxes provinciales et communales, modifiée par la loi |
wet van 15 maart 1999, wordt opgeheven. | du 15 mars 1999, est abrogée. |
Voornoemde wet blijft evenwel van toepassing op de gemeentebelastingen | Elle reste toutefois applicable aux taxes communales perçues au |
die contant worden geïnd vóór 1 maart 2014 of die vóór 1 februari 2014 | comptant avant le 1er mars 2014 ou qui sont enrôlées et rendues |
worden ingekohierd en uitvoerbaar verklaard. | exécutoires avant le 1er février 2014. |
Art. 13.Deze ordonnantie is van toepassing op de gemeentebelastingen |
Art. 13.La présente ordonnance s'applique aux taxes communales qui |
die contant worden geïnd vanaf 1 maart 2014 of die vanaf 1 maart 2014 | sont perçues au comptant à partir du 1er mars 2014 ou qui sont |
worden geinkohierd en uitvoerbaar worden verklaard. | enrôlées et rendues exécutoires à partir du 1er mars 2014. |
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch | Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au |
Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Brussel, 3 april 2014. | Bruxelles, le 3 avril 2014. |
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de |
belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en | Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du |
Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, | territoire, des Monuments et Sites, et de la Propreté publique et de |
la Coopération au développement, | |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, | chargée des Finances, du Budget, la Fonction publique et des Relations extérieures, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding | chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la Politique de l'Eau, |
de la rénovation urbaine, de la Lutte contre l'incendie et l'Aide | |
en Dringende Medische Hulp en Huisvesting, | médicale urgente et du logement, |
Mevr. E. HUYTEBROECK | Mme E. HUYTEBROECK |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
belast met Openbare Werken en Vervoer, | chargée des Travaux publics et des Transports, |
Mevr. B. GROUWELS | Mme B. GROUWELS |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
belast met Tewerkstelling, Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, | chargé de l'Emploi, de l'Economie, de la Recherche scientifique, |
Mevr. C. FREMAULT | Mme C. FREMAULT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Documenten van het Parlement : | Documents du Parlement : |
Gewone zitting 2012/2013. | Session ordinaire 2012/2013. |
A-440/1 Voorstel van ordonnantie. | A-440/1 Proposition d'ordonnance. |
Gewone zitting 2013/2014. | Session ordinaire 2013/2014. |
A-440/2 Verslag. | A-440/2 Rapport. |
Integraal verslag : | Compte rendu intégral : |
Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 28 maart 2014. | Discussion et adoption : séance du vendredi 28 mars 2014. |