← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 101/2023 van 22 juni 2023 Rolnummer 7870 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 54 van de wet van 21 november 2017 « betreffende de verkoop van pakketreizen, gekoppelde
reisarrangementen en reisdiensten », gest Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 101/2023 van 22 juni 2023 Rolnummer 7870 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 54 van de wet van 21 november 2017 « betreffende de verkoop van pakketreizen, gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten », gest Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 101/2023 du 22 juin 2023 Numéro du rôle : 7870 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 « relative à la vente de voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de s La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. Gie(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 101/2023 van 22 juni 2023 | Extrait de l'arrêt n° 101/2023 du 22 juin 2023 |
Rolnummer 7870 | Numéro du rôle : 7870 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 54 van de wet van 21 | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 54 de la loi |
november 2017 « betreffende de verkoop van pakketreizen, gekoppelde | du 21 novembre 2017 « relative à la vente de voyages à forfait, de |
reisarrangementen en reisdiensten », gesteld door de voorzitter van de | prestations de voyage liées et de services de voyage », posée par le |
Ondernemingsrechtbank te Antwerpen, afdeling Antwerpen, zitting | président du Tribunal de l'entreprise d'Anvers, division d'Anvers, |
houdende zoals in kort geding. | siégeant comme en référé. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de | composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges T. |
rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. | Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. |
Pieters, S. de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt en K. Jadin, | de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt et K. Jadin, assistée du greffier |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 28 september 2022, waarvan de expeditie ter griffie van | Par jugement du 28 septembre 2022, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 4 oktober 2022, heeft de voorzitter van de | greffe de la Cour le 4 octobre 2022, le président du Tribunal de |
Ondernemingsrechtbank te Antwerpen, afdeling Antwerpen, zitting | l'entreprise d'Anvers, division d'Anvers, siégeant comme en référé, a |
houdende zoals in kort geding, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 54 van de Wet van 21 november 2017 betreffende de | « L'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 relative à la vente de |
verkoop van pakketreizen, gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten | voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de services de |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, samen gelezen met de vrijheid | voyage viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
combinaison avec la liberté d'entreprendre, en ce qu'il impose aux | |
van ondernemen, doordat zij aan doorverkopers oplegt verzekerd te zijn | détaillants d'être assurés contre leur insolvabilité, alors qu'aucune |
voor de eigen insolventie, terwijl hierbij geen onderscheid wordt | distinction n'est établie à cet égard en fonction du fait que le |
gemaakt in functie van de vraag of de doorverkoper zelf geen | détaillant ne conclut pas lui-même de contrats de voyage avec le |
reisovereenkomsten sluit met de reiziger (nu zij al dan niet | voyageur (dès lors que le détaillant travaille exclusivement ou non |
uitsluitend als handelsagent werkt) maar deze enkel als klant bij een | comme agent commercial) mais qu'il l'apporte seulement en tant que |
principaal-reisorganisator die gevestigd is in de Europese Economische | client à un commettant-organisateur de voyages qui est établi dans |
Ruimte aanbrengt ? ». | l'Espace économique européen ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan | Quant à la disposition en cause et à son contexte |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de verplichting voor | B.1. La question préjudicielle porte sur l'obligation pour les |
doorverkopers van pakketreizen om een zekerheid te stellen voor het | détaillants de voyages à forfait de fournir une garantie qui |
geval dat zij insolvent worden, overeenkomstig artikel 54 van de wet | s'applique dans le cas où ils deviennent insolvables, conformément à |
van 21 november 2017 « betreffende de verkoop van pakketreizen, | l'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 « relative à la vente de |
gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten » (hierna : de wet van 21 november 2017). | voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de services de voyage » (ci-après : la loi du 21 novembre 2017). |
B.2.1. Artikel 2, 2°, van de wet van 21 november 2017 definieert het | B.2.1. L'article 2, 2°, de la loi du 21 novembre 2017 définit la |
begrip « pakketreis » als : | notion de « voyage à forfait » comme suit : |
« de combinatie van ten minste twee verschillende soorten reisdiensten | « la combinaison d'au moins deux types différents de services de |
voor dezelfde reis of vakantie, ingeval : | voyage aux fins du même voyage ou séjour de vacances, si : |
a) deze diensten worden gecombineerd door één professioneel, | a) ces services sont combinés par un seul professionnel, y compris à |
inbegrepen op verzoek of overeenkomstig de keuze van de reiziger, | la demande du voyageur ou conformément à son choix, avant qu'un |
voordat er één overeenkomst waarin al deze diensten zijn inbegrepen, | contrat unique incluant tous ces services ne soit conclu, ou |
wordt gesloten, of | |
b) deze diensten, ongeacht of er afzonderlijke overeenkomsten worden | b) indépendamment de l'éventuelle conclusion de contrats séparés avec |
gesloten met verschillende reisdienstverleners, worden : | plusieurs prestataires de services de voyage, ces services sont: |
b.1) gekocht bij één verkooppunt en gekozen voordat de reiziger ermee | b.1) achetés auprès d'un seul point de vente et ont été choisis avant |
instemt te betalen, of | que le voyageur n'accepte de payer, ou |
b.2) aangeboden, verkocht of gefactureerd voor een gezamenlijke prijs | b.2) proposés, vendus ou facturés à un prix tout compris ou à un prix |
of een totaalprijs, of | total, ou |
b.3) aangeprezen of verkocht onder de term ` pakketreis ' of een | b.3) annoncés ou vendus sous la dénomination de ` voyage à forfait ' |
