Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Benoemingen van --
← Terug naar "Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Personeel. Benoeming van een geneesheer-inspecteur bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 8 maart 2006, h "
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Personeel. Benoeming van een geneesheer-inspecteur bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 8 maart 2006, h Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Nomination d'un médecin-inspecteur auprès du Service d'évaluation et de contrôle médicaux Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 8 mars 2006, portant la nomination d'
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Personeel. Benoeming van een geneesheer-inspecteur bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 8 maart 2006, houdende de benoeming van een geneesheer-inspecteur bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle, in het Belgisch Staatsblad van 17 oktober 2006 (blz. 55170) leze men zowel in de SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Nomination d'un médecin-inspecteur auprès du Service d'évaluation et de contrôle médicaux Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 8 mars 2006, portant la nomination d'un médecin-inspecteur auprès du Service d'évaluation et de contrôle médicaux, au Moniteur belge du 17 octobre 2006 (page 55170), il faut lire aussi bien dans le texte néerlandais
Nederlandse als in de Franse tekst « ... Dr. Mousset Jean-Philippe... que dans le texte français « ... Dr Mousset Jean-Philippe... » au lieu
» in de plaats van « ... Dr. Mousset Jean,... », en leze men in de de « Dr Mousset Jean,... », et il faut lire dans le texte français «
Franse tekst « ... de l'acte précité... » in de plaats van « ... de ... de l'acte précité... » au lieu de « ... de l'acte précités... ».
l'acte précités... ».
^