← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van
14 mei 2014 in zake Anne-Françoise Vangansbergt tegen de Franse Gemeenschap, waarvan de expeditie ter
griffie van het Hof is ingekomen op 11 juni 2014, « Schenden de artikelen 28 en 29 van het programmadecreet
van de Franse Gemeenschap van 12 december(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 14 mei 2014 in zake Anne-Françoise Vangansbergt tegen de Franse Gemeenschap, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 11 juni 2014, « Schenden de artikelen 28 en 29 van het programmadecreet van de Franse Gemeenschap van 12 december(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 14 mai 2014 en cause de Anne-Françoise Vangansbergt contre la Communauté française, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 11 juin 2014, le Tribu « En ce qu'ils modifient les articles 16 et 17 de l'arrêté royal du 15 avril 1958 portant le statut(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 Bij vonnis van 14 mei 2014 in zake Anne-Françoise Vangansbergt tegen | Par jugement du 14 mai 2014 en cause de Anne-Françoise Vangansbergt |
de Franse Gemeenschap, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | contre la Communauté française, dont l'expédition est parvenue au |
ingekomen op 11 juni 2014, heeft de Rechtbank van eerste aanleg | greffe de la Cour le 11 juin 2014, le Tribunal de première instance du |
Henegouwen, afdeling Bergen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Hainaut, division Mons, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 28 en 29 van het programmadecreet van de | « En ce qu'ils modifient les articles 16 et 17 de l'arrêté royal du 15 |
Franse Gemeenschap van 12 december 2008, in zoverre zij de artikelen | |
16 en 17 van het koninklijk besluit van 15 april 1958 houdende | avril 1958 portant le statut pécuniaire du personnel enseignant, |
bezoldigingsregeling van het onderwijzend, wetenschappelijk en daarmee | scientifique et assimilé du Ministère de l'Instruction publique en |
gelijkgesteld personeel van het Ministerie van Openbaar Onderwijs | prévoyant que ' Par dérogation au § 1er, sont admissibles les services |
wijzigen door te bepalen : ' In afwijking van de eerste paragraaf, | effectifs repris au § 1er, accomplis avant le seuil d'âge, prestés par |
worden toegelaten de effectieve diensten opgenomen in de eerste | le membre du personnel entré en fonction postérieurement au 31 août |
paragraaf, verricht voor de leeftijdsdrempel, gepresteerd door het | 2008 ou qui, en fonction antérieurement, n'a pas atteint le seuil |
personeelslid dat zijn ambt bekleedt na 31 augustus 2008 of dat, ook | d'âge de son échelle à cette même date ', les articles 28 et 29 du |
al hij reeds eerder zijn ambt bekleedde, niet de leeftijdsdrempel van | décret-programme de la Communauté française du 12 décembre 2008 |
zijn schaal op deze datum heeft bereikt ', de artikelen 10, 11 en 24, | violent-ils les articles 10, 11 et 24, § 4, de la Constitution, les |
§ 4, van de Grondwet, de artikelen 12 en 16 van de richtlijn | articles 12 et 16 de la directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre |
2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot instelling van een | 2000 portant création d'un cadre légal en faveur de l'égalité de |
algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep en/of | traitement en matière d'emploi et de travail et/ou l'article 12 du |
artikel 12 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 12 december | décret de la Communauté française du 12 décembre 2008 relatif à la |
2008 betreffende de bestrijding van sommige vormen van discriminatie, | lutte contre certaines formes de discrimination en ce qu'ils créent |
doordat zij een onverantwoord verschil in behandeling in het leven | une différence de traitement injustifiée entre, d'une part, les |
roepen tussen, enerzijds, de personeelsleden die vóór 31 augustus 2008 | membres du personnel entrés en fonction avant le 31 août 2008 qui |
in dienst zijn getreden en die op de dag van hun indiensttreding in | n'ont pas atteint le seuil d'âge le jour de leur entrée en fonction |
het onderwijs de leeftijdsdrempel niet hebben bereikt en, anderzijds, | dans l'enseignement et, d'autre part, les membres du personnel qui |
de personeelsleden die na 31 augustus 2008 in dienst zijn getreden | sont entrés en fonction après le 31 août 2008 sans avoir atteint le |
zonder de leeftijdsdrempel te hebben bereikt of die voordien in dienst | seuil d'âge ou sont entrés en fonction antérieurement sans avoir |
zijn getreden zonder op 31 augustus 2008 de leeftijdsdrempel te hebben | atteint le seuil d'âge le 31 août 2008, en ce que l'ancienneté acquise |
bereikt, in zoverre de anciënniteit die door de eersten is verworven | par les premiers avant d'avoir atteint le seuil d'âge n'est pas |
alvorens de leeftijdsdrempel te hebben bereikt, in hun geldelijke | valorisée dans leur ancienneté pécuniaire au contraire de celle des |
anciënniteit niet wordt gevaloriseerd in tegenstelling met die van de | |
tweeden ? ». | seconds ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 5923 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 5923 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |