← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis
van 23 november 2010 in zake Ravil Tchanichev tegen de Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers,
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ing « Schendt artikel 1, achtste lid, van de
wet van 20 juli 1971 tot instelling van gewaarborgde gezin(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 23 november 2010 in zake Ravil Tchanichev tegen de Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ing « Schendt artikel 1, achtste lid, van de wet van 20 juli 1971 tot instelling van gewaarborgde gezin(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 23 novembre 2010 en cause de Ravil Tchanichev contre l'Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés, dont l'expédition est parvenue au gr « L'article 1 er , alinéa 8, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des prestations famil(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 Bij vonnis van 23 november 2010 in zake Ravil Tchanichev tegen de | Par jugement du 23 novembre 2010 en cause de Ravil Tchanichev contre |
Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers, waarvan de expeditie | l'Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés, |
ter griffie van het Hof is ingekomen op 29 november 2010, heeft de | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 29 novembre |
Arbeidsrechtbank te Luik de volgende prejudiciële vragen gesteld : | 2010, le Tribunal du travail de Liège a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« Schendt artikel 1, achtste lid, van de wet van 20 juli 1971 tot | « L'article 1er, alinéa 8, de la loi du 20 juillet 1971 instituant des |
instelling van gewaarborgde gezinsbijslag, in die zin geïnterpreteerd | prestations familiales garanties, interprété comme s'appliquant aux |
dat het van toepassing is op de staatlozen van wie wordt vastgesteld | apatrides dont il est constaté qu'ils ont involontairement perdu leur |
dat zij buiten hun wil hun nationaliteit hebben verloren en die | |
aantonen dat zij geen wettige en duurzame verblijfstitel kunnen | nationalité et qui démontrent qu'ils ne peuvent obtenir un titre de |
verkrijgen in een andere Staat waarmee zij banden zouden hebben, de | séjour légal et durable dans un autre Etat avec lequel ils auraient |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | des liens, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus |
met de artikelen 2.2 en 26.1 van het Internationaal Verdrag van 20 | isolément ou en combinaison avec les articles 2.2 et 26.1 de la |
november 1989 inzake de rechten van het kind, in zoverre het de | Convention internationale du 20 novembre 1989 relative aux droits de |
erkende staatlozen en de andere categorieën van vreemdelingen op | l'enfant, en ce qu'il traite de la même manière les apatrides reconnus |
dezelfde wijze behandelt, door van hen te vereisen, voor de toekenning | et les autres catégories étrangers, exigeant d'eux, pour l'octroi du |
van het recht op gewaarborgde gezinsbijslag, dat zij toegelaten of | droit aux prestations familiales garanties, qu'ils soient admis ou |
gemachtigd zijn in België te verblijven overeenkomstig de wet van 15 | autorisés à séjourner en Belgique conformément à la loi du 15 décembre |
december 1980, waardoor aldus geen rekening wordt gehouden met hun | 1980, faisant ainsi abstraction de leur spécificité, la Belgique |
specificiteit, waarbij België zich via het Verdrag van New York van 28 | s'étant reconnue à leur égard par la Convention de New York du 28 |
september 1954 betreffende de status van staatlozen te hunnen aanzien | septembre 1954, relative au statut des apatrides, des devoirs |
soortgelijke verplichtingen heeft opgelegd als die welke het zich via | similaires à ceux qu'elle s'est reconnue envers les réfugiés par la |
het Verdrag van Genève van 28 juli 1951 betreffende de status van | Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des |
vluchtelingen jegens de vluchtelingen heeft opgelegd, zonder ze daarom | réfugiés, sans pour autant s'en acquitter de manière équivalente, et |
op gelijkwaardige wijze na te komen, en waarbij het de supranationale | appliquant ainsi de manière discriminatoire les garanties |
waarborgen aldus op discriminerende wijze toepast ? | supranationales ? |
Is het antwoord, indien die eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, | En cas de réponse négative à cette première question, la réponse |
identiek wanneer het kind voor wie gewaarborgde gezinsbijslag wordt | est-elle identique lorsque l'enfant pour lequel les prestations |
aangevraagd, de Belgische nationaliteit heeft ? ». | familiales garanties sont demandées, est de nationalité belge ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 5062 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 5062 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |