← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 135/2022 van 20 oktober 2022 Rolnummer 7850 In zake : de
vordering tot schorsing van artikel 64, § 2, van de wet van 30 juli 2022 « om justitie menselijker,
sneller en straffer te maken II », ingesteld door E.G Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 135/2022 van 20 oktober 2022 Rolnummer 7850 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 64, § 2, van de wet van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, sneller en straffer te maken II », ingesteld door E.G Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 135/2022 du 20 octobre 2022 Numéro du rôle : 7850 En cause : la demande de suspension de l'article 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 « visant à rendre la justice plus humaine, plus rapide et plus ferme II », in La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges M. Pâ(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 135/2022 van 20 oktober 2022 | Extrait de l'arrêt n° 135/2022 du 20 octobre 2022 |
Rolnummer 7850 | Numéro du rôle : 7850 |
In zake : de vordering tot schorsing van artikel 64, § 2, van de wet | En cause : la demande de suspension de l'article 64, § 2, de la loi du |
van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, sneller en straffer te | 30 juillet 2022 « visant à rendre la justice plus humaine, plus rapide |
maken II », ingesteld door E.G. en I.M. | et plus ferme II », introduite par E.G. et I.M. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges M. |
rechters M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, S. de Bethune en K. | Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, S. de Bethune et K. Jadin, assistée |
Jadin, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 augustus | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 30 |
2022 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 | août 2022 et parvenue au greffe le 31 août 2022, une demande de |
augustus 2022, is een vordering tot schorsing ingesteld van artikel | |
64, § 2, van de wet van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, | suspension de l'article 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 « visant |
sneller en straffer te maken II » (bekendgemaakt in het Belgisch | à rendre la justice plus humaine, plus rapide et plus ferme II » |
Staatsblad van 8 augustus 2022) door E.G. en I.M., bijgestaan en | (publiée au Moniteur belge du 8 août 2022) a été introduite par E.G. |
vertegenwoordigd door Mr. L. Laperche, advocaat bij de balie | et I.M., assistés et représentés par Me L. Laperche, avocate au |
Luik-Hoei. | barreau de Liège-Huy. |
Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens | Par la même requête, les parties requérantes demandent également |
de vernietiging van dezelfde wetsbepaling. | l'annulation de la même disposition légale. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepaling | Quant à la disposition attaquée |
B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van artikel 64, § | B.1.1. Les parties requérantes demandent la suspension de l'article |
2, van de wet van 30 juli 2022 « om justitie menselijker, sneller en | 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 « visant à rendre la justice |
straffer te maken II » (hierna : de wet van 30 juli 2022). Die | plus humaine, plus rapide et plus ferme II » (ci-après : la loi du 30 |
bepaling maakt deel uit van hoofdstuk 15 van die wet, met als | juillet 2022). Cette disposition fait partie du chapitre 15 de cette |
opschrift « Tijdelijke maatregel tot vermindering van de overbevolking | loi, intitulé « Mesure temporaire afin de réduire la surpopulation |
in de gevangenissen ». | dans les prisons ». |
B.1.2. Artikel 64 van de wet van 30 juli 2022 bepaalt : | B.1.2. L'article 64 de la loi du 30 juillet 2022 dispose : |
« § 1. De directeur kent een vervroegde invrijheidstelling toe aan de | « § 1er. Le directeur octroie la libération anticipée au condamné qui |
veroordeelde die zich in de tijdsvoorwaarden bevindt voor de | se trouve dans les conditions de temps pour l'octroi de la libération |
toekenning van de voorwaardelijke invrijheidstelling, vanaf zes | conditionnelle, à partir de six mois avant la fin de la partie |
maanden voor het einde van het uitvoerbaar gedeelte van de | |
vrijheidsstraf of van de vrijheidsstraffen waartoe hij is veroordeeld. | exécutoire de la ou des peines privatives de liberté auxquelles il a été condamné. |
In afwijking van het eerste lid, is de veroordeelde wiens | Par dérogation à l'alinéa 1er, le condamné dont la modalité |
strafuitvoeringsmodaliteit tijdens de geldigheidsduur van deze | d'exécution de la peine est révoquée par le juge de l'application des |
maatregel door de strafuitvoeringsrechter of de | peines ou le tribunal de l'application des peines pendant la durée de |
strafuitvoeringsrechtbank wordt herroepen gedurende zes maanden na de | validité de cette mesure est exclu de la libération anticipée pendant |
tenuitvoerlegging van het vonnis tot herroeping uitgesloten van de | six mois à compter de l'exécution du jugement de révocation. |
vervroegde invrijheidstelling. | |
Indien de vervroegde invrijheidstelling niet wordt herroepen, loopt | Si la libération anticipée n'est pas révoquée, elle court jusqu'à la |
zij tot het bereiken van het strafeinde. | fin de la peine. |
Indien de vervroegde invrijheidstelling wordt herroepen, kan zij niet | Si la libération anticipée est révoquée, elle ne peut plus être |
opnieuw worden toegekend. | octroyée à nouveau. |
§ 2. De volgende veroordeelden zijn uitgesloten van de vervroegde | § 2. Les condamnés suivants sont exclus de la libération anticipée |
invrijheidstelling bedoeld in paragraaf 1 : | visée au paragraphe 1er : |
- de veroordeelden die een of meerdere vrijheidsbenemende straffen | - les condamnés qui subissent une ou plusieurs peines privatives de |
ondergaan waarvan het totaal meer dan tien jaar bedraagt; | liberté dont le total s'élève à plus de dix ans; |
- de veroordeelden die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan | - les condamnés qui subissent une ou plusieurs peine(s) |
voor de feiten bedoeld in boek II, titel Iter, van het Strafwetboek; | d'emprisonnement pour des faits visés au livre II, titre Iter, du Code |
- de veroordeelden die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan | pénal; - les condamnés qui subissent une ou plusieurs peine(s) |
voor de feiten vermeld in de artikelen 417/7 tot 417/24, 417/50, | d'emprisonnement pour des faits visés aux articles 417/7 à 417/24, |
417/55, 417/56, 417/59 en 417/63 van het Strafwetboek; | 417/50, 417/55, 417/56, 417/59 et 417/63 du Code pénal; |
- de veroordeelden die het voorwerp uitmaken van een veroordeling met | - les condamnés qui font l'objet d'une condamnation avec une mise à la |
een terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank | disposition du tribunal de l'application des peines, conformément aux |
overeenkomstig de artikelen 34ter of 34quater van het Strafwetboek; | articles 34ter ou 34quater du Code pénal; |
- de veroordeelden die geen recht hebben op verblijf; | - les condamnés qui n'ont pas de droit de séjour; |
- de veroordeelden die worden opgevolgd door het Coördinatieorgaan | - les condamnés qui sont suivis par l'Organe de coordination pour |
voor de dreigingsanalyse in het kader van de gemeenschappelijke | l'analyse de la menace dans le cadre des banques de données communes |
gegevensbanken bedoeld in de artikelen 44/11/3bis tot 44/11/3quinquies | visées aux articles 44/11/3bis à 44/11/3quinquies de la loi du 5 août |
van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt ». | 1992 sur la fonction de police ». |
B.1.3. Krachtens artikel 64, § 1, van de wet van 30 juli 2022 kent de | B.1.3. En vertu de l'article 64, § 1er, de la loi du 30 juillet 2022, |
directeur een vervroegde invrijheidstelling toe aan de veroordeelde | le directeur octroie la libération anticipée au condamné qui se trouve |
die zich in de tijdsvoorwaarden bevindt voor de toekenning van de | dans les conditions de temps pour l'octroi de la libération |
voorwaardelijke invrijheidstelling, vanaf zes maanden vóór het einde | conditionnelle, à partir de six mois avant la fin de la partie |
van het uitvoerbare gedeelte van de vrijheidsstraf of van de | exécutoire de la ou des peines privatives de liberté auxquelles il a |
vrijheidsstraffen waartoe hij is veroordeeld, mits verschillende | été condamné, moyennant le respect de plusieurs conditions. Le |
voorwaarden in acht worden genomen. De strafuitvoeringsmodaliteit die | condamné doit n'avoir pas fait l'objet d'une révocation d'une modalité |
ten aanzien van de veroordeelde is bepaald mag niet door de | |
strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank zijn herroepen | d'exécution de la peine dans les six mois qui précèdent par le juge ou |
in de zes maanden die voorafgaan. De directeur dient zich eveneens te | le tribunal de l'application des peines. Le directeur doit également |
verzekeren van de haalbaarheid van de maatregel en na te gaan of de | s'assurer de la faisabilité de la mesure et vérifier que le condamné |
veroordeelde over onderdak en over voldoende middelen van bestaan | dispose d'un logement et de moyens d'existence suffisants (article 65, |
beschikt (artikel 65, § 1). | § 1er). |
De directeur kan de vervroegde invrijheidstelling herroepen wanneer er | Le directeur peut révoquer la libération anticipée lorsqu'il existe |
ernstige aanwijzingen voorhanden zijn dat de veroordeelde het verbod | des indications sérieuses selon lesquelles le condamné n'a pas |
op het plegen van strafbare feiten niet heeft nageleefd of wanneer hij | respecté l'interdiction de commettre des infractions ou lorsqu'il ne |
de voorwaarde niet naleeft die erin bestaat de slachtoffers niet | respecte pas la condition de ne pas importuner les victimes et de |
lastig te vallen en zich onmiddellijk te verwijderen van de plaats | quitter immédiatement les lieux lorsqu'il rencontre une victime |
waar hij een slachtoffer ontmoet (artikel 65, § 3, van dezelfde wet). | (article 65, § 3, de la même loi). |
B.1.4. De vervroegde invrijheidstelling is een tijdelijke maatregel | B.1.4. La libération anticipée est une mesure temporaire visant à |
die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, | réduire la surpopulation dans les prisons, dans l'attente de la |
in afwachting dat er nieuwe plaatsen worden gecreëerd binnen het | création de nouvelles places au sein du système pénitentiaire. Elle |
penitentiaire systeem. Zij is van toepassing tot 31 augustus 2023. De | s'applique jusqu'au 31 août 2023. Le Roi peut toutefois en prolonger |
Koning kan de toepassing ervan evenwel verlengen, bij een besluit | l'application, par un arrêté délibéré en Conseil des ministres, |
vastgesteld na overleg in de Ministerraad, tot 31 december 2024 | |
(artikel 66 van de wet van 30 juli 2022). In de parlementaire | jusqu'au 31 décembre 2024 (article 66 de la loi du 30 juillet 2022). |
voorbereiding wordt in dat verband vermeld : | Les travaux préparatoires mentionnent à cet égard : |
« In het licht van de huidige toestand van overbevolking in de | « Compte tenu de la situation actuelle de surpopulation dans les |
gevangenissen en de vooruitzichten op dat vlak, is het noodzakelijk om | prisons et des perspectives à cet égard, il est nécessaire de |
de maatregel van vervroegde invrijheidstelling die met gewenst effect | conserver temporairement la mesure de libération anticipée qui avait |
werd ingezet ter bestrijding van de coronacrisis, tijdelijk te | été utilisée dans le but de lutter contre la crise du coronavirus en |
behouden als instrument in de strijd tegen de overbevolking en dit tot | tant cette fois qu'instrument de lutte contre la surpopulation et ce, |
31 augustus 2023. Die datum kan door de Koning, bij een in | jusqu'au 31 août 2023. Cette date peut être prolongée par le Roi, par |
Ministerraad overlegd besluit verlengd worden tot 31 december 2024. | un arrêté délibéré en Conseil des ministres, jusqu'au 31 décembre |
Deze maatregel wordt dus in eerste instantie voorzien tot 31 augustus | 2024. Cette mesure est donc prévue dans un premier temps jusqu'au 31 août |
2023, maar kan verlengd worden tot eind 2024. Tussen eind dit jaar en | 2023, mais peut être prolongée jusqu'à fin 2024. Entre la fin de cette |
eind 2024 zal er immers definitieve detentiecapaciteit bijkomen. Een | année et la fin 2024, de la capacité permanente de détention sera |
tussentijdse evaluatie tegen 31 augustus 2023 dringt zich evenwel op » | ajoutée. Une évaluation à mi-parcours d'ici au 31 août 2023 s'impose |
(Parl. St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 77). | toutefois » (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 77). |
Indien de vervroegde invrijheidstelling niet wordt herroepen, loopt | Si la libération anticipée n'est pas révoquée, elle court jusqu'à la |
zij tot het bereiken van het strafeinde (artikel 64, § 1, derde lid, | fin de la peine (article 64, § 1er, alinéa 3, de la loi). Elle |
van de wet). Zij gaat gepaard met een proeftermijn die gelijk is aan | |
de duur van het nog resterende gedeelte van de vrijheidsstraffen op | s'accompagne d'un délai d'épreuve qui est égal à la durée des peines |
het ogenblik van de vervroegde invrijheidstelling, tijdens welke de | privatives de liberté qu'il restait à subir au moment de la libération |
veroordeelde geen strafbare feiten mag plegen, noch de slachtoffers | anticipée, pendant lequel le condamné ne doit pas commettre |
mag lastigvallen, en zich onmiddellijk moet verwijderen van de plaats | d'infraction ni importuner les victimes, et quitter immédiatement les |
waar hij een slachtoffer ontmoet (artikel 65, § 2, eerste en tweede | lieux lorsqu'il rencontre une victime (article 65, § 2, alinéas 1er et |
lid). | 2). |
B.1.5. Verschillende categorieën van veroordeelden worden uitgesloten | |
van de maatregel, krachtens het bestreden artikel 64, § 2, van de wet | B.1.5. Plusieurs catégories de condamnés sont exclues de la mesure, en |
van 30 juli 2022. Het betreft met name de « veroordeelden die een of | vertu de l'article 64, § 2, attaqué, de la loi du 30 juillet 2022. Il |
s'agit notamment des « condamnés qui subissent une ou plusieurs | |
meerdere gevangenisstraffen ondergaan voor de feiten bedoeld in boek | peine(s) d'emprisonnement pour des faits visés au livre II, titre |
II, titel Iter, van het Strafwetboek » (terroristische misdrijven) | Ierter, du Code pénal » (infractions terroristes) (deuxième tiret) et |
(tweede streepje) en de « veroordeelden die worden opgevolgd door het | des « condamnés qui sont suivis par l'Organe de coordination pour |
Coördinatieorgaan voor de dreigingsanalyse [hierna : het OCAD] in het | l'analyse de la menace [ci-après : l'OCAM] dans le cadre des banques |
kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken bedoeld in de artikelen | de données communes visées aux articles 44/11/3bis à 44/11/3quinquies |
44/11/3bis tot 44/11/3quinquies van de wet van 5 augustus 1992 op het | de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police » (sixième tiret). |
politieambt » (zesde streepje). | |
Die uitsluitingen worden in de parlementaire voorbereiding als volgt | Ces exclusions sont justifiées dans les travaux préparatoires comme |
verantwoord : | suit : |
« Paragraaf 2 van het tweede artikel somt de categorieën veroordeelden | « Le paragraphe 2 reprend les catégories de condamnés qui sont exclus |
op die van de vervroegde invrijheidstelling zijn uitgesloten. Het zijn | |
dezelfde categorieën als bij de maatregel vervroegde | de la libération anticipée. Ce sont les mêmes catégories que pour la |
invrijheidstelling ' COVID-19 ' en ook de verantwoording is dezelfde. | libération anticipée ' COVID ', et la justification est la même. Il |
Het gaat om de personen die veroordeeld zijn tot één of meer | s'agit des personnes qui sont condamnées à une ou plusieurs peines |
vrijheidsberovende straffen waarvan het totaal meer dan 10 jaar | privatives de liberté dont le total s'élève à plus de 10 ans, car le |
bedraagt, omdat het totaal van de straffen te hoog is en het te | total des peines est trop élevé et qu'il est trop dangereux de libérer |
gevaarlijk is om deze veroordeelden automatisch vervroegd vrij te | ces condamnés anticipativement de manière automatique, sans examiner |
laten, zonder eventuele contra-indicaties te beoordelen. Bovendien | aucune contre-indication. Par ailleurs, la nature de la peine est |
wordt ook de aard van de veroordeling als criterium gehanteerd : | également utilisée comme critère : condamnation pour des faits de |
veroordeling voor zedenfeiten, terroristische misdrijven en | moeurs, infractions terroristes, et condamnations avec une mise à |
veroordelingen met een terbeschikkingstelling van de | disposition du tribunal de l'application des peines. Les étrangers |
strafuitvoeringsrechtbank. Ook de vreemdelingen zonder recht op | sans droit au séjour sont également exclus. Enfin, les personnes |
verblijf worden uitgesloten. En tot slot worden ook de veroordeelden | condamnées qui sont suivies par l'OCAM dans le cadre des banques de |
die worden opgevolgd door het OCAD in het kader van de | données communes sont également exclues. La justification de |
gemeenschappelijke gegevensbanken uitgesloten. De motivering voor | |
uitsluiting is dezelfde als voor de andere categorieën : het | l'exclusion est la même que pour les autres catégories : le danger que |
maatschappelijk gevaar dat van deze veroordeelden uitgaat » (Parl. | représentent ces condamnés pour la société » (Doc. parl., Chambre, |
St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). | 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). |
Ten aanzien van de vordering tot schorsing | Quant à la demande de suspension |
B.2.1. Aangezien enkel de eerste verzoekende partij aanvoert dat de | B.2.1. Dès lors que seule la première partie requérante soutient que |
onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling haar een moeilijk | l'application immédiate de la disposition attaquée risque de lui |
te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen, dient te worden | causer un préjudice grave difficilement réparable, il y a lieu de |
aangenomen dat de vordering tot schorsing enkel door die partij wordt | considérer que la demande de suspension est introduite par cette seule |
ingesteld. | partie. |
B.2.2. Het is niet onredelijk om, in dit stadium van de procedure, aan | B.2.2. Il n'est pas déraisonnable de considérer, à ce stade de la |
te nemen dat de veroordeling van de eerste verzoekende partij | procédure, que la condamnation de la première partie requérante |
betrekking heeft op feiten die zijn bedoeld in boek II, titel Iter, | concerne des faits visés au livre II, titre Ierter, du Code pénal et, |
van het Strafwetboek en, in het bijzonder, op feiten die zijn bedoeld | |
in artikel 140 van dat Wetboek (deelname aan de activiteit van een | en particulier, des faits visés à l'article 140 de ce Code |
terroristische groep). Het is in elk geval op die grond dat het | (participation à l'activité d'un groupe terroriste). C'est en tout cas |
verzoek tot vervroegde invrijheidstelling van die partij lijkt te zijn | sur cette base qu'en l'espèce, la demande de libération anticipée de |
verworpen door de directeur. Artikel 64, § 2, tweede streepje, van de | cette partie paraît avoir été rejetée par le directeur. L'article 64, |
wet van 30 juli 2022, sluit de eerste verzoekende partij uit van de | § 2, deuxième tiret, de la loi du 30 juillet 2022 exclut la première |
bij diezelfde wet ingevoerde maatregel van vervroegde | partie requérante de la mesure de libération anticipée instaurée par |
invrijheidstelling. | cette même loi. |
Bovendien, aangezien zij werd veroordeeld wegens een misdrijf inzake | En outre, dès lors qu'elle a été condamnée pour une infraction en |
terrorisme, kan niet worden uitgesloten dat de eerste verzoekende | matière de terrorisme, il ne peut pas être exclu que la première |
partij wordt gevolgd door het OCAD « in het kader van de | partie requérante soit suivie par l'OCAM « dans le cadre des banques |
gemeenschappelijke gegevensbanken bedoeld in de artikelen 44/11/3bis | de données communes visées aux articles 44/11/3bis à 44/11/3quinquies |
tot 44/11/3quinquies van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt | de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police » et, partant, |
» en, bijgevolg, dat de in artikel 64, § 2, zesde streepje, van de wet | qu'elle soit concernée par l'exclusion prévue à l'article 64, § 2, |
van 30 juli 2022 bedoelde uitsluiting op haar betrekking heeft. | sixième tiret, de la loi du 30 juillet 2022. |
B.2.3. De vordering tot schorsing is bijgevolg gericht tegen artikel | B.2.3. La demande de suspension est par conséquent dirigée contre |
64, § 2, tweede en zesde streepje, van de wet van 30 juli 2022. | l'article 64, § 2, deuxième et sixième tirets, de la loi du 30 juillet |
B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | 2022. B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | être remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
B.4. Het ernstig middel mag niet worden verward met het gegrond | B.4. Le moyen sérieux ne se confond pas avec le moyen fondé. |
middel. Wil een middel als ernstig worden beschouwd in de zin van artikel 20, | Pour qu'un moyen soit considéré comme sérieux au sens de l'article 20, |
1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk | 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Hof, volstaat het niet dat het kennelijk niet ongegrond is in de zin | constitutionnelle, il ne suffit pas qu'il ne soit pas manifestement |
van artikel 72, maar moet het ook gegrond lijken na een eerste | non fondé au sens de l'article 72, mais il faut aussi qu'il revête une |
onderzoek van de gegevens waarover het Hof beschikt in dit stadium van | apparence de fondement au terme d'un premier examen des éléments dont |
de procedure. | la Cour dispose à ce stade de la procédure. |
B.5. De verzoekende partijen leiden een enig middel af uit de | B.5. Les parties requérantes prennent un moyen unique de la violation, |
schending, door de bestreden bepaling, van de artikelen 10, 11 en 12 | par la disposition attaquée, des articles 10, 11 et 12 de la |
van de Grondwet, in voorkomend geval in samenhang gelezen met de | Constitution, lus le cas échéant en combinaison avec les articles 5 et |
artikelen 5 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en van het evenredigheidsbeginsel, in zoverre zij verschillende categorieën van veroordeelden automatisch uitsluit van het voordeel van de vervroegde invrijheidstelling zes maanden voor het strafeinde, zonder in een geïndividualiseerd onderzoek van hun situatie te voorzien. De verzoekende partijen voeren aan dat de bestreden bepaling een verschil in behandeling tussen veroordeelden doet ontstaan naargelang zij al dan niet worden beoogd door een in de bestreden bepaling bedoelde uitsluiting. De veroordeelden die door een dergelijke uitsluiting worden beoogd, worden verplicht uitgesloten van het voordeel van een vervroegde invrijheidstelling, zonder een geïndividualiseerd onderzoek van hun situatie te kunnen genieten, terwijl de andere veroordeelden een dergelijke maatregel van rechtswege genieten, en zulks terwijl de veroordeelden die tot die twee categorieën behoren, een vergelijkbare graad van gevaarlijkheid kunnen vertonen (eerste onderdeel). De verzoekende partijen bekritiseren ook het feit dat de bestreden bepaling categorieën van veroordeelden die zich in fundamenteel verschillende situaties bevinden, zonder redelijke verantwoording op identieke wijze behandelt, in zoverre alle gedetineerden die wegens eenzelfde soort van misdrijf zijn veroordeeld, automatisch van het voordeel van de vervroegde invrijheidstelling worden uitgesloten, ook al zouden zij een graad van gevaarlijkheid kunnen vertonen die niet vergelijkbaar is. De gevaarlijkheid, het risico van herhaling of het risico dat de slachtoffers worden lastiggevallen kunnen immers aanzienlijk verschillen naargelang van elke situatie (tweede onderdeel). B.6. Rekening houdend met hetgeen in B.2.3 is vermeld, beperkt het Hof | 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, du principe d'égalité et de non-discrimination et du principe de proportionnalité, en ce qu'elle exclut d'office plusieurs catégories de condamnés du bénéfice de la libération anticipée six mois avant la fin de peine, sans prévoir un examen individualisé de leur situation. Les parties requérantes soutiennent que la disposition attaquée engendre une différence de traitement entre les condamnés selon qu'ils sont visés ou non par une exclusion prévue par la disposition attaquée. Les condamnés qui sont visés par une telle exclusion sont obligatoirement exclus du bénéfice d'une libération anticipée, sans pouvoir bénéficier d'un examen individualisé de leur situation, alors que les autres condamnés bénéficient de plein droit d'une telle mesure, et ce alors que les condamnés relevant de ces deux catégories peuvent présenter des degrés de dangerosité comparables (première branche). Les parties requérantes critiquent également le fait que la disposition attaquée traite de manière identique, sans justification raisonnable, des catégories de condamnés qui se trouvent dans des situations fondamentalement différentes, en ce que tous les détenus condamnés pour un même type d'infraction sont automatiquement exclus du bénéfice de la libération anticipée, alors même qu'ils pourraient présenter des degrés de dangerosité qui ne sont pas comparables. En effet, la dangerosité, le risque de récidive ou le risque d'importuner les victimes peuvent varier significativement selon chaque situation (seconde branche). B.6. Compte tenu de ce qui est dit en B.2.3, la Cour limite son examen |
zijn onderzoek tot de veroordeelden die op grond van artikel 64, § 2, | aux condamnés exclus sur la base de l'article 64, § 2, deuxième et |
tweede en zesde streepje, van de wet van 30 juli 2022 worden | sixième tirets, de la loi du 30 juillet 2022. |
uitgesloten. | |
B.7.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene | B.7.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée |
draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong | générale. Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit |
ervan : de grondwettelijke regels van de gelijkheid en van de | l'origine : les règles constitutionnelles de l'égalité et de la |
niet-discriminatie zijn toepasselijk ten aanzien van alle rechten en alle vrijheden, met inbegrip van die welke voortvloeien uit internationale verdragen die België binden. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | non-discrimination sont applicables à l'égard de tous les droits et de toutes les libertés, en ce compris ceux résultant des conventions internationales liant la Belgique. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure critiquée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.7.2. Artikel 12 van de Grondwet waarborgt de individuele vrijheid. | B.7.2. L'article 12 de la Constitution garantit la liberté individuelle. |
B.7.3. Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | B.7.3. L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme |
waarborgt eveneens het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | garantit également le principe d'égalité et de non-discrimination en |
in het genot van de rechten en vrijheden welke in dat Verdrag en zijn | ce qui concerne la jouissance des droits et libertés mentionnés dans |
aanvullende protocollen zijn vermeld. Tot die rechten en vrijheden | cette Convention et dans ses protocoles additionnels. Parmi ces droits |
behoort artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | et libertés figure l'article 5 de la Convention européenne des droits |
mens, dat bepaalt : | de l'homme qui dispose : |
« 1. Eenieder heeft recht op persoonlijke vrijheid en veiligheid. | « 1. Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut |
Niemand mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de navolgende | être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les |
gevallen en langs wettelijke weg : a) indien hij op rechtmatige wijze wordt gevangen gehouden na veroordeling door een daartoe bevoegde rechter; b) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen wordt gehouden, wegens weigering een overeenkomstig de wet door een rechter gegeven bevel op te volgen of ten einde de nakoming van een door de wet voorgeschreven verplichting te verzekeren; c) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen gehouden ten einde voor de bevoegde rechterlijke instantie te worden geleid, wanneer redelijke termen aanwezig zijn om te vermoeden, dat hij een strafbaar feit heeft begaan of indien er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat het noodzakelijk is hem te beletten een strafbaar feit te begaan of te ontvluchten nadat hij dit heeft begaan; d) in het geval van rechtmatige gevangenhouding van een minderjarige met het doel in te grijpen in zijn opvoeding of in het geval van zijn rechtmatige gevangenhouding, ten einde hem voor het bevoegde gezag te geleiden; e) in het geval van rechtmatige gevangenhouding van personen die een besmettelijke ziekte zouden kunnen verspreiden, van geesteszieken, van verslaafden aan alcohol of verdovende middelen of van landlopers; f) in het geval van rechtmatige arrestatie of gevangenhouding van personen ten einde hen te beletten op onrechtmatige wijze het land binnen te komen, of indien tegen hen een uitwijzings- of uitleveringsprocedure hangende is. 2. Iedere gearresteerde moet onverwijld en in een taal, welke hij verstaat, op de hoogte worden gebracht van de redenen van zijn arrestatie en van alle beschuldigingen welke tegen hem zijn ingebracht. 3. Eenieder die gearresteerd is of gevangen wordt gehouden, overeenkomstig lid 1 c) van dit artikel moet onmiddellijk voor een rechter worden geleid of voor een andere autoriteit die door de wet bevoegd verklaard is om rechterlijke macht uit te oefenen en heeft het recht binnen een redelijke termijn berecht te worden of hangende het proces in vrijheid te worden gesteld. De invrijheidstelling kan afhankelijk worden gesteld van een waarborg voor de verschijning van de betrokkene in rechte. 4. Eenieder die door arrestatie of gevangenhouding van zijn vrijheid is beroofd heeft het recht voorziening te vragen bij de rechter opdat deze op korte termijn beslist over de wettigheid van zijn gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien de gevangenhouding onrechtmatig is. 5. Eenieder die het slachtoffer is geweest van een arrestatie of een gevangenhouding in strijd met de bepalingen van dit artikel heeft | voies légales : a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent; b) s'il a fait l'objet d'une arrestation ou d'une détention régulières pour insoumission à une ordonnance rendue, conformément à la loi, par un tribunal ou en vue de garantir l'exécution d'une obligation prescrite par la loi; c) s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci; d) s'il s'agit de la détention régulière d'un mineur, décidée pour son éducation surveillée ou de sa détention régulière, afin de le traduire devant l'autorité compétente; e) s'il s'agit de la détention régulière d'une personne susceptible de propager une maladie contagieuse, d'un aliéné, d'un alcoolique, d'un toxicomane ou d'un vagabond; f) s'il s'agit de l'arrestation ou de la détention régulières d'une personne pour l'empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d'expulsion ou d'extradition est en cours. 2. Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu'elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle. 3. Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1.c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience. 4. Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. 5. Toute personne victime d'une arrestation ou d'une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à |
recht op schadeloosstelling ». | réparation ». |
B.8. Het repressieve beleid waaronder de vaststelling van de ernst van | B.8. La politique répressive, qui englobe l'appréciation de la gravité |
een tekortkoming en de zwaarwichtigheid waarmee zij kan worden | d'un manquement et la sévérité avec laquelle il peut être puni, y |
bestraft, met inbegrip van de mogelijkheden tot individualisering van | compris les possibilités d'individualisation de la peine et les effets |
de straf en de daaraan verbonden gevolgen en vorderingen, behoort tot | et actions qui y sont attachés, relève du pouvoir d'appréciation du |
de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Die vermag zich ook streng | législateur. Celui-ci peut aussi se montrer sévère dans des matières |
op te stellen in aangelegenheden waar de inbreuken de grondrechten van | où les infractions peuvent porter gravement atteinte aux droits |
de burgers en de belangen van de gemeenschap ernstig kunnen aantasten. | fondamentaux des individus et aux intérêts de la collectivité. Ces |
Die overwegingen gelden ook voor de tenuitvoerlegging van straffen, in | considérations valent également pour l'exécution des peines, |
het bijzonder indien het een tijdelijke maatregel betreft die ertoe | spécialement s'il s'agit d'une mesure temporaire visant à diminuer la |
strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen. | surpopulation carcérale. |
B.9. Het verschil in behandeling betreft, enerzijds, de veroordeelden | B.9. La différence de traitement concerne, d'une part, les condamnés « |
« die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan voor de feiten | qui subissent une ou plusieurs peine(s) d'emprisonnement pour des |
bedoeld in boek II, titel Iter, van het Strafwetboek » (terroristische | faits visés au livre II, titre Ierter, du Code pénal » (infractions |
misdrijven) en de veroordeelden « die worden opgevolgd door het [OCAD] | terroristes) et ceux « qui sont suivis par [l'OCAM] dans le cadre des |
in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken bedoeld in de | banques de données communes visées aux articles 44/11/3bis à |
artikelen 44/11/3bis tot 44/11/3quinquies van de wet van 5 augustus | 44/11/3quinquies de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police », |
1992 op het politieambt », in zoverre die personen worden uitgesloten | en ce que ces personnes sont exclues de la libération anticipée prévue |
van de in de wet van 30 juli 2022 bedoelde vervroegde | par la loi du 30 juillet 2022, et, d'autre part, les autres condamnés |
invrijheidstelling, en, anderzijds, de andere veroordeelden die een vrijheidsstraf ondergaan en die de vervroegde invrijheidstelling wel kunnen genieten. B.10. Het verschil in behandeling berust op twee onderscheiden criteria, namelijk, enerzijds, de juridische kwalificatie van het gepleegde misdrijf en, anderzijds, het feit dat de veroordeelde door het OCAD wordt gevolgd in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken. Het eerste criterium is objectief en in dit stadium staat niet vast dat het tweede dat niet is. Het Hof dient te onderzoeken of zij pertinent zijn, gelet op de door de wetgever nagestreefde doelstellingen. B.11. Zoals in B.1.4 is vermeld, is de maatregel van vervroegde invrijheidstelling een tijdelijke maatregel die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, in afwachting dat er nieuwe plaatsen worden gecreëerd binnen het penitentiaire systeem. Wil die maatregel doeltreffend zijn, dient hij gemakkelijk en snel te kunnen worden uitgevoerd. De directeur oefent een gebonden bevoegdheid uit en dient de gedetineerde die voldoet aan de voorwaarden waarin de wetgever heeft voorzien, in vrijheid te stellen, zonder over een beoordelingsbevoegdheid te beschikken. De aard van de maatregel lijkt moeilijk te kunnen worden verzoend met het organiseren van een geïndividualiseerd onderzoek van de situatie van elke veroordeelde. | qui subissent une peine privative de liberté et qui peuvent bénéficier de la libération anticipée. B.10. La différence de traitement repose sur deux critères distincts, à savoir, d'une part, la qualification juridique de l'infraction commise et, d'autre part, le fait que le condamné est suivi par l'OCAM dans le cadre des banques de données communes. Le premier critère est objectif et, à ce stade, il n'est pas établi que le second ne l'est pas. La Cour doit examiner s'ils sont pertinents eu égard aux objectifs poursuivis par le législateur. B.11. Comme il est dit en B.1.4, la mesure de libération anticipée est une mesure temporaire visant à réduire la surpopulation dans les prisons, dans l'attente de la création de nouvelles places au sein du système pénitentiaire. Cette mesure suppose, pour être efficace, de pouvoir être facilement et rapidement mise en oeuvre. Le directeur exerce une compétence liée et doit libérer le détenu qui remplit les conditions prévues par le législateur, sans disposer d'un pouvoir d'appréciation. La nature de la mesure paraît difficilement conciliable avec l'organisation d'un examen individualisé de la |
Uit de in B.1.5 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | situation de chaque condamné. |
uitsluiting van de vervroegde invrijheidstelling voor de verschillende | Il ressort des travaux préparatoires cités en B.1.5 que l'exclusion de |
categorieën van veroordeelden die in artikel 64, § 2, van de wet van | la libération anticipée des différentes catégories de condamnés |
30 juli 2022 zijn vermeld, wordt verantwoord door « het | mentionnées dans l'article 64, § 2, de la loi du 30 juillet 2022 est |
maatschappelijk gevaar dat van deze veroordeelden uitgaat » (Parl. | justifiée par « le danger que représentent ces condamnés pour la |
St., Kamer, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). Wat betreft de | société » (Doc. parl., Chambre, 2021-2022, DOC 55-2774/001, p. 80). En |
veroordeelden « die een of meerdere gevangenisstraffen ondergaan voor | ce qui concerne les condamnés « qui subissent une ou plusieurs |
de feiten bedoeld in boek II, titel Iter, van het Strafwetboek » | peine(s) d'emprisonnement pour des faits visés au livre II, titre |
(terroristische misdrijven), zou die gevaarlijkheid in het bijzonder | Iter, du Code pénal » (infractions terroristes), cette dangerosité |
voortvloeien uit « de aard van de veroordeling » of, beter, uit de | résulterait en particulier de « la nature de la peine » ou, plus |
aard van het misdrijf dat aanleiding heeft gegeven tot de veroordeling | exactement, de la nature de l'infraction qui a donné lieu à la |
die te hunnen aanzien werd uitgesproken (ibid.). | condamnation qui a été prononcée à leur égard (ibid.). |
De in B.10 vermelde criteria lijken pertinent, gelet op het doel van | Les critères mentionnés en B.10 semblent pertinents, eu égard à |
de wetgever dat erin bestaat gevaarlijk geachte veroordeelden uit te | l'objectif du législateur d'exclure les condamnés jugés dangereux de |
sluiten van de maatregel van vervroegde invrijheidstelling. Binnen de | la mesure de libération anticipée. Dans la large marge d'appréciation |
ruime beoordelingsmarge waarover de wetgever beschikt, vermocht hij, | dont il dispose, s'agissant d'une mesure temporaire de libération |
aangezien het om een tijdelijke maatregel van vervroegde | anticipée visant à réduire la surpopulation dans les prisons, le |
invrijheidstelling gaat die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, zonder een kennelijke beoordelingsfout te begaan, redelijkerwijs te oordelen dat de veroordeelden die terroristische misdrijven hebben gepleegd en de veroordeelden die door het OCAD worden gevolgd in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken, een bijzonder groot gevaar inhouden voor de gemeenschap en dat zij in dat opzicht niet automatisch vervroegd in vrijheid mogen worden gesteld. Gelet op het doel van de wetgever lijken die veroordeelden zich te bevinden in een situatie die wezenlijk verschilt van die van de veroordeelden die niet door enige uitsluitingsgrond worden beoogd. B.12. Het feit dat de wetgever niet heeft voorzien in een geïndividualiseerd onderzoek van de situatie van elk van de veroordeelden die van de maatregel van vervroegde invrijheidstelling zijn uitgesloten waardoor, in voorkomend geval, een aantal van hen vervroegd in vrijheid kan worden gesteld nadat is nagegaan dat er geen contra-indicatie bestaat, lijkt op zich niet bekritiseerbaar. Het organiseren van een dergelijk geïndividualiseerd onderzoek lijkt immers moeilijk te kunnen worden verzoend met de bijzondere aard van de maatregel, waarvan de doeltreffendheid grotendeels afhangt van de automatische uitvoering ervan. B.13. Voor het overige beschikken de veroordeelden die zijn uitgesloten van de tijdelijke maatregel van vervroegde | législateur a pu raisonnablement considérer, sans commettre d'erreur manifeste d'appréciation, que les condamnés qui ont commis des infractions terroristes et les condamnés qui sont suivis par l'OCAM dans le cadre des banques de données communes représentent un danger particulièrement important pour la collectivité et qu'à ce titre, il ne convient pas qu'ils soient libérés anticipativement de manière automatique. Eu égard à l'objectif du législateur, ces condamnés semblent se trouver dans une situation essentiellement différente de celle des condamnés qui ne sont visés par aucun motif d'exclusion. B.12. Le fait que le législateur n'ait pas prévu un examen individualisé de la situation de chacun des condamnés exclus de la mesure de libération anticipée permettant, le cas échéant, de pouvoir libérer certains d'entre eux anticipativement après avoir vérifié qu'il n'y a aucune contre-indication, ne paraît pas critiquable en soi. L'organisation d'un tel examen individualisé semble en effet difficilement conciliable avec la nature particulière de la mesure, dont l'efficacité dépend en grande partie de sa mise en oeuvre automatique. B.13. Pour le reste, les condamnés exclus de la mesure temporaire de |
invrijheidstelling, over de mogelijkheid om de voorwaardelijke | libération anticipée disposent de la possibilité de demander la |
invrijheidstelling aan te vragen, overeenkomstig de artikelen 24 en | libération conditionnelle, conformément aux articles 24 et suivants de |
volgende van de wet van 17 mei 2006 « betreffende de externe | la loi du 17 mai 2006 « relative au statut juridique externe des |
rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la |
strafuitvoeringsmodaliteiten ». In het kader van die procedure kunnen | |
de betrokken veroordeelden zich beroepen op hun persoonlijke situatie | peine ». Dans le cadre de cette procédure, les condamnés concernés |
voor de strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank, die | peuvent se prévaloir de leur situation personnelle devant le juge de |
zal beoordelen of er aanleiding bestaat om het verzoek tot | l'application des peines ou le tribunal de l'application des peines, |
voorwaardelijke invrijheidstelling in te willigen. Te dezen heeft de | lequel appréciera s'il y a lieu de faire droit à la demande de |
eerste verzoekende partij trouwens toegang gehad tot een dergelijke | libération conditionnelle. En l'espèce, la première partie requérante |
geïndividualiseerde procedure, ook al werd haar verzoek tot | a d'ailleurs bénéficié de l'accès à une telle procédure |
voorwaardelijke invrijheidstelling niet ingewilligd. Het feit dat die | individualisée, même si sa demande de libération conditionnelle n'a |
partij een dergelijk verzoek niet opnieuw kan indienen vóór het einde | pas abouti. Le fait que cette partie ne puisse pas formuler à nouveau |
van haar straf, vloeit voort uit de toepassing van de regels die van | une telle demande avant la fin de sa peine découle de l'application |
toepassing zijn inzake voorwaardelijke invrijheidstelling, die zo zijn | des règles applicables en matière de libération conditionnelle, qui |
ontworpen dat veroordeelden niet op herhaalde wijze verzoeken kunnen | sont conçues pour que les condamnés ne puissent pas introduire des |
indienen, en leidt bijgevolg niet tot een andere conclusie. Het in het | demandes de manière répétée, et ne conduit dès lors pas à une autre |
geding zijnde verschil in behandeling lijkt dus geen onevenredige | conclusion. La différence de traitement en cause ne semble donc pas |
gevolgen voor de betrokken personen met zich mee te brengen. | entraîner des effets disproportionnés pour les personnes concernées. |
B.14. Het eerste onderdeel van het enige middel is niet ernstig. | B.14. Le moyen unique, en sa première branche, n'est pas sérieux. |
B.15. Wat de in het tweede onderdeel bekritiseerde gelijke behandeling | B.15. En ce qui concerne l'identité de traitement critiquée dans la |
betreft, dient te worden beklemtoond dat, binnen de ruime beoordelingsmarge waarover de wetgever beschikt, hij aangezien het om een tijdelijke maatregel van vervroegde invrijheidstelling gaat die ertoe strekt de overbevolking in de gevangenissen te verminderen, zonder een kennelijke beoordelingsfout te begaan, redelijkerwijs vermocht te oordelen dat alle veroordeelden die terroristische misdrijven hebben gepleegd of die door het OCAD worden gevolgd in het kader van de gemeenschappelijke gegevensbanken, eveneens een bijzonder groot gevaar inhouden voor de gemeenschap, en bijgevolg aan dezelfde regeling moeten worden onderworpen, temeer daar de betrokken maatregel van vervroegde invrijheidstelling moeilijk lijkt te kunnen worden verzoend met het organiseren van een geïndividualiseerd onderzoek, | seconde branche, il y a lieu de souligner que, dans la large marge d'appréciation dont il dispose, s'agissant d'une mesure temporaire de libération anticipée visant à réduire la surpopulation dans les prisons, le législateur a pu raisonnablement considérer, sans commettre d'erreur manifeste d'appréciation, que tous les condamnés qui ont commis des infractions terroristes ou qui sont suivis par l'OCAM dans le cadre des banques de données communes représentent également un danger particulièrement important pour la collectivité, et doivent dès lors être soumis au même régime, d'autant plus que la mesure de libération anticipée concernée paraît difficilement conciliable avec l'organisation d'un examen individualisé, comme il |
zoals in B.11 en in B.12 is vermeld. | est dit en B.11 et en B.12. |
Om dezelfde redenen als die welke hiervoor in aanmerking werden | Pour les mêmes motifs que ceux qui ont été retenus précédemment, |
genomen, lijkt de gelijke behandeling redelijk verantwoord, zonder | l'identité de traitement paraît raisonnablement justifiée, sans |
onevenredige gevolgen voor de betrokkenen met zich mee te brengen. | entraîner des effets disproportionnés pour les intéressés. |
B.16. Het tweede onderdeel van het enige middel is niet ernstig. | B.16. Le moyen unique, en sa seconde branche, n'est pas sérieux. |
B.17. Uit het voorafgaande blijkt dat niet is voldaan aan het vereiste | B.17. Il ressort de ce qui précède qu'il n'est pas satisfait à la |
van ernstige middelen, bedoeld in artikel 20, 1°, van de bijzondere | condition des moyens sérieux visée à l'article 20, 1°, de la loi |
wet van 6 januari 1989. | spéciale du 6 janvier 1989. |
Bijgevolg kan de vordering tot schorsing niet worden ingewilligd. | Par conséquent, la demande de suspension ne peut être accueillie. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 20 oktober 2022. | la Cour constitutionnelle, le 20 octobre 2022. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
F. Meersschaut P. Nihoul | F. Meersschaut P. Nihoul |