gelijkaardige benaming, of | ou sous une dénomination similaire, ou |
b.4) gecombineerd nadat er een overeenkomst is gesloten waarbij de | b.4) combinés après la conclusion d'un contrat par lequel un |
professioneel de reiziger laat kiezen uit een selectie van | professionnel autorise le voyageur à choisir parmi une sélection de |
verschillende soorten reisdiensten, of | différents types de services de voyage, ou |
b.5) gekocht van verschillende professionelen via onderling verbonden | b.5) achetés auprès de professionnels distincts grâce à des procédures |
onlineboekingsprocedures, waarbij de naam, de betalingsgegevens en het | de réservation en ligne liées, lorsque le nom du voyageur, les |
e-mailadres van de reiziger worden overgedragen van de professioneel | modalités de paiement et l'adresse électronique sont transmis par le |
met wie de eerste overeenkomst wordt gesloten naar een andere | professionnel avec lequel le premier contrat est conclu à un ou |
professioneel of andere professionelen en er met de laatstgenoemde | plusieurs autres professionnels et lorsqu'un contrat avec ce ou ces |
professioneel of professionelen uiterlijk vierentwintig uur na de | derniers est conclu au plus tard vingt-quatre heures après la |
bevestiging van de boeking van de eerste reisdienst een overeenkomst | confirmation de la réservation du premier service de voyage. |
wordt gesloten. | |
[...] ». | [...] ». |
B.2.2. Onder doorverkoper wordt verstaan « een professioneel, anders | B.2.2. Par détaillant, il faut entendre « un professionnel autre que |
dan de organisator, die pakketreizen verkoopt of te koop aanbiedt die | |
door een organisator zijn samengesteld » (artikel 2, 9°, van de wet | l'organisateur qui vend ou offre à la vente des voyages à forfait |
van 21 november 2017). | élaborés par un organisateur » (article 2, 9°, de la loi du 21 |
Een organisator is « een professioneel die pakketreizen samenstelt en | novembre 2017). Un organisateur est « un professionnel qui élabore des voyages à |
deze rechtstreeks dan wel via of samen met een andere professioneel | forfait et les vend ou les offre à la vente, directement ou par |
verkoopt of te koop aanbiedt, of een professioneel die de gegevens van | l`intermédiaire d`un autre professionnel ou encore conjointement avec |
de reiziger aan een andere professioneel overdraagt overeenkomstig de | un autre professionnel, ou un professionnel qui transmet les données |
bepaling onder 2°, b.5) » (artikel 2, 8°, van dezelfde wet). | du voyageur à un autre professionnel conformément au 2°, b.5) » |
(article 2, 8°, de la même loi). | |
B.3.1. Titel 3 (« Pakketreisovereenkomsten ») van de wet van 21 | B.3.1. Le titre 3 (« Contrats de voyage à forfait ») de la loi du 21 |
november 2017 bevat bepalingen met betrekking tot de | novembre 2017 comprend des dispositions relatives aux obligations |
informatieverplichtingen en de inhoud van de pakketreisovereenkomst | d'information et au contenu du contrat de voyage à forfait (chapitre |
(hoofdstuk 1), de overdracht en de wijziging van de | 1er), à la cession et à la modification du contrat de voyage à forfait |
pakketreisovereenkomst vóór het begin van de pakketreis (hoofdstuk 2), | avant le début du voyage à forfait (chapitre 2), à l'exécution du |
de uitvoering van de pakketreis (hoofdstuk 3), prijsverminderingen, | voyage à forfait (chapitre 3), aux réductions de prix, aux |
schadevergoedingen en verhaalsrechten (hoofdstuk 4) en de bescherming | dédommagements et aux droits de recours (chapitre 4) et à la |
bij insolventie (hoofdstuk 5). | protection contre l'insolvabilité (chapitre 5). |
B.3.2. Het in het geding zijnde artikel 54 van de wet van 21 november | B.3.2. L'article 54, en cause, de la loi du 21 novembre 2017 fait |
2017 maakt deel uit van dat laatste hoofdstuk. Die bepaling luidt : | partie de ce dernier chapitre. Cette disposition est libellée ainsi : |
« De in België gevestigde organisatoren en doorverkopers stellen | « Les organisateurs et les détaillants établis en Belgique fournissent |
zekerheid voor de terugbetaling van alle reeds door of namens | une garantie pour le remboursement de tous les paiements déjà |
reizigers betaalde bedragen voor zover de desbetreffende diensten als | effectués par les voyageurs ou en leur nom dans la mesure où les |
gevolg van hun insolventie niet worden verricht. Indien | services concernés ne sont pas exécutés en raison de leur |
passagiersvervoer in de pakketreisovereenkomst is inbegrepen, stellen | insolvabilité. Si le transport des passagers est inclus dans le |
de organisatoren en de doorverkopers ook zekerheid voor de | contrat de voyage à forfait, les organisateurs et les détaillants |
repatriëring van de reizigers. Er kan worden aangeboden de pakketreis | fournissent aussi une garantie pour le rapatriement des voyageurs. La |
voort te zetten ». | continuation du voyage à forfait peut être proposée ». |
Artikel 56 van de wet van 21 november 2017 preciseert dat de zekerheid | L'article 56 de la loi du 21 novembre 2017 précise que la garantie « |
« afdoende [is] en [...] redelijkerwijs de voorzienbare kosten [dekt]. | est effective et couvre les coûts raisonnablement prévisibles. Elle |
Zij dekt tevens de in verband met pakketreizen door of namens | couvre également les montants des paiements effectués par les |
reizigers betaalde bedragen, rekening houdend met de duur van de | voyageurs ou en leur nom en ce qui concerne les voyages à forfait, |
periode tussen de aanbetaling en de definitieve betaling, en de | compte tenu du laps de temps entre les paiements de l'acompte et du |
volledige uitvoering van de pakketreizen, alsmede de geraamde kosten | solde, et l'exécution des voyages à forfait, ainsi que les coûts |
voor repatriëring in geval van insolventie van de organisator of de | estimés de rapatriement en cas d'insolvabilité de l'organisateur ou du |
doorverkoper ». | détaillant ». |
B.3.3. Krachtens artikel 60 van de wet van 21 november 2017 bepaalt de | B.3.3. En vertu de l'article 60 de la loi du 21 novembre 2017, le Roi |
Koning « de vorm en de voorwaarden waaraan deze zekerheden moeten | « détermine la forme et les conditions auxquelles ces garanties |
voldoen ». Ter uitvoering van dat artikel bepaalt artikel 3 van het | doivent répondre ». En exécution de cet article, l'article 3 de |
koninklijk besluit van 29 mei 2018 « betreffende de bescherming tegen | l'arrêté royal du 29 mai 2018 « relatif à la protection contre |
insolventie bij de verkoop van pakketreizen, gekoppelde | l'insolvabilité lors de la vente de voyages à forfait, de prestations |
reisarrangementen en reisdiensten » (hierna : het koninklijk besluit | de voyage liées et de services de voyage » (ci-après : l'arrêté royal |
van 29 mei 2018) dat de zekerheid bedoeld in de in het geding zijnde | du 29 mai 2018) dispose que la garantie visée dans la disposition en |
bepaling wordt gesteld « door een verzekeringsovereenkomst aangegaan | cause est fournie « par un contrat d'assurance souscrit auprès d'une |
bij een verzekeringsonderneming die gemachtigd is om dergelijke verrichtingen uit te oefenen ». | entreprise d'assurance autorisée à effectuer de telles opérations ». |
B.4.1. De wet van 21 november 2017 zet de richtlijn (EU) 2015/2302 van | B.4.1. La loi du 21 novembre 2017 transpose en droit belge la |
het Europees Parlement en de Raad van 25 november 2015 « betreffende | directive (UE) 2015/2302 du Parlement européen et du Conseil du 25 |
pakketreizen en gekoppelde reisarrangementen, houdende wijziging van | novembre 2015 « relative aux voyages à forfait et aux prestations de |
Verordening (EG) nr. 2006/2004 en van Richtlijn 2011/83/EU van het | voyage liées, modifiant le règlement (CE) n° 2006/2004 et la directive |
Europees Parlement en de Raad, en tot intrekking van Richtlijn | 2011/83/UE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la |
90/314/EEG van de Raad » (hierna : de richtlijn (EU) 2015/2302) om in | directive 90/314/CEE du Conseil » (ci-après : la directive (UE) |
het Belgische recht. | 2015/2302). |
Die richtlijn « heeft tot doel bij te dragen aan de goede werking van | Cette directive « a pour objet de contribuer au bon fonctionnement du |
de interne markt en de verwezenlijking van een hoog en zo uniform | marché intérieur et à la réalisation d'un niveau élevé de protection |
mogelijk niveau van consumentenbescherming door bepaalde aspecten van | des consommateurs le plus uniforme possible en rapprochant certains |
aspects des dispositions législatives, réglementaires et | |
de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen van de lidstaten | administratives des Etats membres concernant les contrats entre |
inzake tussen reizigers en handelaren gesloten overeenkomsten | voyageurs et professionnels relatifs aux voyages à forfait et aux |
betreffende pakketreizen en gekoppelde reisarrangementen onderling aan | prestations de voyage liées » (article 1er de la directive (UE) |
te passen » (artikel 1 van de richtlijn (EU) 2015/2302). | 2015/2302). |
B.4.2. De in het geding zijnde bepaling vormt meer bepaald de | B.4.2. La disposition en cause constitue plus précisément la |
omzetting van artikel 17 van de richtlijn (EU) 2015/2302, met als | transposition de l'article 17 de la directive (UE) 2015/2302, intitulé |
opschrift « Doeltreffendheid en reikwijdte van de bescherming bij | « Effectivité et champ d'application de la protection contre |
insolventie », dat deel uitmaakt van hoofdstuk V « Bescherming bij | l'insolvabilité », qui fait partie du chapitre V (« Protection contre |
insolventie » van dezelfde richtlijn. | l'insolvabilité ») de la même directive. |
Krachtens artikel 17, lid 1, « zorgen [de lidstaten] ervoor dat op hun | En vertu de l'article 17, paragraphe 1, « les Etats membres veillent à |
ce que les organisateurs établis sur leur territoire fournissent une | |
grondgebied gevestigde organisatoren zekerheid stellen voor de | garantie pour le remboursement de tous les paiements effectués par les |
terugbetaling van alle reeds door of namens reizigers betaalde | voyageurs ou en leur nom dans la mesure où les services concernés ne |
bedragen voor zover de desbetreffende diensten als gevolg van de | sont pas exécutés en raison de l'insolvabilité des organisateurs. Si |
insolventie van deze organisatoren niet worden verricht. Indien | le transport des passagers est inclus dans le contrat de voyage à |
personenvervoer in de pakketreisovereenkomst is inbegrepen, stellen de | forfait, les organisateurs fournissent aussi une garantie pour le |
organisatoren ook zekerheid voor de repatriëring van de reizigers. Er | rapatriement des voyageurs. La continuation du forfait peut être |
kan worden aangeboden de pakketreis voort te zetten ». | proposée ». |
De overwegingen 39, 40 en 41 bij de richtlijn (EU) 2015/2302 vermelden | A ce sujet, les considérants 39, 40 et 41 de la directive (UE) |
daaromtrent : | 2015/2302 mentionnent : |
« (39) De lidstaten dienen ervoor te zorgen dat reizigers die een pakketreis kopen, volledig tegen insolventie van de organisator zijn beschermd. De lidstaten waar organisatoren zijn gevestigd, dienen ervoor te zorgen dat deze de terugbetaling van alle door of namens de reizigers betaalde bedragen garanderen en, indien een pakketreis personenvervoer omvat, de repatriëring van reizigers in geval van insolventie van de organisatoren verzekeren. Het moet echter mogelijk zijn reizigers de voortzetting van de pakketreis aan te bieden. De lidstaten zijn vrij om te bepalen hoe zij de bescherming bij insolventie zullen regelen, maar zij dienen er wel op toe te zien dat de bescherming afdoende is. Doeltreffendheid houdt in dat de bescherming beschikbaar wordt zodra wegens de liquiditeitsproblemen van de organisator reisdiensten niet worden uitgevoerd, niet of | « (39) Les Etats membres devraient veiller à ce que les voyageurs achetant un forfait soient totalement protégés contre l'insolvabilité de l'organisateur. Les Etats membres dans lesquels sont établis les organisateurs devraient veiller à ce que ceux-ci fournissent une garantie, en cas d'insolvabilité de l'organisateur, pour le remboursement de tous les paiements effectués par des voyageurs ou en leur nom et, dans la mesure où un forfait comprend le transport des passagers, pour le rapatriement des voyageurs. Cependant, il devrait être possible de proposer aux voyageurs la continuation du forfait. Tout en conservant leur pouvoir discrétionnaire quant à la manière dont la protection contre l'insolvabilité doit être assurée, les Etats membres devraient veiller à ce que la protection soit effective. Pour qu'une protection soit effective, il faut qu'elle s'applique dès que, du fait des problèmes de liquidités de l'organisateur, des services de voyage ne sont pas exécutés, ne seront pas exécutés ou ne le seront |
slechts ten dele zullen worden uitgevoerd, of ingeval de | qu'en partie, ou que des prestataires de services demandent aux |
dienstverleners reizigers verplichten ervoor te betalen. [...] | voyageurs de payer pour ces services. [...] |
(40) Om doeltreffend te zijn moet de bescherming bij insolventie de te | (40) Pour être effective, la protection contre l'insolvabilité devrait |
voorziene bedragen van de betalingen waarop de insolventie van de | couvrir les montants prévisibles de paiements sur lesquels se |
organisator betrekking heeft, en, waar toepasselijk, de te voorziene | répercutent l'insolvabilité de l'organisateur et, s'il y a lieu, les |
kosten voor repatriëring dekken. De bescherming dient dus toereikend | coûts prévisibles de rapatriement. En d'autres termes, la protection |
te zijn voor alle te voorziene betalingen die door of namens reizigers | devrait être suffisante pour couvrir tous les paiements prévisibles |
worden verricht voor pakketreizen in het hoogseizoen, waarbij rekening | effectués par les voyageurs ou pour leur compte en ce qui concerne les |
wordt gehouden met het tijdsverloop tussen de ontvangst van de | forfaits en haute saison, compte tenu de la période écoulée entre la |
betaling en de uitvoering van de reis of vakantie, alsmede, waar van | réception de ces paiements et la fin du voyage ou du séjour de |
toepassing, met de te voorziene kosten voor repatriëring. Algemeen | vacances, ainsi que, s'il y a lieu, les coûts prévisibles de |
gesproken dient de zekerheid dus een voldoende hoog percentage van de | rapatriement. Cela signifiera d'une manière générale que la garantie |
pakketreizenomzet van de organisator te bestrijken. Zij kan | doit couvrir un pourcentage suffisamment élevé du chiffre d'affaires |
afhankelijk zijn van factoren zoals de soort verkochte pakketreis, | de l'organisateur en matière de forfaits et peut dépendre de facteurs |
onder meer wat betreft de vervoerswijze of de reisbestemming, en van | tels que le type de forfaits vendus, y compris le mode de transport, |
eventuele wettelijke beperkingen of de toezeggingen van de organisator | la destination de voyage et toute restriction légale ou des |
inzake het bedrag aan vooruitbetalingen dat hij mag aanvaarden en het | engagements de l'organisateur concernant les montants des prépaiements |
tijdstip van de betaling daarvan vóór het begin van de pakketreis. | qu'il peut accepter et leur échelonnement avant le début de |
Hoewel voor de berekening van de benodigde dekking kan worden | l'exécution du forfait. Si la couverture nécessaire peut être calculée |
uitgegaan van de recentste bedrijfsgegevens, zoals de omzet van het | sur la base des données commerciales les plus récentes, par exemple le |
chiffre d'affaires réalisé durant le dernier exercice, les | |
laatste boekjaar, dienen de organisatoren verplicht te worden om bij | organisateurs devraient être tenus d'adapter la protection contre |
verhoogd risico de bescherming bij insolventie aan te passen, onder | l'insolvabilité en cas d'augmentation du risque, notamment une |
meer bij een aanmerkelijke stijging in de verkoop van pakketreizen. | augmentation sensible des ventes de forfaits. Toutefois, une |
Doeltreffende bescherming bij insolventie dient echter geen rekening | protection efficace contre l'insolvabilité ne devrait pas avoir à |
te houden met zeer geringe risico's, bijvoorbeeld de gelijktijdige | tenir compte de risques extrêmement ténus, par exemple l'insolvabilité |
insolventie van verscheidene van de grootste organisatoren, wanneer | simultanée de plusieurs des principaux organisateurs, lorsqu'une telle |
dit de kosten van de bescherming onevenredig zou beïnvloeden en | couverture aurait une incidence disproportionnée sur le coût de la |
derhalve de doeltreffendheid ervan in de weg zou staan. In dergelijke | protection, entravant ainsi son efficacité. En pareil cas, la garantie |
gevallen kan de borgstelling voor terugbetalingen worden beperkt. | relative aux remboursements peut être limitée. |
(41) Gelet op de verschillen in het nationale recht en de nationale | (41) Compte tenu des différences dans les droits nationaux et dans la |
gebruiken in verband met de partijen bij een pakketreisovereenkomst en | pratique qui s'appliquent aux parties à un contrat de voyage à forfait |
het ontvangen van door of namens de reizigers verrichte betalingen, | et à la réception des paiements effectués par les voyageurs ou pour |
dienen de lidstaten te kunnen voorschrijven dat de doorverkopers ook | leur compte, les Etats membres devraient être autorisés à exiger des |
voorzien in bescherming bij insolventie ». | détaillants qu'ils souscrivent aussi une protection contre l'insolvabilité ». |
B.4.3. De memorie van toelichting van de wet van 21 november 2017 | B.4.3. L'exposé des motifs de la loi du 21 novembre 2017 renvoie en |
verwijst in het bijzonder naar de voormelde overweging 41 van de richtlijn (EU) 2015/2302 : | particulier au considérant 41, précité, de la directive (EU) 2015/2302 : |
« Organisatoren moeten ervoor zorgen dat de terugbetaling wordt | « Les organisateurs doivent veiller à ce que le remboursement de tous |
gewaarborgd van alle door of namens de reizigers betaalde bedragen. | les paiements effectués par ou au nom des voyageurs soit garanti. |
Wanneer een pakketreis passagiersvervoer omvat, dekt de zekerheid | Lorsqu'un voyage à forfait comprend le transport des passagers, la |
eveneens de repatriëring van reizigers in geval van insolventie van de | garantie couvre aussi le rapatriement des voyageurs en cas |
organisatoren. De voortzetting van de pakketreis mag ook aan de | d'insolvabilité des organisateurs. La continuation du forfait peut |
reizigers worden voorgesteld. | aussi être proposée aux voyageurs. |
Overweging 41 van de richtlijn stelt dat lidstaten kunnen | Le considérant 41 de la directive stipule que les Etats membres |
peuvent prescrire que les détaillants prévoient aussi une protection | |
voorschrijven dat de doorverkopers ook voorzien in bescherming bij | en cas d'insolvabilité pour ce qui concerne les contrats de voyage à |
insolventie voor wat betreft pakketreisovereenkomsten. Van die | forfait. Il est fait usage de cette possibilité dans le présent projet |
mogelijkheid wordt in dit wetsontwerp gebruik gemaakt. Bijgevolg moet | de loi. Par conséquent, le détaillant doit aussi veiller à ce que le |
ook de doorverkoper ervoor zorgen dat de reiziger in geval van zijn | voyageur soit protégé de son insolvabilité. Ceci profite au voyageur |
insolventie is beschermd. Dit zorgt ervoor dat de reiziger extra | qui jouit d'une protection supplémentaire » (Doc. parl., Chambre, |
bescherming geniet » (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 55). | 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 55). |
Tijdens de bespreking in de Kamercommissie zette de bevoegde minister | Lors de la discussion en commission de la Chambre, le ministre |
daarover uiteen : | compétent a exposé, à ce sujet : |
« Omdat dit element voor de consumentenbescherming belangrijk is, gaat | « Cet élément est important pour la protection des consommateurs. |
het wetsontwerp verder dan de richtlijn. De optie wordt genomen op | C'est pourquoi le projet de loi va au-delà de ce que propose la |
vraag van bijna alle stakeholders, zowel bij de reissector als bij de | directive. L'option qui a été retenue l'a été à la demande de presque |
toutes les parties concernées, que ce soient les consommateurs ou le | |
consumenten. Doorverkopers zullen bescherming moeten bieden aan de | secteur des voyages. Les détaillants devront offrir aux voyageurs une |
reiziger voor het geval van insolventie. Bovendien zullen | protection contre l'insolvabilité. En outre, les organisateurs de |
reisorganisatoren en doorverkopers die als tussenpersoon aparte | voyage et les détaillants qui vendent des services de voyage séparés |
reisdiensten verkopen erover moeten waken dat hun waarborg voor | en tant qu'intermédiaires devront veiller à ce que leur garantie |
insolventie die verkopen dekt » (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC | contre l'insolvabilité couvre également ces ventes » (Doc. parl., |
54-2653/003, p. 6). | Chambre, 2017-2018, DOC 54-2653/003, p. 6). |
Ten aanzien van de prejudiciële vraag | Quant à la question préjudicielle |
B.5. Volgens het verwijzende rechtscollege maakt artikel 54 van de wet | B.5. Selon la juridiction a quo, l'article 54 de la loi du 21 novembre |
van 21 november 2017 geen onderscheid tussen, enerzijds, doorverkopers | 2017 n'établit aucune distinction entre, d'une part, les détaillants |
die in eigen naam en voor eigen rekening pakketreisovereenkomsten | qui concluent en leur nom propre et pour leur propre compte des |
sluiten met reizigers en, anderzijds, doorverkopers die uitsluitend | contrats de voyage à forfait avec des voyageurs et, d'autre part, les |
als handelsagent reizigers aanbrengen bij een organisator-principaal | détaillants qui apportent des voyageurs à un organisateur-commettant |
en dus hoogstens verbintenissen aangaan in naam en voor rekening van | exclusivement en tant qu'agents commerciaux et qui prennent donc tout |
die laatste. De bij die bepaling voorgeschreven verplichting om een | au plus des engagements au nom et pour le compte de ce dernier. |
zekerheid te stellen is van toepassing op de beide categorieën van | L'obligation de fournir une garantie qu'impose cette disposition est |
doorverkopers. | applicable aux deux catégories de détaillants. |
Het verwijzende rechtscollege vraagt aan het Hof of die identieke | La juridiction a quo demande à la Cour si cette identité de traitement |
behandeling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
in samenhang gelezen met de vrijheid van ondernemen. | combinaison avec la liberté d'entreprendre. |
B.6.1. De verwerende partij voor het verwijzende rechtscollege voert | B.6.1. La partie défenderesse devant la juridiction a quo fait valoir |
aan dat de in het geding zijnde bepaling eveneens een identieke | que la disposition en cause fait également naître une identité de |
behandeling in het leven roept van in België gevestigde doorverkopers, | traitement à l'égard des détaillants établis en Belgique, selon qu'ils |
naargelang zij pakketreizen verkopen die zijn samengesteld door een | vendent des voyages à forfait qui sont composés par un organisateur |
Belgische of een Nederlandse organisator. Zij is van mening dat die | belge ou néerlandais. Elle estime que cette disposition est dès lors |
bepaling daardoor onbestaanbaar is met artikel 13 van de richtlijn | incompatible avec l'article 13 de la directive (UE) 2015/2302 et |
(EU) 2015/2302 en verzoekt het Hof daaromtrent een prejudiciële vraag | demande à la Cour de poser une question préjudicielle à ce sujet à la |
te stellen aan het Hof van Justitie van de Europese Unie. | Cour de justice l'Union européenne. |
B.6.2. De partijen voor het Hof mogen de draagwijdte van een | B.6.2. Les parties devant la Cour ne peuvent modifier ou étendre la |
prejudiciële vraag niet wijzigen of uitbreiden. Het komt immers alleen | portée d'une question préjudicielle. C'est en effet à la seule |
aan het verwijzende rechtscollege toe te oordelen welke prejudiciële | juridiction a quo qu'il appartient de décider quelles sont les |
vragen het aan het Hof dient te stellen en daarbij de omvang van de | questions préjudicielles qui doivent être posées à la Cour et de |
saisine te bepalen. | déterminer ainsi l'étendue de la saisine. |
Het onderzoek van de vraag kan bijgevolg niet worden uitgebreid tot | L'examen de la question ne peut donc être étendu à la comparaison de |
een vergelijking van andere categorieën van doorverkopers dan diegene | catégories de détaillants autres que celles qui sont mentionnées en |
die in B.5 worden vermeld, noch tot een toetsing van de in het geding | B.5, ni au contrôle de la disposition en cause au regard de l'article |
zijnde bepaling aan artikel 13 van de richtlijn (EU) 2015/2302. Om | 13 de la directive (UE) 2015/2302. Pour le même motif, il n'y a pas |
dezelfde reden is er geen aanleiding om de door de verwerende partij | lieu de poser à la Cour de justice la question préjudicielle suggérée |
voor het verwijzende rechtscollege gesuggereerde prejudiciële vraag | par la partie défenderesse devant la juridiction a quo. |
aan het Hof van Justitie te stellen. | |
B.7.1. Artikel 17, lid 1, van de richtlijn (EU) 2015/2302 verplicht de | B.7.1. L'article 17, paragraphe 1, de la directive (UE) 2015/2302 |
oblige uniquement les Etats membres à veiller à ce que les | |
lidstaten slechts ervoor te zorgen dat de organisatoren van | organisateurs de voyages à forfait fournissent une garantie qui joue |
pakketreizen zekerheid stellen voor het geval dat zij insolvent | dans le cas où ils deviennent insolvables. Comme il est dit en B.4.2, |
worden. Zoals is vermeld in B.4.2, bepaalt overweging 41 van de | le considérant 41 de la directive (UE) 2015/2302 dispose toutefois que |
richtlijn (EU) 2015/2302 evenwel dat « de lidstaten [dienen] te kunnen | « les Etats membres [doivent] être autorisés à exiger des détaillants |
voorschrijven dat de doorverkopers ook voorzien in bescherming bij | qu'ils souscrivent aussi une protection contre l'insolvabilité », « |
insolventie », « gelet op de verschillen in het nationale recht en de | compte tenu des différences dans les droits nationaux et dans la |
nationale gebruiken in verband met de partijen bij een | pratique qui s'appliquent aux parties à un contrat de voyage à forfait |
pakketreisovereenkomst en het ontvangen van door of namens de | et à la réception des paiements effectués par les voyageurs ou pour |
reizigers verrichte betalingen ». Uit de in B.4.3 vermelde | leur compte ». Il ressort des travaux préparatoires mentionnés en |
parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever gebruik heeft | B.4.3 que le législateur a voulu faire usage de cette possibilité. |
willen maken van die mogelijkheid. | |
B.7.2. Het staat aan het Hof om, binnen de beleidsruimte die een | B.7.2. Il appartient à la Cour, dans les limites de la latitude qu'une |
richtlijn aan de lidstaten laat, de omzetting ervan te toetsen aan de | directive laisse aux Etats membres, de contrôler la transposition de |
bepalingen waarvan het de inachtneming vermag te waarborgen. De | cette dernière au regard des dispositions dont la Cour peut garantir |
omstandigheid dat een richtlijn aan de lidstaten enige beleidsruimte | le respect. En effet, la circonstance qu'une directive laisse une |
toekent, zoals dat het geval is voor de mogelijkheid om naast de | certaine latitude aux Etats membres, comme c'est le cas de la |
organisatoren ook de doorverkopers van pakketreizen te verplichten om | possibilité d'obliger, en plus des organisateurs, les détaillants de |
te voorzien in een bescherming bij insolventie, ontslaat de wetgever | voyages à forfait à prévoir une protection en cas d'insolvabilité, ne |
immers niet van zijn verplichting om de grondwetsbepalingen te | dispense pas le législateur de l'obligation de respecter les |
eerbiedigen. | dispositions constitutionnelles. |
Niettemin dient het Hof bij die toetsing rekening te houden met de | Néanmoins, lors de ce contrôle, la Cour doit tenir compte des |
doelstellingen van de betrokken richtlijn en met het beginsel van de | objectifs de la directive concernée et du principe du plein effet du |
volle werking van het Europees Unierecht. | droit de l'Union européenne. |
B.8.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet | B.8.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich | qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par |
overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van | ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans |
de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, | qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de |
op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke | personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure |
verantwoording bestaat. | critiquée, sont essentiellement différentes. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.8.2. De vrijheid van ondernemen, bedoeld in artikel II.3 van het | B.8.2. La liberté d'entreprendre, visée par l'article II.3 du Code de |
Wetboek van economisch recht, moet worden uitgeoefend « met | droit économique, doit s'exercer « dans le respect des traités |
inachtneming van de in België van kracht zijnde internationale | |
verdragen, van het algemeen normatief kader van de economische unie en | internationaux en vigueur en Belgique, du cadre normatif général de |
de monetaire eenheid zoals vastgesteld door of krachtens de | l'union économique et de l'unité monétaire tel qu'établi par ou en |
internationale verdragen en de wet » (artikel II.4 van hetzelfde | vertu des traités internationaux et de la loi » (article II.4 du même |
Wetboek). De vrijheid van ondernemen dient derhalve in samenhang te | Code). La liberté d'entreprendre doit par conséquent être lue en |
worden gelezen met de toepasselijke bepalingen van het Unierecht, | combinaison avec les dispositions de droit de l'Union européenne |
alsook met artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere wet van 8 | applicables, ainsi qu'avec l'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen, waaraan het Hof, als | spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, au regard |
bevoegdheidverdelende regel, rechtstreeks vermag te toetsen. Ten | duquel la Cour peut effectuer directement un contrôle, s'agissant |
slotte wordt de vrijheid van ondernemen eveneens gewaarborgd door | d'une règle répartitrice de compétences. Enfin, la liberté |
artikel 16 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. | d'entreprendre est également garantie par l'article 16 de la Charte |
Het Hof is derhalve bevoegd om de in het geding zijnde bepaling te | des droits fondamentaux de l'Union européenne. |
Par conséquent, la Cour est compétente pour contrôler la disposition | |
toetsen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | en cause au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
gelezen met de vrijheid van ondernemen. | combinaison avec la liberté d'entreprendre. |
B.8.3. De vrijheid van ondernemen kan niet als een absolute vrijheid | B.8.3. La liberté d'entreprendre ne peut être conçue comme une liberté |
worden opgevat. Zij belet niet dat de bevoegde wetgever de economische | absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que le législateur compétent |
bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. Deze zou pas | règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Celui-ci |
onredelijk optreden indien hij de vrijheid van ondernemen zou beperken | n'interviendrait de manière déraisonnable que s'il limitait la liberté |
zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking | d'entreprendre sans aucune nécessité ou si cette limitation était |
onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. | disproportionnée au but poursuivi. |
B.9. Uit de in B.4.3 vermelde parlementaire voorbereiding blijkt dat | B.9. Il ressort des travaux préparatoires mentionnés en B.4.3 que |
de uitbreiding van de verplichting om een zekerheid te stellen bij | l'extension de l'obligation de fournir une garantie en cas |
insolventie, bedoeld is om de doeltreffendheid van de bescherming van | d'insolvabilité vise à renforcer l'effectivité de la protection |
de reizigers te versterken. Die doelstelling is legitiem. | offerte aux voyageurs. Cet objectif est légitime. |
B.10.1. Ten aanzien van die doelstelling is het pertinent om alle in | B.10.1. Au regard de cet objectif, il est pertinent de soumettre tous |
België gevestigde doorverkopers aan een zekerheidsplicht te | les détaillants établis en Belgique à une obligation de garantie, |
indépendamment de la question de savoir s'ils concluent des contrats | |
onderwerpen, ongeacht of zij in eigen naam en voor eigen rekening | de voyage à forfait en leur nom propre et pour leur propre compte ou |
pakketreisovereenkomsten sluiten dan wel slechts als handelsagent | s'ils travaillent uniquement comme agents commerciaux et prennent donc |
optreden en dus hoogstens in naam en voor rekening van de | des engagements avec le voyageur tout au plus au nom et pour le compte |
organisator-principaal verbintenissen aangaan met de reiziger. | de l'organisateur-commettant. |
B.10.2. De insolventie en de daarmee gepaard gaande stopzetting van de | B.10.2. L'insolvabilité et l'interruption corrélative des activités du |
activiteiten van de doorverkoper die slechts als handelsagent | détaillant qui apporte uniquement en tant qu'agent commercial des |
reizigers aanbrengt bij een organisator, kunnen immers eveneens | voyageurs à un organisateur peuvent en effet également comporter des |
risico's met zich meebrengen voor de reiziger. Het is niet uitgesloten | risques pour le voyageur. Il n'est pas exclu qu'un tel détaillant |
dat ook een dergelijke doorverkoper betalingen ontvangt van de | reçoive lui aussi des paiements du voyageur et que ce ne soit qu'à |
reiziger en dat hij de ontvangen bedragen pas na het verstrijken van | l'expiration d'un certain laps de temps qu'il reverse, partiellement |
een bepaalde periode, al dan niet gedeeltelijk, zal doorstorten aan de | ou non, les paiements reçus à l'organisateur ou à un autre prestataire |
organisator of een andere reisdienstverlener. Daarenboven gelden de | de services de voyages. En outre, les obligations relatives à |
verplichtingen met betrekking tot de totstandkoming en de uitvoering | l'élaboration et à l'exécution du voyage à forfait que la loi du 21 |
van de pakketreis die de wet van 21 november 2017 oplegt aan de | novembre 2017 impose aux détaillants sont applicables indépendamment |
doorverkopers, ongeacht de aard van de contractuele verhouding met de | de la nature de la relation contractuelle avec le voyageur. |
reiziger. Zo kan de reiziger van de doorverkoper de terugbetaling eisen van | Ainsi, le voyageur peut exiger du détaillant le remboursement des |
bijkomende vergoedingen, toeslagen en andere kosten waarover hij | frais, redevances et autres coûts supplémentaires dont il n'a pas été |
vooraf niet werd geïnformeerd (artikel 9 van de wet van 21 november | informé au préalable (article 9 de la loi du 21 novembre 2017, voy. |
2017, zie ook Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 32). | aussi Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 32). Par |
Daarnaast kan de reiziger steeds berichten, verzoeken of klachten in | ailleurs, le voyageur peut toujours adresser des messages, demandes ou |
verband met de uitvoering van de pakketreis richten tot de | plaintes relatifs à l'exécution du voyage à forfait au détaillant, qui |
doorverkoper, die zulks zonder onnodige vertraging dient door te geven | doit transmettre ces messages, demandes ou plaintes à l'organisateur |
aan de organisator (artikel 41 van de wet van 21 november 2017). De | sans retard excessif (article 41 de la loi du 21 novembre 2017). Le |
doorverkoper kan bijgevolg de voornaamste contactpersoon voor de | détaillant peut dès lors rester la principale personne de contact pour |
reiziger blijven, zelfs al is hij geen partij bij de | le voyageur, même s'il n'est pas partie au contrat de voyage à |
pakketreisovereenkomst. Wanneer de organisator buiten de Europese | forfait. Lorsque l'organisateur est établi en dehors de l'Espace |
Economische Ruimte is gevestigd, is het bovendien mogelijk dat | économique européen, il est en outre possible que certaines |
bepaalde verplichtingen inzake de uitvoering van de pakketreis en | obligations relatives à l'exécution du voyage à forfait et en matière |
inzake prijsvermindering en schadevergoeding van toepassing zijn op de | de réduction de prix et de dédommagement soient applicables aux |
doorverkoper (artikelen 33 en 47 van de wet van 21 november 2017). | détaillants (articles 33 et 47 de la loi du 21 novembre 2017). |
B.10.3. Meer in het algemeen wordt de sector van de pakketreizen, | B.10.3. De manière plus générale, le secteur des voyages à forfait, |
zoals ook de vzw « Vereniging Vlaamse Reisbureaus » opmerkt, | comme l'observe également l'ASBL « Vereniging Vlaamse Reisbureaus », |
gekenmerkt door een grote diversiteit aan boekingsprocedures en | est caractérisé par une grande diversité de procédures et de canaux de |
-kanalen, waarbij vaak meerdere partijen met verschillende | réservations, impliquant souvent plusieurs parties en des qualités |
hoedanigheden zijn betrokken. In het bijzonder wordt « het internet | diverses. En particulier, « l'internet est devenu, à côté des canaux |
[...], naast de traditionele distributiekanalen, een steeds | de distribution traditionnels, un outil de plus en plus important pour |
belangrijker medium voor het aanbieden of verkopen van reisdiensten » | l'offre et la vente de services de voyage » (Doc. parl., Chambre, |
(Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 4). Gelet op de | 2016-2017, DOC 54-2653/001, p. 4). Eu égard à la confusion que cette |
verwarring die daardoor kan ontstaan bij de reiziger, mag de wetgever, | situation peut engendrer chez le voyageur, le législateur peut en |
binnen de beleidsruimte die de richtlijn (EU) 2015/2302 hem laat, in | principe, dans les limites de la latitude que lui laisse la directive |
beginsel opteren voor een uniforme aanpak inzake de bescherming bij | (UE) 2015/2302, opter pour une approche uniforme en matière de |
insolventie. Zulks draagt niet alleen bij tot een ruime bescherming | protection en cas d'insolvabilité. Une telle approche contribue non |
van de reiziger, maar ook tot de rechtszekerheid en de | seulement à une protection étendue du voyageur, mais aussi à la |
voorspelbaarheid van de regeling. | sécurité juridique et à la prévisibilité de la réglementation. |
B.11.1. De in het geding zijnde bepaling heeft ten slotte geen | B.11.1. La disposition en cause ne produit enfin pas d'effets |
onevenredige gevolgen. Het blijkt niet dat de verplichting, als | disproportionnés. Il n'apparaît pas que l'obligation, en tant que |
dusdanig, om een zekerheid te stellen voor de in die bepaling | telle, de fournir une garantie en ce qui concerne les matières |
opgesomde aangelegenheden, het onmogelijk of buitensporig moeilijk | énumérées dans cette disposition rende impossible ou excessivement |
maakt voor een doorverkoper om zijn activiteiten uit te oefenen. | difficile l'exercice des activités du détaillant. |
B.11.2. Voor het overige staat het, overeenkomstig artikel 60 van de | B.11.2. Pour le surplus, il appartient au Roi, conformément à |
wet van 21 november 2017, aan de Koning om de vorm en de voorwaarden | l'article 60 de la loi du 21 novembre 2017, de déterminer la forme et |
te bepalen waaraan de zekerheid dient te voldoen. Zoals is vermeld in | les conditions auxquelles cette garantie doit répondre. Comme il est |
B.3.3, heeft de Koning ter uitvoering van die bepaling het koninklijk | dit en B.3.3, le Roi a, en exécution de cette disposition, pris |
besluit van 29 mei 2018 genomen, waarvan artikel 3 bepaalt dat de | l'arrêté royal du 29 mai 2018, dont l'article 3 dispose que la |
zekerheid wordt « gesteld door een verzekeringsovereenkomst aangegaan | garantie est fournie « par un contrat d'assurance souscrit auprès |
bij een verzekeringsonderneming die gemachtigd is om dergelijke | d'une entreprise d'assurance autorisée à effectuer de telles |
verrichtingen uit te oefenen ». | opérations ». |
Het Hof is niet bevoegd om uitspraak te doen over de wijze waarop de | La Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la manière dont le |
Koning de Hem door de wetgever toegekende machtigingen heeft | Roi a exercé les habilitations qui Lui ont été conférées par le |
uitgeoefend. Wanneer een wetgever een machtiging verleent, moet worden | législateur. Lorsqu'un législateur délègue, il faut supposer, sauf |
aangenomen - behoudens aanwijzingen in de tegenovergestelde zin - dat | indication contraire, qu'il entend exclusivement habiliter le délégué |
hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid verleent om die machtiging aan | à faire de son pouvoir un usage conforme à la Constitution. C'est au |
te wenden in overeenstemming met de Grondwet. Het staat aan de | juge compétent qu'il appartient de vérifier si le choix effectué dans |
bevoegde rechter na te gaan of de bij het koninklijk besluit van 29 | l'arrêté royal du 29 mai 2018 de concrétiser la garantie sous la forme |
mei 2018 gemaakte keuze voor een verzekeringsovereenkomst als vorm van | d'un contrat d'assurance, ainsi que les conditions d'assurance fixées |
de zekerheid, alsook de bij dat besluit vastgestelde | |
verzekeringsvoorwaarden al dan niet de vrijheid van ondernemen op | par cet arrêté, limitent ou non de manière disproportionnée la liberté |
onevenredige wijze beperken. | d'entreprendre. |
Overigens lijkt niets te beletten dat bij het bepalen van de | Au demeurant, rien ne semble empêcher de prendre en considération, |
verzekeringspremie rekening wordt gehouden met de reële financiële | lors de la détermination de la prime d'assurance, les risques |
risico's die de insolventie van de betrokken doorverkoper met zich kan | financiers réels susceptibles d'être causés par l'insolvabilité du |
meebrengen, gelet op zijn omzet en op zijn concrete rol bij de | détaillant concerné, compte tenu de son chiffre d'affaires et de son |
totstandkoming en de uitvoering van de pakketreizen die hij verkoopt. | rôle concret dans l'élaboration et dans l'exécution des voyages à |
Daarnaast laat artikel 5 van het koninklijk besluit van 29 mei 2018 de | forfait qu'il vend. Par ailleurs, l'article 5 de l'arrêté royal du 29 |
verzekeraar toe om vennootschappen waarvan het aantal werknemers, de | mai 2018 autorise l'assureur à dispenser de certaines conditions |
jaaromzet en/of het balanstotaal beperkt zijn, de zogenaamde « | d'assurance les sociétés dont le nombre de travailleurs, le chiffre |
microvennootschappen », vrij te stellen van bepaalde | d'affaires annuel et/ou le bilan total sont limités, ce qu'on appelle |
verzekeringsvoorwaarden. | les « microsociétés ». |
B.12. De omstandigheid dat de wetgever, zoals het verwijzende | B.12. La circonstance que le législateur, comme le présume la |
rechtscollege veronderstelt, ook zou kunnen hebben opteren voor een | juridiction a quo, aurait pu également opter pour un régime de comptes |
regeling met een kwaliteitsrekening, naar analogie met artikel 3.37 | tiers, par analogie à l'article 3.37 du Code civil, au lieu d'une |
van het Burgerlijk Wetboek, in plaats van voor een zekerheidsplicht | obligation de garantie ne conduit pas à une autre conclusion. Il |
leidt niet tot een andere conclusie. Het staat in beginsel aan de | appartient en principe au législateur de choisir la réglementation |
wetgever de regeling te kiezen die hij het meest doeltreffend acht om | qu'il juge la plus efficace pour protéger le voyageur contre |
de reiziger te beschermen tegen de insolventie van de doorverkoper. | l'insolvabilité du détaillant. Comme il est dit en B.10.3, une |
Zoals is vermeld in B.10.3, draagt een uniforme aanpak inzake de | approche uniforme en matière de protection en cas d'insolvabilité, |
bescherming bij insolventie, waarbij dezelfde zekerheidsplicht geldt | dans laquelle la même obligation de garantie s'applique tant aux |
voor zowel de organisatoren als de doorverkopers van pakketreizen, | organisateurs qu'aux détaillants de voyages à forfait, contribue en |
bovendien bij tot de rechtszekerheid en de voorspelbaarheid van de | outre à la sécurité juridique et à la prévisibilité de la |
regeling. | réglementation. |
B.13. Artikel 54 van de wet van 21 november 2017 is bestaanbaar met de | B.13. L'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 est compatible avec |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de | les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec la |
vrijheid van ondernemen. | liberté d'entreprendre. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour, |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 54 van de wet van 21 november 2017 « betreffende de verkoop | L'article 54 de la loi du 21 novembre 2017 « relative à la vente de |
van pakketreizen, gekoppelde reisarrangementen en reisdiensten » | voyages à forfait, de prestations de voyage liées et de services de |
schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | voyage » ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en |
gelezen met de vrijheid van ondernemen. | combinaison avec la liberté d'entreprendre. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 juni 2023. | la Cour constitutionnelle, le 22 juin 2023. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |