Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Benoeming Door Koninklijk Besluit van --
← Terug naar "Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Franstalige commissie van beroep, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige controle. - Benoemingen . - Erratum (...) In het Belgisch Staatsblad nr. 339 van 4 december 2001, 2 e editie, pagina 41680 : Op (...)"
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Franstalige commissie van beroep, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige controle. - Benoemingen . - Erratum (...) In het Belgisch Staatsblad nr. 339 van 4 december 2001, 2 e editie, pagina 41680 : Op (...) Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Commission d'appel, d'expression française, instituée auprès du Service du contrôle médical. - Nominations . - Erratum Au Moniteur belge n° 339 du 4 décembre 2001, 2 e éd(...) A la première ligne, dans les textes néerlandais et français il faut lire « Par arrêté royal du 26 (...)
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Franstalige commissie van beroep, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige controle. - Benoemingen (2001/22803). - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 339 van 4 december 2001, 2eeditie, pagina 41680 : Op de eerste lijn dient, in de Nederlandse en de Franse tekst, te MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Commission d'appel, d'expression française, instituée auprès du Service du contrôle médical. - Nominations (2001/22803). - Erratum Au Moniteur belge n° 339 du 4 décembre 2001, 2eédition, page 41680 : A la première ligne, dans les textes néerlandais et français il faut
worden gelezen « Bij koninklijk besluit van 26 juni 2001 » in plaats lire « Par arrêté royal du 26 juin 2001 » à la place de « Par arrêté
van « Bij koninklijk besluit van 4 juli 2001 ». royal du 4 juillet 2001 ».
Op de laatste lijn dient, in de Franse tekst, te worden gelezen "de A la dernière ligne, dans le texte français, il faut lire "M. Wathy,
heer Wathy, M., als plaatsvervangend lid" in plaats van "de heer M., en qualité de membre suppléant" à la place de "M. Mathy, M., en
Mathy, M., als plaatsvervangend lid". qualité de membre suppléant."
Bij koninklijk besluit van 26 juni 2001 dat in werking treedt de dag Par arrêté royal du 26 juin 2001 qui entre en vigueur le jour de la
van deze bekendmaking, worden benoemd voor een termijn van zes jaar, présente publication, sont nommés pour un terme de six ans, en qualité
als lid van de Franstalige commissie van beroep, ingesteld bij de de membres de la Commission d'appel, d'expression française, instituée
Dienst voor geneeskundige controle van het Rijksinstituut voor ziekte- auprès du Service du contrôle médical de l'Institut national
en invaliditeitsverzekering, in de hoedanigheid van vertegenwoordigers d'assurance maladie-invalidité, au titre de représentants des
van de representatieve verenigingen van de zorgverleners gemachtigd om associations représentatives des dispensateurs des prestations visées
de in artikel 34, 12°, van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 à l'article 34, 12°, de la loi coordonnée de 14 juillet 1994 :
bedoelde verstrekkingen uit te voeren : - Mevr. Castermans, C., als werkend lid; - Mme Castermans, C., en qualité de membre effectif;
- Mevr. Lambot, L., als werkend lid; - Mme Lambot, L., en qualité de membre effectif;
- Mevr. Sengier-Pollet, N., als werkend lid; - Mme Sengier-Pollet, N., en qualité de membre effectif;
- de heer Loiseau, J., als plaatsvervangend lid; - M. Loiseau, J., en qualité de membre suppléant;
- de heer Messens, Y., als plaatsvervangend lid; - M. Messens, Y., en qualité de membre suppléant;
- de heer Rondal, P., als plaatsvervangend lid; - M. Rondal, P., en qualité de membre suppléant;
- de heer Virone, F., als plaatsvervangend lid; - M. Virone, F., en qualité de membres suppléant;
- de heer Wathy, M., als plaatsvervangend lid. - M. Wathy, M., en qualité de membre suppléant.
^