← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof a.
Bij vonnis van 3 mei 2000 in zake P. Owusu tegen het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van
Antwerpen, waarvan de expeditie ter grif « Schendt artikel 57,
§ 2, van de O.C.M.W.-wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat d(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof a. Bij vonnis van 3 mei 2000 in zake P. Owusu tegen het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Antwerpen, waarvan de expeditie ter grif « Schendt artikel 57, § 2, van de O.C.M.W.-wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat d(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage a. Par jugement du 3 mai 2000 en cause de P. Owusu contre le centre public d'aide sociale d'Anvers, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d « L'article 57, § 2, de la loi organique des C.P.A.S. viole-t-il les articles 10 et 11 de la C(...) |
---|---|
ARBITRAGEHOF | COUR D'ARBITRAGE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 op het Arbitragehof | sur la Cour d'arbitrage |
a. Bij vonnis van 3 mei 2000 in zake P. Owusu tegen het openbaar | a. Par jugement du 3 mai 2000 en cause de P. Owusu contre le centre |
centrum voor maatschappelijk welzijn van Antwerpen, waarvan de | public d'aide sociale d'Anvers, dont l'expédition est parvenue au |
expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 10 mei | greffe de la Cour d'arbitrage le 10 mai 2000, le Tribunal du travail |
d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | |
2000, heeft de Arbeidsrechtbank te Antwerpen de volgende prejudiciële | « L'article 57, § 2, de la loi organique des C.P.A.S. viole-t-il les |
vraag gesteld : « Schendt artikel 57, § 2, van de O.C.M.W.-wet de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette disposition est |
van de Grondwet doordat deze bepaling ook van toepassing is op | également applicable aux étrangers qui ont introduit une demande de |
vreemdelingen die een regularisatie-aanvraag hebben ingediend conform | |
de wet van 22 december 1999 betreffende de regularisatie van bepaalde | régularisation conformément à la loi du 22 décembre 1999 relative à la |
categorieën van vreemdelingen verblijvend op het grondgebied van het | régularisation de certaines catégories d'étrangers séjournant sur le |
Rijk waardoor zij krachtens een wettelijke bepaling, in casu artikel | territoire du Royaume, par laquelle, en vertu d'une disposition |
14 van voormelde wet, niet uitgewezen kunnen worden zo lang hun | légale, en l'occurrence l'article 14 de la susdite loi, ils ne peuvent |
regularisatie-aanvraag wordt onderzocht, terwijl aan vreemdelingen die | être expulsés tant que leur demande de régularisation est examinée, |
legaal in het Rijk verblijven en aan vreemdelingen wier asielaanvraag | alors qu'une aide peut être accordée aux étrangers séjournant |
werd verworpen en die tegen de negatieve beslissing van de | légalement dans le Royaume et aux étrangers dont la demande d'asile a |
Commissaris-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen of van de | été rejetée et qui ont introduit auprès du Conseil d'Etat un recours |
Vaste Beroepscommissie beroep hebben ingesteld bij de Raad van State, | contre la décision négative du Commissaire général aux réfugiés et aux |
wel steun kan toegekend worden ? » | apatrides ou de la Commission permanente de recours ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 1964 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 1964 du rôle de la Cour. |
b. Bij vonnis van 29 juni 2000 in zake A. Akcadag tegen het openbaar | b. Par jugement du 29 juin 2000 en cause de A. Akcadag contre le |
centrum voor maatschappelijk welzijn van Bitsingen en tegen de | centre public d'aide sociale de Bassege et contre l'Etat belge, dont |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof | |
is ingekomen op 4 juli 2000, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik de | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 4 |
juillet 2000, le Tribunal du travail de Liège a posé la question | |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 57, § 2, van de [organieke] wet van 8 juli 1976 | « L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 [organique des |
[betreffende de openbare centra voor maatschappelijke welzijn], in de | centres publics d'aide sociale], tel qu'il se présente après l'arrêt |
bewoordingen zoals na het arrest gewezen door het Arbitragehof op 22 | prononcé par la Cour d'arbitrage le 22 avril 1998, viole-t-il les |
april 1998, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het | articles 10 et 11 de la Constitution dans la mesure où il traite de |
zonder duidelijke redelijke verantwoording personen die zich in | manière identique, sans justification raisonnable en apparence, des |
fundamenteel verschillende situaties bevinden op dezelfde wijze | personnes qui se trouvent dans des situations fondamentalement |
behandelt, namelijk zij die van het nationale grondgebied kunnen | différentes, à savoir celles qui peuvent être éloignées du territoire |
worden verwijderd, omdat ze de regularisatie van hun verblijf niet | national parce qu'elles n'ont pas sollicité la régularisation de leur |
hebben aangevraagd, en zij die niet kunnen worden verwijderd, met | séjour et celles qui ne peuvent l'être, en application d'une |
toepassing van een dwingende bepaling van de wet, namelijk artikel 14 | disposition impérative de la loi, à savoir l'article 14 de la loi du |
van de wet van 22 december 1999 ? » | 22 décembre 1999 ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2004 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2004 du rôle de la Cour. |
c. Bij vijf vonnissen van 11 juli 2000 in zake respectievelijk M. | c. Par cinq jugements du 11 juillet 2000 en cause de respectivement M. |
Camara, C. Bahati Kizungu, A. El Mouchik, Z. Ristic en A. El Hammouchi | Camara, C. Bahati Kizungu, A. El Mouchik, Z. Ristic et A. El Hammouchi |
tegen de openbare centra voor maatschappelijk welzijn van Anderlecht, | contre les centres publics d'aide sociale d'Anderlecht, de Bruxelles |
Brussel en Sint-Jans-Molenbeek en tegen de Belgische Staat, waarvan de | et de Molenbeek-Saint-Jean et contre l'Etat belge, dont les |
expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 19 juli | expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 19 |
2000, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële | juillet 2000, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé la question |
vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 | « L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, zoals | |
gewijzigd bij artikel 65 van de wet van 15 juli 1996, en bij de | publics d'aide sociale, modifié par l'article 65 de la loi du 15 |
juillet 1996, et par les arrêts rendus par la Cour d'arbitrage les 22 | |
arresten gewezen door het Arbitragehof op 22 april 1998, 21 oktober | avril 1998, 21 octobre 1998 et 30 juin 1999, viole-t-il ou non les |
1998 en 30 juni 1999, al dan niet de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution, lus conjointement avec les |
Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 23 en 191 van de | articles 23 et 191 de la Constitution, l'article 11.1 du Pacte |
Grondwet, artikel 11.1 van het Internationaal Verdrag van New York van | international de New York du 19 décembre 1996 relatif aux droits |
19 december 1966 inzake economische, sociale en culturele rechten en | économiques, sociaux et culturels, et l'article 3 de la Convention de |
artikel 3 van het Verdrag van Rome van 4 november 1950 tot bescherming | Rome du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme et des |
van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden doordat het op dezelfde manier behandelt, ofwel met een voldoende redelijke verantwoording, ofwel zonder een dergelijke verantwoording : enerzijds, vreemdelingen aan wie een uitvoerbaar bevel om het grondgebied te verlaten werd betekend en die kunnen worden verwijderd en, anderzijds, vreemdelingen aan wie een uitvoerbaar bevel werd betekend en die niet zullen worden verwijderd tijdens het onderzoek van hun regularisatieaanvraag met toepassing van artikel 14 van de wet van 22 december 1999 betreffende de regularisatie van het verblijf van bepaalde categorieën van vreemdelingen verblijvend op het grondgebied van het Rijk ? » | libertés fondamentales, en ce qu'il traite de la même manière, soit avec une suffisante justification raisonnable, soit sans une telle justification, d'une part, des étrangers auxquels un ordre exécutoire de quitter le territoire a été notifié et qui peuvent être éloignés et, d'autre part, des étrangers auxquels un ordre exécutoire a été notifié et qui ne seront pas éloignés durant l'examen de leur demande de régularisation en application de l'article 14 de la loi du 22 décembre 1999 relative à la régularisation de séjour de certaines catégories d'étrangers séjournant sur le territoire du Royaume ? » |
Die zaken zijn ingeschreven onder de nummers 2016 tot 2020 van de rol | Ces affaires sont inscrites sous les numéros 2016 à 2020 du rôle de la |
van het Hof. | Cour. |
d. Bij vonnis van 19 juli 2000 in zake G. Allison tegen het openbaar | d. Par jugement du 19 juillet 2000 en cause de G. Allison contre le |
centrum voor maatschappelijk welzijn van Elsene en tegen de Belgische | centre public d'aide sociale d'Ixelles et contre l'Etat belge, dont |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | |
ingekomen op 26 juli 2000, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 26 |
juillet 2000, le Tribunal du travail de Bruxelles a posé la question | |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 | « L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, zoals | |
gewijzigd bij artikel 65 van de wet van 15 juli 1996, en bij de | publics d'aide sociale, modifié par l'article 65 de la loi du 15 |
juillet 1996, et par les arrêts rendus par la Cour d'arbitrage les 22 | |
arresten gewezen door het Arbitragehof op 22 april 1998, 21 oktober | avril 1998, 21 octobre 1998 et 30 juin 1999, viole-t-il ou non les |
1998 en 30 juni 1999, al dan niet de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution, lus conjointement avec les |
Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 23 en 191 van de | articles 23 et 191 de la Constitution, l'article 11.1 du Pacte |
Grondwet, artikel 11.1 van het Internationaal Verdrag van New York van | international de New-York du 19 décembre 1996 relatif aux droits |
19 december 1966 inzake economische, sociale en culturele rechten en | économiques, sociaux et culturels, et l'article 3 de la Convention de |
artikel 3 van het Verdrag van Rome van 4 november 1950 tot bescherming | Rome du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme et des |
van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden doordat het op | libertés fondamentales, en ce qu'il traite de la même manière, soit |
dezelfde manier behandelt, ofwel met een voldoende redelijke | avec une suffisante justification raisonnable, soit sans une telle |
verantwoording, ofwel zonder een dergelijke verantwoording : | justification, d'une part, des étrangers auxquels un ordre exécutoire |
enerzijds, vreemdelingen aan wie een uitvoerbaar bevel om het | de quitter le territoire a été notifié et qui peuvent exécuter cet |
grondgebied te verlaten werd betekend en die dat bevel goedschiks of | ordre de gré ou de force et, d'autre part, des étrangers auxquels un |
kwaadschiks kunnen uitvoeren en, anderzijds, vreemdelingen aan wie een | ordre exécutoire a été notifié et qui ne seront pas éloignés de force |
uitvoerbaar bevel werd betekend en die niet met geweld zullen worden | durant l'examen de leur demande de régularisation en application de |
verwijderd tijdens het onderzoek van hun regularisatieaanvraag met | |
toepassing van artikel 14 van de wet van 22 december 1999 betreffende | l'article 14 de la loi du 22 décembre 1999 relative à la |
de regularisatie van het verblijf van bepaalde categorieën van | régularisation de séjour de certaines catégories d'étrangers |
vreemdelingen verblijvend op het grondgebied van het Rijk ? » | séjournant sur le territoire du Royaume ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2021 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2021 du rôle de la Cour. |
e. Bij vonnis van 19 juli 2000 in zake P. Do Zumbu tegen het openbaar | e. Par jugement du 19 juillet 2000 en cause de P. Do Zumbu contre le |
centrum voor maatschappelijk welzijn van Elsene, waarvan de expeditie | centre public d'aide sociale d'Ixelles, dont l'expédition est parvenue |
ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 26 juli 2000, heeft | au greffe de la Cour d'arbitrage le 26 juillet 2000, le Tribunal du |
de Arbeidsrechtbank te Brussel de onder d) vermelde alsmede de | travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle citée sous d) et |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | la suivante : |
« Schendt artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 | « L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gewijzigd | |
bij artikel 65 van de wet van 15 juli 1996, en bij de arresten gewezen | publics d'aide sociale, modifié par l'article 65 de la loi du 15 |
juillet 1996, et par les arrêts rendus par la Cour d'arbitrage les 22 | |
door het Arbitragehof op 22 april 1998, 21 oktober 1998 en 30 juni | avril 1998, 21 octobre 1998 et 30 juin 1999, viole-t-il ou non les |
1999 al dan niet de artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met de | articles 10 et 11, lus conjointement avec les articles 23 et 191 de la |
artikelen 23 en 191 van de Belgische Grondwet, in zoverre het in die | Constitution belge, en tant qu'il serait interprété comme traitant |
zin zou worden geïnterpreteerd dat het verschillend behandelt : | différemment, d'une part, les étrangers qui ont demandé à être |
enerzijds, de vreemdelingen die hebben gevraagd om als vluchteling | reconnus comme réfugiés, dont la demande a été rejetée et qui ont reçu |
erkend te worden, wier aanvraag is verworpen en die een bevel om het | |
grondgebied te verlaten hebben ontvangen, zolang de beroepen die zij | un ordre de quitter le territoire, tant que n'ont pas été tranchés les |
voor de Raad van State hebben ingesteld tegen de beslissing genomen | recours qu'ils ont introduits devant le Conseil d'Etat contre la |
door de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen, | décision du commissaire général aux réfugiés et aux apatrides, prise |
met toepassing van artikel 63.3 van de wet van 15 december 1980, of | en application de l'article 63.3 de la loi du 15 décembre 1980, ou |
tegen de beslissing van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen | contre la décision de la Commission permanente de recours des |
niet zijn beslecht, en, anderzijds, de vreemdelingen die een bevel om | réfugiés, et d'autre part, les étrangers qui ont reçu un ordre de |
het grondgebied te verlaten hebben ontvangen, bijvoorbeeld na een | quitter le territoire, par exemple à la suite d'une décision de refus |
beslissing van weigering van verblijf genomen door de Dienst | de séjour prise par l'Office des étrangers, et qui ont introduit un |
Vreemdelingenzaken, en die bij de Raad van State een beroep hebben | recours devant le Conseil d'Etat contre cet ordre de quitter le |
ingesteld tegen dat bevel om het grondgebied te verlaten en niet tegen | |
de eerdere beslissing van de bevoegde overheid, waarbij het verblijf | territoire et non contre la décision préalable de l'autorité |
in België werd geweigerd ? » | compétente, refusant le séjour en Belgique ? » |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 2022 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 2022 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 op het Arbitragehof | sur la Cour d'arbitrage |
Bij arrest nr. 85.698 van 29 februari 2000 in zake M.-L. Dubois tegen | Par arrêt n° 85.698 du 29 février 2000 en cause de M.-L. Dubois contre |
de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het | l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
Arbitragehof is ingekomen op 22 maart 2000, heeft het Raad van State | d'arbitrage le 22 mars 2000, le Conseil d'Etat a posé les questions |
de volgende prejudiciële vragen gesteld : | préjudicielles suivantes : |
1. « Is het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende | 1. « L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation de terrains |
het nuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie | en vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi |
van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die | du 16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure |
zin uitgelegd dat het een procedure regelt die altijd kan worden | susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de |
toegepast, onder meer in perioden waar geen onmiddellijk gevaar voor | périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du |
de uitwendige veiligheid van het land bestaat, verenigbaar of | |
verenigbaar gebleven met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | pays, est-il ou est-il resté compatible avec les articles 10 et 11 de |
eventueel gelezen in samenhang met artikel 16, voorzover een bij de | la Constitution, éventuellement combinés avec l'article 16, en tant |
wet vastgestelde maatregel volgens die artikelen relevant moet zijn en | que ces articles exigent qu'une mesure établie par la loi soit |
in verhouding moet staan tot de doelstellingen die de wetgever | pertinente et proportionnée aux objectifs que poursuit le législateur, |
nastreeft, doordat het in een uitzonderlijke procedure voorziet die de | en ce qu'il établit une procédure exceptionnelle permettant au |
Minister van Landsverdediging de mogelijkheid biedt onroerende | Ministre de la Défense nationale de prendre possession de biens |
goederen in bezit te nemen en erover te beschikken, waarbij hij er | immeubles et d'en disposer en y apportant des modifications |
moeilijk omkeerbare wijzigingen in kan aanbrengen die niet met de | |
vroegere bestemming ervan overeenstemmen, zonder de procedures | difficilement réversibles et non conformes à leur destination |
voorgeschreven in geval van onteigening te volgen, zonder het | antérieure, sans suivre les procédures prescrites pour les |
grondwettelijke beginsel van de voorafgaande schadeloosstelling in | expropriations, sans respecter le principe constitutionnel de |
acht te nemen en zonder dat een rechtscollege, voordat de ministeriële | l'indemnité préalable, et sans qu'une juridiction ait la possibilité |
beslissing betreffende die inbezitneming ten uitvoer wordt gelegd, kan | de statuer sur la légalité de la décision ministérielle relative à |
oordelen of ze wettig is, terwijl het onmiddellijke gevaar voor de | cette prise de possession avant que celle-ci ne soit mise à exécution, |
uitwendige veiligheid van het land, op grond waarvan het besluit in | alors que les menaces imminentes pour la sécurité extérieure du pays |
1939 is goedgekeurd en in 1947 is bekrachtigd, geweken is ? » | en fonction desquelles il a été adopté en 1939 et confirmé en 1947 ont |
2. « Is het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende | disparu ? » 2. « L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation de terrains |
het nuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie | en vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi |
van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die | du 16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure |
zin uitgelegd dat het een procedure regelt die altijd kan worden | susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de |
toegepast, onder meer in perioden waar geen onmiddellijk gevaar voor | |
de uitwendige veiligheid van het land bestaat, verenigbaar met de | périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel gelezen in samenhang met | pays, est-il compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
artikel 16, doordat het in een uitzonderlijke procedure voorziet die | éventuellement combinés avec l'article 16, en ce qu'il établit une |
de Minister van Landsverdediging de mogelijkheid biedt onroerende | procédure exceptionnelle permettant au Ministre de la Défense |
goederen in bezit te nemen en erover te beschikken, waarbij hij er | nationale de prendre possession de biens immeubles et d'en disposer en |
moeilijk omkeerbare wijzigingen in kan aanbrengen die niet met de | y apportant des modifications difficilement réversibles et non |
vroegere bestemming ervan overeenstemmen, zonder de procedures | conformes à leur destination antérieure, sans suivre les procédures |
voorgeschreven in geval van onteigening te volgen, zonder het | prescrites pour les expropriations, sans respecter le principe |
grondwettelijke beginsel van de voorafgaande schadeloosstelling in | constitutionnel de l'indemnité préalable, et sans qu'une juridiction |
acht te nemen en zonder dat een rechtscollege, voordat de ministeriële beslissing betreffende die inbezitneming ten uitvoer wordt gelegd, kan oordelen of ze wettig is, terwijl de overige personen die eigenaar zijn van terreinen die hen ten algemenen nutte moeten worden ontnomen, de door de onteigeningswetgeving geboden waarborgen krijgen, waaronder de waarborg dat ze, voordat ze het bezit verliezen, schadeloos worden gesteld en de waarborg dat de rechter het bedrag van die schadeloosstelling bepaalt ? » Die zaak is ingeschreven onder nummer 1917 van de rol van het Hof. De griffier, | ait la possibilité de statuer sur la légalité de la décision ministérielle relative à cette prise de possession avant que celle-ci ne soit mise à exécution, alors que les autres personnes qui sont propriétaires de terrains dont il est nécessaire de les priver pour cause d'utilité publique bénéficient des garanties établies par la législation relative à l'expropriation, lesquelles comprennent notamment l'indemnisation préalable à la dépossession et la fixation par un juge du montant de cette indemnisation ? » Cette affaire est inscrite sous le numéro 1917 du rôle de la Cour. Le greffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |