← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis
van 17 juni 2010 in zake de nv « Fortis Bank » tegen V.B., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof
is ingekomen op 8 juli 2010, heeft de Rechtbank va « Schenden de bepalingen van artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet
van 8 augustus 1997, (...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 17 juni 2010 in zake de nv « Fortis Bank » tegen V.B., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 8 juli 2010, heeft de Rechtbank va « Schenden de bepalingen van artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, (...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 17 juin 2010 en cause de la SA « Fortis Banque » contre V.B., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 juillet 2010, le Tribunal de première ins « Les dispositions de l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, telles qu(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
Bij vonnis van 17 juni 2010 in zake de nv « Fortis Bank » tegen V.B., | Par jugement du 17 juin 2010 en cause de la SA « Fortis Banque » |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 8 juli | contre V.B., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 |
2010, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi de volgende | juillet 2010, le Tribunal de première instance de Charleroi a posé la |
prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schenden de bepalingen van artikel 82, tweede lid, van de | « Les dispositions de l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 |
faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals zij van kracht zijn sinds | |
28 augustus 2008, geïnterpreteerd in die zin dat de verschoonbaarheid | sur les faillites, telles qu'en vigueur depuis le 28 août 2008, |
van de gefailleerde de echtgenoot van de gefailleerde automatisch | interprétées en ce sens que l'excusabilité du failli libère |
bevrijdt van de hoofdelijke verbintenissen die deze echtgenoot met de | automatiquement le conjoint du failli des engagements solidaires que |
gefailleerde heeft aangegaan, zonder een onderscheid te maken tussen | ce conjoint a contractés avec le failli sans distinguer entre le |
het vermogen van de echtgenoot zoals het vóór het vonnis van | patrimoine du conjoint existant avant le jugement d'excusabilité et |
verschoonbaarheid bestond en het vermogen dat werd gevormd na het | celui constitué après le jugement d'excusabilité, violent-elles les |
vonnis van verschoonbaarheid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles créent une |
doordat zij een discriminatie creëren tussen : | discrimination entre : |
a) enerzijds, de gefailleerde, die door het vonnis van | a) d'une part le failli, qui a été dessaisi de ses biens par le |
faillietverklaring buiten het bezit is gesteld van zijn goederen en | jugement déclaratif de faillite et dont les biens ont été réalisés par |
wiens goederen door de curator te gelde zijn gemaakt en, anderzijds, | le curateur et d'autre part son conjoint dont le patrimoine propre est |
diens echtgenoot wiens eigen vermogen uit de failliete boedel wordt | exclu de la masse faillie et qui échappe aux poursuites des créanciers |
gehouden en die niet door de schuldeisers kan worden vervolgd terwijl | alors qu'il en constitue le gage général en application des articles 7 |
dat eigen vermogen tot algemene waarborg strekt met toepassing van de | |
artikelen 7 en 8 van de hypotheekwet; | et 8 de la loi hypothécaire; |
b) enerzijds, de echtgenoot van de gefailleerde en, anderzijds, de | b) d'une part le conjoint du failli et d'autre part les autres |
andere natuurlijke personen die zich ertoe hebben verbonden de schuld | personnes physiques qui se sont engagées à payer la dette du failli en |
van de gefailleerde af te lossen door een zakelijke zekerheid te | fournissant une sûreté réelle ou en se constituant sûreté personnelle, |
verlenen of door zich persoonlijk zeker te stellen, doordat in het | la décharge n'étant pas prévue dans le premier cas et la décharge ne |
eerste geval niet in een bevrijding is voorzien en doordat in het | pouvant, dans le second cas, être octroyée qu'aux conditions et |
tweede geval een bevrijding slechts kan worden toegekend onder de | |
voorwaarden en volgens de vormvoorschriften van de artikelen 72bis en | suivant les formes prévues par les articles 72bis et 72ter de la loi |
72ter van de faillissementswet en met inachtneming van de procedure | sur les faillites et dans le respect de la procédure prescrite par |
die is voorgeschreven bij artikel 80 van de faillissementswet, waarbij | l'article 80 de la loi sur les faillites, le créancier étant dûment |
de schuldeiser behoorlijk wordt opgeroepen en gehoord ? ». | appelé et entendu ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 4996 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 4996 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |