← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij
vonnis van 5 april 2001 in zake de b.v.b.a. Baudouin Boudart tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie
ter griffie van het Arbitragehof i « Schenden de bepalingen van de fiscale wet (artikel
275, § 2, W.I.B. 92; artikel 88 en bijlag(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij vonnis van 5 april 2001 in zake de b.v.b.a. Baudouin Boudart tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof i « Schenden de bepalingen van de fiscale wet (artikel 275, § 2, W.I.B. 92; artikel 88 en bijlag(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par jugement du 5 avril 2001 en cause de la s.p.r.l. Baudouin Boudart contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrag « Les dispositions de la loi fiscale (article 275, § 2, du C.I.R. 92; article 88 et annexe III(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 op het Arbitragehof | sur la Cour d'arbitrage |
Bij vonnis van 5 april 2001 in zake de b.v.b.a. Baudouin Boudart tegen | Par jugement du 5 avril 2001 en cause de la s.p.r.l. Baudouin Boudart |
de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het | contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
Arbitragehof is ingekomen op 8 mei 2001, heeft de Rechtbank van eerste | Cour d'arbitrage le 8 mai 2001, le Tribunal de première instance de |
aanleg te Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld: | Mons a posé la question préjudicielle suivante: |
« Schenden de bepalingen van de fiscale wet (artikel 275, § 2, W.I.B. | « Les dispositions de la loi fiscale (article 275, § 2, du C.I.R. 92; |
92; artikel 88 en bijlage III van het koninklijk besluit van 27 | article 88 et annexe III de l'arrêté royal du 27 août 1993 d'exécution |
augustus 1993 tot uitvoering van het W.I.B. 92, reglementaire | du C.I.R. 92, dispositions réglementaires confirmées, en ce qui |
bepalingen bekrachtigd wat de inkomsten betreft onderworpen aan de | concerne les revenus soumis au précompte professionnel en 1994, par la |
bedrijfsvoorheffing in 1994 bij de wet van 30 maart 1994, artikel 32; | loi du 30 mars 1994, article 32; et annexe III du même arrêté |
en bijlage III van hetzelfde uitvoeringsbesluit ingevoerd wat betreft | d'exécution, introduite en ce qui concerne les revenus professionnels |
de bedrijfsinkomsten onderworpen aan de bedrijfsvoorheffing in 1995 in | soumis au précompte professionnel en 1995, dans l'arrêté royal/C.I.R. |
het K.B./W.I.B. 92 van 27 augustus 1993 bij koninklijk besluit van 21 | 92 du 27 août 1993, par l'arrêté royal du 21 décembre 1994, |
december 1994, reglementaire bepalingen bekrachtigd bij de wet van 4 | dispositions réglementaires confirmées par la loi du 4 avril 1995, |
april 1995, artikel 15; en de schalen I en III van de voormelde | article 15; et les barèmes I et III de l'annexe III précitée, dont il |
bijlage III, waarvan toepassing is gemaakt in het aan de rechtbank | a été fait application en l'espèce soumise au tribunal) qui |
voorgelegde geschil) die het bedrag van de aan de Schatkist te storten | déterminent forfaitairement le montant du précompte professionnel à |
bedrijfsvoorheffing forfaitair bepalen, dat wil zeggen zonder dat | verser au Trésor, c'est-à-dire sans qu'il puisse être tenu compte de |
rekening kan worden gehouden met verschillende fiscale maatregelen die | |
de globale belasting van de belastingschuldige verminderen vanwege de | diverses mesures fiscales réduisant l'impôt global du redevable en |
concrete en duurzame kenmerken eigen aan zijn fiscale situatie, de | raison des particularités concrètes et durables de sa situation |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, rekening houdend met het feit dat | fiscale, violent-elles les articles 10 et 11 de la Constitution, |
diegenen die dezelfde belasting verschuldigd zijn en behoren tot een | eu égard au fait que les redevables du même impôt appartenant à une |
andere categorie van belastingplichtigen bij het bepalen van de | autre catégorie de contribuables peuvent, quant à eux, dans la |
voorafbetalingen die zij verrichten rekening kunnen houden met alle | détermination des versements anticipés qu'ils effectuent, prendre en |
specifieke kenmerken verbonden met hun persoonlijke fiscale situatie, | considération l'ensemble des spécificités liées à leur situation |
die voor hen leiden tot een belastingvermindering, en aldus geen | fiscale personnelle, spécificités qui fondent des réductions d'impôt |
bedrag vooraf hoeven te betalen dat de belasting die volgens de | dans leur chef, et ne verser ainsi anticipativement aucune somme qui |
inkohiering effectief verschuldigd zal zijn overschrijdt ? » | excède l'impôt qui sera réellement dû aux termes de l'enrôlement ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2171 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2171 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |