← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis
van 15 oktober 2013 in zake Carmela Venti tegen de vzw « Centre de guidance d'Etterbeek », waarvan de
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 22 « Schendt artikel 39, § 1, van de wet van 3
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten de (...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 15 oktober 2013 in zake Carmela Venti tegen de vzw « Centre de guidance d'Etterbeek », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 22 « Schendt artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten de (...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 15 octobre 2013 en cause de Carmela Venti contre l'ASBL « Centre de guidance d'Etterbeek », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 octobre 201 « L'article 39, § 1 er , de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
Bij vonnis van 15 oktober 2013 in zake Carmela Venti tegen de vzw « | Par jugement du 15 octobre 2013 en cause de Carmela Venti contre |
Centre de guidance d'Etterbeek », waarvan de expeditie ter griffie van | l'ASBL « Centre de guidance d'Etterbeek », dont l'expédition est |
het Hof is ingekomen op 22 oktober 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te | parvenue au greffe de la Cour le 22 octobre 2013, le Tribunal du |
Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | « L'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die | contrats de travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
zin geïnterpreteerd dat een werknemer die eerst deeltijds en daarna | Constitution interprété en ce sens qu'un travailleur qui, ayant |
voltijds heeft gewerkt alvorens arbeidsongeschikt te worden, recht | travaillé à temps partiel puis à temps plein avant de tomber en |
heeft op een compenserende opzeggingsvergoeding die wordt berekend op | incapacité de travail, a droit à une indemnité compensatoire de |
basis van het loon dat deeltijds werkelijk is geïnd, omdat hij, op de | préavis calculée sur la base de la rémunération réellement perçue à |
temps partiel, dès lors qu'à la date de la rupture de son contrat de | |
datum van verbreking van zijn arbeidsovereenkomst met vergoeding, op | travail moyennant indemnité il travaillait à sa propre demande (et |
eigen verzoek (en zonder het optreden van de adviserende arts van zijn | sans l'intervention du médecin-conseil de sa mutuelle) de nouveau à |
ziekenfonds), opnieuw deeltijds werkte en verhoudingsgewijs werd | temps partiel et était rémunéré à due concurrence, sans qu'un contrat |
bezoldigd, zonder dat een arbeidsovereenkomst is opgemaakt die voldeed | de travail satisfaisant aux conditions de forme prévues par l'article |
aan de bij artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 bepaalde | 11bis de la loi du 3 juillet 1978 ait été rédigé ? ». |
vormvereisten ? ». | |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 5732 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 5732 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |