← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 23/2022 van 10 februari 2022 Rolnummer 7469 In zake: de
prejudiciële vragen betreffende artikel 43 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep
te Bergen. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de
prejudiciële vragen en rechtspleging"
Uittreksel uit arrest nr. 23/2022 van 10 februari 2022 Rolnummer 7469 In zake: de prejudiciële vragen betreffende artikel 43 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 23/2022 du 10 février 2022 Numéro du rôle : 7469 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 43 du Code judiciaire, posées par la Cour d'appel de Mons. La Cour constitutionnelle, composée des prés après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles et procéd(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 23/2022 van 10 februari 2022 | Extrait de l'arrêt n° 23/2022 du 10 février 2022 |
Rolnummer 7469 | Numéro du rôle : 7469 |
In zake: de prejudiciële vragen betreffende artikel 43 van het | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 43 du |
Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. | Code judiciaire, posées par la Cour d'appel de Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. | Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. |
Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. de Bethune en E. Bribosia, | Detienne, D. Pieters, S. de Bethune et E. Bribosia, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 24 november 2020, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 24 novembre 2020, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 26 november 2020, heeft het Hof van Beroep te | greffe de la Cour le 26 novembre 2020, la Cour d'appel de Mons a posé |
Bergen de volgende prejudiciële vragen gesteld : | les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt artikel 43 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 | « 1. L'article 43 du Code judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 |
en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het | de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de algemene | Convention européenne des droits de l'homme et avec les principes |
beginselen inzake de toegang tot de rechter, in zoverre het niet ertoe | généraux d'accès au juge, en ce qu'il n'impose pas que l'exploit de |
verplicht dat het exploot van betekening van een vonnis, op straffe | signification d'un jugement fasse mention, à peine de nullité, des |
van nietigheid, melding maakt van de rechtsmiddelen, van de termijn | voies de recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être |
waarbinnen dat rechtsmiddel of die rechtsmiddelen moeten worden | introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
ingesteld en van de benaming en het adres van het rechtscollege dat | juridiction compétente pour en connaître ? |
bevoegd is om daarvan kennis te nemen ? | 2. Le cas échéant, existe-t-il une différence de traitement contraire |
2. Bestaat, in voorkomend geval, een met de artikelen 10 en 11 van de | aux articles 10 & 11 de la Constitution entre un justiciable qui se |
Grondwet strijdig verschil in behandeling tussen een rechtzoekende aan | |
wie de griffie kennisgeeft van een vonnis en die, met toepassing van | voit notifier un jugement par le greffe et qui, par application de |
artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek, een kennisgeving ontvangt | l'article 792 du Code judiciaire, reçoit une notification faisant |
waarin de rechtsmiddelen, de termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of | mention des voies de recours, du délai dans lequel ce ou ces recours |
die rechtsmiddelen moeten worden ingesteld en de benaming en het adres | doivent être introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse |
van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen, | de la juridiction compétente pour en connaître, et un justiciable qui |
worden vermeld, en een rechtzoekende aan wie een gerechtsdeurwaarder | se voit signifier un jugement par un huissier de justice et dont |
een vonnis betekent, waarbij het exploot van betekening geen enkele | l'exploit de signification ne doit comporter aucune de ces mentions, |
van die vermeldingen moet bevatten, met toepassing van artikel 43 van | par application de l'article 43 du Code judiciaire ? ». |
het Gerechtelijk Wetboek ? ». | |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 43 van het | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 43 du Code |
Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt : | judiciaire, qui dispose : |
« Het exploot van betekening moet door de optredende | « L'exploit de signification doit être signé par l'huissier de justice |
gerechtsdeurwaarder ondertekend zijn en vermelden : | instrumentant et contenir l'indication : |
1° de dag, de maand en het jaar, en de plaats van de betekening; | 1° des jour, mois et an et du lieu de la signification; |
2° de naam, de voornaam, de woonplaats en, in voorkomend geval, het | 2° des nom, prénom, domicile et, le cas échéant, adresse judiciaire |
gerechtelijk elektronisch adres of het adres van elektronische | |
woonstkeuze, de hoedanigheid en de inschrijving in de Kruispuntbank | électronique ou adresse d'élection de domicile électronique, qualité |
van ondernemingen van de persoon op wiens verzoek het exploot wordt betekend; | et inscription à la Banque-Carrefour des entreprises de la personne à |
3° de naam, de voornaam, de woonplaats of, bij gebreke van een | la requête de qui l'exploit est signifié; |
woonplaats, de verblijfplaats en, in voorkomend geval, het | 3° des nom, prénom, domicile ou, à défaut de domicile, résidence et, |
gerechtelijk elektronisch adres of adres van elektronische woonstkeuze | le cas échéant, adresse judiciaire électronique ou adresse d'élection |
en de hoedanigheid van de persoon voor wie het exploot bestemd is; | de domicile électronique et qualité du destinataire de l'exploit; |
4° de naam, voornaam en, bij voorkomend geval, de hoedanigheid van de | 4° des nom, prénom et, le cas échéant, qualité de la personne à qui la |
persoon aan wie afschrift ter hand gesteld is, of in het geval bedoeld | copie a été remise ou du dépôt de la copie dans le cas prévu à |
in artikel 38, § 1, het achterlaten van het afschrift, of in de | l'article 38, § 1er, ou du dépôt de l'exploit à la poste, dans les cas |
gevallen bedoeld in artikel 40, de afgifte van het exploot op de post; | prévus à l'article 40; |
5° de naam en de voornaam van de gerechtsdeurwaarder en het adres van | 5° des nom et prénom de l'huissier de justice et indication de |
zijn kantoor; | l'adresse de son étude; |
6° de omstandige opgave van de kosten der akte. | 6° du coût détaillé de l'acte. |
De persoon aan wie het afschrift wordt ter hand gesteld, tekent het | La personne à qui la copie est remise vise l'original. Si elle refuse |
origineel voor ontvangst. Weigert hij te tekenen, dan maakt de | |
deurwaarder daarvan melding in het exploot ». | de signer, l'huissier relate ce refus dans l'exploit ». |
B.2. Met de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de | B.2. Par la première question préjudicielle, la Cour est interrogée |
bestaanbaarheid na te gaan van de in het geding zijnde bepaling met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 | sur la compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de | et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la |
algemene beginselen die het recht op toegang tot de rechter | Convention européenne des droits de l'homme et avec les principes |
waarborgen, in zoverre zij niet oplegt dat het exploot van betekening | généraux garantissant le droit d'accès au juge, en ce qu'elle n'impose |
van een vonnis, op straffe van nietigheid, melding maakt van de | pas que l'exploit de signification d'un jugement fasse mention, à |
rechtsmiddelen, van de termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of die | peine de nullité, des voies de recours, du délai dans lequel ce ou ces |
rechtsmiddelen moeten worden aangewend en van de benaming en het adres | recours doivent être introduits, ainsi que de la dénomination et de |
van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen. | |
Met de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de | l'adresse de la juridiction compétente pour en connaître. |
bestaanbaarheid na te gaan van de in het geding zijnde bepaling met de | Par la seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée sur la |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 | compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 et 11 de |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de | la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention |
algemene beginselen die het recht op toegang tot de rechter | européenne des droits de l'homme et avec les principes généraux |
waarborgen, in zoverre zij een onverantwoord verschil in behandeling | garantissant le droit d'accès au juge, en ce qu'elle créerait une |
zou invoeren tussen, enerzijds, de rechtzoekende aan wie de griffie | différence de traitement injustifiée entre, d'une part, le justiciable |
kennisgeeft van een vonnis, waarbij de kennisgeving, overeenkomstig | qui se voit notifier un jugement par le greffe et dont la |
artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek, melding maakt van de | notification, conformément à l'article 792 du Code judiciaire, fait |
rechtsmiddelen, van de termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of die | mention des voies de recours, du délai dans lequel ce ou ces recours |
rechtsmiddelen moeten worden aangewend en van de benaming en het adres | doivent être introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse |
van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen, en, | de la juridiction compétente pour en connaître et, d'autre part, le |
anderzijds, de rechtzoekende aan wie een gerechtsdeurwaarder een | justiciable qui se voit signifier un jugement par un huissier de |
vonnis betekent, waarbij het exploot van betekening geen enkel van die | justice et dont l'exploit de signification ne doit comporter aucune de |
vermeldingen moet bevatten. | ces mentions. |
B.3.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 43 van het | B.3.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 43 du Code |
Gerechtelijk Wetboek, in zoverre die bepaling niet vereist, op straffe | judiciaire, en ce que cette disposition n'exige pas, à peine de |
van nietigheid, dat in de betekening van een vonnis melding wordt | nullité, la mention, dans la signification d'un jugement, des voies de |
gemaakt van de rechtsmiddelen, van de termijn waarbinnen dat | recours, du délai dans lequel ce ou ces recours doivent être |
rechtsmiddel of die rechtsmiddelen moeten worden aangewend, en van de | introduits, ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
benaming en het adres van het rechtscollege dat bevoegd is om ervan | juridiction compétente pour en connaître. |
kennis te nemen. | |
Het Hof moet nagaan of het feit dat die vermeldingen niet vereist zijn | La Cour doit examiner si la non-exigence de ces mentions dans la |
in de betekening van een vonnis, bestaanbaar is met de artikelen 10 en | signification d'un jugement est compatible avec les articles 10 et 11 |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het | de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de algemene | Convention européenne des droits de l'homme et avec les principes |
beginselen die het recht op toegang tot de rechter waarborgen. | généraux garantissant le droit d'accès au juge. |
B.3.2. Gelet op de onderlinge samenhang ervan, onderzoekt het Hof | B.3.2. Eu égard à leur connexité, la Cour examine ces deux questions |
beide vragen samen. | conjointement. |
B.4. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.4. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5. Het recht op toegang tot de rechter, dat een aspect vormt van het recht op een eerlijk proces, kan worden onderworpen aan ontvankelijkheidsvoorwaarden, met name ten aanzien van het instellen van een rechtsmiddel binnen een bepaalde termijn. Die voorwaarden mogen evenwel niet ertoe leiden het recht dermate te beperken dat het in wezen wordt aangetast. Het recht op toegang tot de rechter wordt geschonden indien de | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un procès équitable, peut être soumis à des conditions de recevabilité, notamment en ce qui concerne l'introduction d'une voie de recours dans un certain délai. Ces conditions ne peuvent cependant aboutir à restreindre le droit de manière telle que celui-ci s'en trouve atteint dans sa substance même. Le droit d'accès à un tribunal se trouve atteint lorsque sa |
regeling ervan niet langer de rechtszekerheid en de goede | réglementation cesse de servir les buts de sécurité juridique et de |
rechtsbedeling dient, maar veeleer een soort barrière vormt die de | bonne administration de la justice et constitue une sorte de barrière |
rechtsonderhorige verhindert dat zijn geschil ten gronde door de | qui empêche le justiciable de voir son litige tranché au fond par la |
bevoegde rechter wordt beoordeeld (EHRM, 27 juli 2006, Efstathiou e.a. | juridiction compétente (CEDH, 27 juillet 2006, Efstathiou e.a. c. |
t. Griekenland, § 24; 24 februari 2009, L'Erablière ASBL t. België, § | Grèce, § 24; 24 février 2009, L'Erablière ASBL c. Belgique, § 35). |
35). B.6.1. Het behoort tot de beleidskeuze van de wetgever om te bepalen | B.6.1. Il appartient au législateur de déterminer de quelle manière |
op welke wijze het meedelen van akten van rechtspleging wordt geregeld | est réglée la communication des actes de procédure et quelles sont les |
en welke de nadere regels zijn waaronder die mededeling geschiedt. | modalités de cette communication. |
Wanneer de wetgever een wijze van mededeling van de rechterlijke | Lorsque le législateur choisit un mode de communication des décisions |
beslissingen kiest, staat het eveneens aan hem om, indien hij dat | judiciaires, il lui appartient également d'imposer, s'il l'estime |
nodig acht, de vermelding van bepaalde inlichtingen ten behoeve van de | nécessaire, la mention de certaines informations pour leurs |
adressaten ervan op te leggen. | destinataires. |
B.6.2. Artikel 32, 1°, van het Gerechtelijk Wetboek definieert de | B.6.2. L'article 32, 1°, du Code judiciaire définit la signification |
betekening als « de afgifte van een origineel of een afschrift van de | comme étant « la remise d'un original ou d'une copie de l'acte; elle a |
akte; zij geschiedt bij gerechtsdeurwaardersexploot of, in de gevallen | lieu par exploit d'huissier ou, dans les cas prévus par la loi, selon |
die de wet bepaalt, in de vormen die deze voorschrijft ». De | les formes que celle-ci prescrit ». En droit judiciaire privé, la |
betekening bij deurwaardersexploot vormt de algemene regel in het | signification par exploit d'huissier constitue la règle générale pour |
gerechtelijk privaatrecht voor de mededeling van de akten van | |
rechtspleging, waaronder de rechterlijke beslissingen. | la communication des actes de procédure, dont les décisions |
Overeenkomstig artikel 46, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek kan van | judiciaires. Conformément à l'article 46, § 1er, du Code judiciaire, il ne peut |
de betekening bij deurwaardersexploot alleen worden afgeweken in de | être dérogé à la signification par exploit d'huissier que dans les cas |
bij de wet bepaalde gevallen, en dit door een kennisgeving bij | prévus par la loi, par une notification par pli judiciaire. Les |
gerechtsbrief. De nadere regels inzake de gemeenrechtelijke | modalités de la notification de droit commun, réglées à l'article 46, |
kennisgeving, geregeld in artikel 46, § 2, van het Gerechtelijk | § 2, du Code judiciaire, diffèrent des modalités prévues pour la |
Wetboek, verschillen van die waarin is voorzien voor de kennisgeving | |
van de beslissingen bedoeld in artikel 792, tweede en derde lid, van | notification des décisions visées à l'article 792, alinéas 2 et 3, du |
het Gerechtelijk Wetboek. | Code judiciaire. |
B.6.3. Als wijze van gemeenrechtelijke mededeling van de rechterlijke | B.6.3. En tant que mode de communication de droit commun des décisions |
beslissingen heeft de betekening tot doel, enerzijds, de adressaat | judiciaires, la signification a pour objet, d'une part, d'informer son |
ervan in te lichten over de inhoud van de betekende beslissing, die | destinataire du contenu de la décision signifiée, laquelle peut alors |
aldus uitwerking kan hebben, en, anderzijds, de termijnen van beroep, | sortir ses effets et, d'autre part, de faire courir des délais de |
waaronder de gemeenrechtelijke termijn van hoger beroep bepaald in | recours, dont le délai d'appel de droit commun fixé à l'article 1051, |
artikel 1051, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, te doen | alinéa 1er, du Code judiciaire. L'article 57, alinéa 1er, du Code |
ingaan. Artikel 57, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt | judiciaire prévoit qu'à moins que la loi n'en ait disposé autrement, |
dat, tenzij de wet anders voorschrijft, de termijn van verzet, van | le délai d'opposition, d'appel et de pourvoi en cassation court à |
hoger beroep en van voorziening in cassatie ingaat vanaf de | partir de la signification. |
betekening. Overeenkomstig het in het geding zijnde artikel 43, eerste lid, van | Conformément à l'article 43, alinéa 1er, en cause, du Code judiciaire, |
het Gerechtelijk Wetboek moet het exploot van betekening verschillende | l'exploit de signification doit contenir plusieurs mentions. |
vermeldingen bevatten. | |
Artikel 47bis van het Gerechtelijk Wetboek, zoals ingevoegd bij | L'article 47bis du Code judiciaire, tel qu'il a été inséré par |
artikel 13 van de wet van 25 mei 2018 « tot vermindering en | l'article 13 de la loi du 25 mai 2018 « visant à réduire et |
herverdeling van de werklast binnen de rechterlijke orde », bepaalt : | redistribuer la charge de travail au sein de l'ordre judiciaire », dispose : |
« De in dit hoofdstuk opgenomen bepalingen zijn voorgeschreven op | « Les dispositions reprises dans ce chapitre sont prescrites à peine |
straffe van nietigheid. | de nullité. |
Ingeval de betekening of de kennisgeving van een beslissing nietig is, | Lorsque la signification ou la notification d'une décision est nulle, |
neemt de termijn om een rechtsmiddel aan te wenden geen aanvang ». | le délai pour introduire un recours ne commence pas à courir ». |
Onder de vermeldingen die, op straffe van nietigheid, de betekening | Parmi les mentions que la signification d'un jugement doit contenir, à |
van een vonnis moet bevatten, legt de in het geding zijnde bepaling | peine de nullité, la disposition en cause n'impose pas l'indication |
niet op dat melding moet worden gemaakt van de rechtsmiddelen, van de | des voies de recours, du délai dans lequel ce ou ces recours doivent |
termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of die rechtsmiddelen moeten | être introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
worden ingesteld en van de benaming en het adres van het rechtscollege | juridiction compétente pour en connaître. |
dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen. | |
B.7.1. Zoals vervangen bij artikel 20 van de wet van 12 januari 1993 « | B.7.1. Tel qu'il a été remplacé par l'article 20 de la loi du 12 |
houdende een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving » | janvier 1993 « contenant un programme d'urgence pour une société plus |
en gewijzigd bij de wetten van 24 april 2003 en 13 december 2005, | solidaire » et modifié par les lois des 24 avril 2003 et 13 décembre |
bepaalt artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | 2005, l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire dispose : |
: « In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel | « Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à |
704, § 2, alsook inzake adoptie brengt de griffier binnen de acht | l'article 704 § 2, ainsi qu'en matière d'adoption, le greffier notifie |
dagen bij gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. | le jugement aux parties par pli judiciaire adressé dans les huit jours. |
Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de | A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de |
rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden | recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être |
ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die | introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la |
bevoegd is om er kennis van te nemen ». | juridiction compétente pour en connaître ». |
B.7.2. Volgens artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek, | B.7.2. Conformément à l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire, |
in de aangelegenheden van sociale zekerheid vermeld in artikel 704, § | dans les matières de sécurité sociale mentionnées à l'article 704, § |
2, van hetzelfde Wetboek en voor de beslissingen inzake adoptie, | 2, du même Code, pour les décisions en matière d'adoption, le greffier |
brengt de griffier binnen acht dagen bij gerechtsbrief het vonnis ter | notifie le jugement aux parties par pli judiciaire adressé dans les |
kennis van de partijen. Die kennisgeving vermeldt, op straffe van | huit jours. Cette notification mentionne à peine de nullité les voies |
nietigheid, de rechtsmiddelen, de termijn binnen welke die moeten | de recours, le délai dans lequel ce ou ces recours doivent être |
worden ingesteld, alsmede de benaming en het adres van de rechtsmacht | introduits ainsi que la dénomination et l'adresse de la juridiction |
die bevoegd is om kennis ervan te nemen (artikel 792, derde lid). Die | compétente pour en connaître (article 792, alinéa 3). Cette |
bepaling moet het mogelijk maken « de personen en organisaties die het | disposition tend à permettre « une information rapide des personnes et |
voorwerp zijn van een beslissing [...], snel in te lichten » (Parl. | organismes qui sont concernés par une décision [...] » (Doc. parl., |
St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 630/5, p. 63). | Chambre, S.E. 1991-1992, n° 630/5, p. 63). |
De in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek | La règle contenue dans l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code |
judiciaire constitue une exception au régime de droit commun, inscrit | |
vervatte regeling vormt een uitzondering op de in de artikelen 791 en | aux articles 791 et 792, alinéa 1er, du Code judiciaire, relatif à la |
792, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek vervatte | communication des jugements. |
gemeenrechtelijke regeling, betreffende het meedelen van rechterlijke beslissingen. | |
Volgens artikel 791 van het Gerechtelijk Wetboek wordt de uitgifte van | Conformément à l'article 791 du Code judiciaire, l'expédition du |
het vonnis door de griffier afgegeven aan de partijen in het geding | jugement est délivrée par le greffier aux parties en cause qui en font |
die erom verzoeken en dit met het oog op de betekening en de | la demande en vue de la signification et de l'exécution de ce |
uitvoering van dat vonnis. Volgens artikel 792, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek zendt de griffier, binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis, bij gewone brief een niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan elke partij of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. De in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek vervatte regeling verschilt van de gemeenrechtelijke regeling, doordat de erin bedoelde kennisgeving, enerzijds, gebeurt door de griffier bij gerechtsbrief, en, anderzijds, de rechtsmiddelen, de termijn binnen welke die moeten worden ingesteld, en de benaming en het adres van de rechtsmacht die bevoegd is om kennis ervan te nemen, moet vermelden. In de gemeenrechtelijke regeling zendt de griffier weliswaar een | jugement. Conformément à l'article 792, alinéa 1er, du Code judiciaire, dans les huit jours de la prononciation du jugement, le greffier adresse sous simple lettre à chacune des parties ou, le cas échéant, à leurs avocats, une copie non signée du jugement. Le régime contenu dans l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire diffère du régime de droit commun en ce que la notification qui y est visée est, d'une part, faite par le greffier par pli judiciaire et mentionne, d'autre part, les voies de recours, le délai dans lequel le recours doit être introduit, ainsi que la dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en connaître. Dans le |
niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de partijen of hun | régime de droit commun, le greffier adresse une copie non signée du |
advocaten, maar het komt toe aan de belanghebbende partij om de | jugement aux parties ou à leurs avocats, mais il appartient à la |
uitgifte van het vonnis bij de griffier op te vragen en die bij | partie intéressée de demander l'expédition du jugement au greffier et |
deurwaardersexploot te laten betekenen aan de overige partijen. | de le faire signifier par exploit d'huissier aux autres parties. |
B.8. Hoewel de wetgever, zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn | B.8. Si, comme la Cour l'a jugé par ses arrêts nos 142/2002 (B.5 et |
arresten nrs. 142/2002 (B.5 en B.6), 40/2007 (B.6.2) en 16/2008 (B.9), | B.6), 40/2007 (B.6.2) et 16/2008 (B.9), le législateur a pu prévoir |
zonder discriminatie, in de bijzondere aangelegenheden bedoeld in | sans discrimination, dans les matières particulières visées à |
artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, | l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, des règles |
vermocht te voorzien in specifieke regels ten aanzien van de | spécifiques en ce qui concerne les mentions exigées dans la |
vermeldingen die in de kennisgeving worden geëist, dient hier te | |
worden nagegaan of de ontstentenis van vermeldingen met betrekking tot | notification, il convient ici d'examiner si l'absence de mention des |
de rechtsmiddelen, in de gemeenrechtelijke wijze van mededeling die de | modalités de recours, dans le mode de communication de droit commun |
betekening vormt, de toegang tot de rechter van de betrokken | que constitue la signification, n'est pas de nature à entraver, de |
rechtzoekenden niet op discriminerende wijze kan belemmeren. | manière discriminatoire, l'accès au juge des justiciables concernés. |
B.9.1. Teneinde de daadwerkelijke uitoefening van de rechtsmiddelen | B.9.1. Pour pouvoir garantir l'exercice effectif des recours dans le |
binnen de termijn die ingaat vanaf de betekening te kunnen waarborgen, | délai prenant cours à dater de la signification, il convient d'offrir |
dienen in beginsel aan de adressaat van de betekening afdoende | en principe au destinataire de la signification des garanties |
waarborgen te worden geboden om op korte termijn en zonder | suffisantes qui lui permettent de prendre connaissance, à bref délai |
buitengewone inspanningen te kunnen kennisnemen van de stukken die hem | et sans efforts démesurés, des pièces qui lui sont adressées, mais |
worden toegezonden, maar ook van de nadere regels van beroep tegen het | aussi des modalités de recours contre le jugement qui lui est |
vonnis dat hem is meegedeeld. | communiqué. |
B.9.2. Het recht om beroep in te stellen, mag weliswaar worden omgeven | B.9.2. Le droit de former un recours peut certes se prêter à des |
met procedurele vereisten bij het aanwenden van rechtsmiddelen, maar | exigences procédurales en ce qui concerne l'utilisation de voies de |
die vereisten mogen het de rechtzoekenden niet onmogelijk maken de | recours, mais ces exigences ne peuvent empêcher le justiciable de se |
beschikbare rechtsmiddelen aan te wenden (EHRM, 28 oktober 1998, Pérez | prévaloir d'une voie de recours disponible (CEDH, 28 octobre 1998, |
de Rada Cavanilles t. Spanje, § § 44-45; 24 mei 2007, Da Luz Domingues | Pérez de Rada Cavanilles c. Espagne, § § 44-45; 24 mai 2007, Da Luz |
Ferreira t. België, § 57; 1 maart 2011, Faniel t. België, § 26). De | Domingues Ferreira c. Belgique, § 57; 1er mars 2011, Faniel c. |
Belgique, § 26). Les règles relatives aux délais à respecter pour | |
regels met betrekking tot het naleven van termijnen om een | former un recours visent à assurer une bonne administration de la |
rechtsmiddel aan te wenden, beogen een behoorlijke rechtsbedeling en | justice et le respect, en particulier, du principe de la sécurité |
inzonderheid ook de rechtszekerheid te waarborgen (EHRM, 28 oktober | juridique (CEDH, 28 octobre 1998, Pérez de Rada Cavanilles c. Espagne, |
1998, Pérez de Rada Cavanilles t. Spanje, § 45). | § 45). |
Teneinde het recht op toegang tot de rechter te waarborgen, is het | Afin de garantir le droit d'accès au juge, il importe non seulement |
niet alleen van belang dat de regels met betrekking tot de | que les règles concernant les possibilités des voies de recours et les |
mogelijkheden inzake de rechtsmiddelen en de termijnen duidelijk | délais soient posées avec clarté, mais qu'elles soient aussi portées à |
worden gesteld, maar ook dat zij zo expliciet mogelijk aan de | la connaissance des justiciables de la manière la plus explicite |
rechtzoekenden ter kennis worden gebracht zodat dezen gebruik ervan | possible, afin que ceux-ci puissent en faire usage conformément à la |
kunnen maken overeenkomstig de wet. Dat geldt inzonderheid voor een | loi. Il en est particulièrement ainsi pour une personne condamnée par |
persoon die bij verstek wordt veroordeeld, die bij de betekening van | défaut, qui doit être immédiatement informée de manière fiable et |
dat vonnis onmiddellijk op een betrouwbare en officiële manier moet | officielle, lors de la signification du jugement de condamnation, des |
worden geïnformeerd over de beschikbare rechtsmiddelen, de termijnen | possibilités de recours, des délais d'introduction et des formalités à |
om die aan te wenden en de te respecteren vormvereisten (EHRM, 24 mei | respecter (CEDH, 24 mai 2007, Da Luz Domingues Ferreira c. Belgique, § |
2007, Da Luz Domingues Ferreira t. België, § § 58-59; 29 juni 2010, | § 58-59; 29 juin 2010, Hakimi c. Belgique, § § 35-36; 1er mars 2011, |
Hakimi t. België, § § 35-36; 1 maart 2011, Faniel t. België, § 30); | Faniel c. Belgique, § 30); et il en va de même pour un justiciable, |
hetzelfde geldt voor een rechtzoekende die niet wordt vertegenwoordigd | |
door een advocaat en betrokken is bij een burgerlijke procedure (EHRM, | non représenté par un avocat, impliqué dans une procédure civile |
31 januari 2012, Assunç+o Chaves, § 81) en « op duidelijke, | (CEDH, 31 janvier 2012, Assunç+o Chaves, § 81) qui doit bénéficier |
betrouwbare en officiële wijze moet worden geïnformeerd over de | d'une « information de manière claire, fiable et officielle, quant aux |
rechtsmiddelen en de vormen en termijnen van beroep » ( § 87). Hoewel | voies, formes et délai de recours » ( § 87). Si elles s'appliquent de |
zij op bijzondere wijze van toepassing zijn op de voormelde situaties, | manière particulière aux situations précitées, ces exigences |
gelden die wezenlijke vereisten inzake het recht op toegang tot de | essentielles relatives au droit d'accès au juge, qui constitue un |
rechter, dat een aspect van het recht op een eerlijk proces vormt, op | aspect du droit à un procès équitable, valent de manière générale à |
algemene wijze ten aanzien van iedere rechtzoekende, die moet weten | l'égard de tout justiciable, qui doit connaître le suivi qui peut être |
welk gevolg kan worden gegeven aan een vonnis, zodat die vereisten van | donné à un jugement, de sorte que ces exigences sont applicables à la |
toepassing zijn op de betekening van een vonnis, die, zoals is vermeld | signification d'un jugement, qui, comme il est dit en B.6.2, constitue |
in B.6.2, de algemene regel in het gerechtelijke privaatrecht vormt | en droit judiciaire privé la règle générale pour la communication des |
voor de mededeling van de vonnissen. | jugements. L'indication de l'existence de voies de recours dans la signification |
De vermelding van het bestaan van rechtsmiddelen in de betekening van | d'une décision juridictionnelle constitue un élément essentiel du |
een jurisdictionele beslissing is een essentieel element van het | principe général de la bonne administration de la justice et du droit |
algemeen beginsel van behoorlijke rechtsbedeling en van het recht op | d'accès au juge. Le droit à un procès équitable exige en effet non |
toegang tot de rechter. Het recht op een eerlijk proces vereist immers | seulement que les possibilités et délais pour exercer des voies de |
niet alleen dat de mogelijkheden en termijnen om rechtsmiddelen aan te | recours soient posés avec clarté, mais aussi qu'ils soient portés à la |
wenden, duidelijk worden gesteld, maar ook dat zij zo expliciet | |
mogelijk aan de rechtzoekende ter kennis worden gebracht. Dat is | connaissance du justiciable de la manière la plus explicite possible. |
precies het doel zelf van een betekening, namelijk de rechtzoekende | Il s'agit là de l'objet même d'une signification, qui est d'informer |
inlichten. | le justiciable. |
B.9.3. De Kamer van volksvertegenwoordigers en de Senaat hebben, in de | B.9.3. La Chambre des représentants et le Sénat ont adopté, au cours |
regeerperiode 1991-1995, een ontwerp van artikel 46bis van het | de la législature 1991-1995, un projet d'article 46bis du Code |
Gerechtelijk Wetboek aangenomen (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nrs. | judiciaire (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, nos 962/1 et suivants) qui |
962/1 e.v.), dat tot doel had te waarborgen dat de nadere regels van | avait pour objet de garantir la mention des modalités de recours, |
beroep worden vermeld, met name, in de betekening. Die bepaling is | notamment, dans la signification. Cette disposition n'a toutefois pas |
evenwel niet afgekondigd door de Koning. | été promulguée par le Roi. |
B.10. In zoverre het niet erin voorziet dat, bij de betekening van een | B.10. En ce qu'il ne prévoit pas que, lors de la signification d'un |
vonnis, de rechtsmiddelen, de termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of | jugement, il y a lieu d'indiquer les voies de recours, le délai dans |
die rechtsmiddelen moeten worden aangewend, alsook de benaming en het | lequel ce ou ces recours doivent être introduits ainsi que la |
adres van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen, | dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en |
moeten worden vermeld, is artikel 43 van het Gerechtelijk Wetboek niet | connaître, l'article 43 du Code judiciaire n'est pas compatible avec |
bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec |
gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec |
mens en met de algemene beginselen die het recht op toegang tot de | les principes généraux garantissant le droit d'accès au juge. |
rechter waarborgen. | |
B.11. Teneinde de rechtszekerheid te vrijwaren ten aanzien van de | B.11. Afin de préserver la sécurité juridique en ce qui concerne les |
gevolgen van de betekeningen die niet zouden voldoen aan die | effets des significations qui ne respecteraient pas ces garanties |
wezenlijke waarborgen en teneinde de wetgever de nodige tijd te laten | essentielles et de laisser au législateur le temps nécessaire pour |
om de nadere regels inzake die informatie te bepalen, dienen de | déterminer les modalités de cette information, il convient de |
gevolgen van de ongrondwettig verklaarde bepaling te worden | maintenir les effets de la disposition déclarée inconstitutionnelle, |
gehandhaafd in de in het dictum aangegeven mate. | dans la mesure indiquée dans le dispositif. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In zoverre het niet erin voorziet dat, bij de betekening van een | - En ce qu'il ne prévoit pas que, lors de la signification d'un |
vonnis, de rechtsmiddelen, de termijn waarbinnen dat rechtsmiddel of | jugement, il y a lieu d'indiquer les voies de recours, le délai dans |
die rechtsmiddelen moeten worden aangewend, alsook de benaming en het | lequel ce ou ces recours doivent être introduits ainsi que la |
adres van het rechtscollege dat bevoegd is om daarvan kennis te nemen, | dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en |
moeten worden vermeld, schendt artikel 43 van het Gerechtelijk Wetboek | |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | connaître, l'article 43 du Code judiciaire viole les articles 10 et 11 |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met | de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la |
de algemene beginselen die het recht op toegang tot de rechter | Convention européenne des droits de l'homme et avec les principes |
waarborgen. | généraux garantissant le droit d'accès au juge; |
- Les effets des significations qui ont été ou seront effectuées | |
- De gevolgen van de betekeningen die overeenkomstig artikel 43 van | conformément à l'article 43 du Code judiciaire sont maintenus jusqu'à |
het Gerechtelijk Wetboek zijn of zullen worden uitgevoerd, worden | |
gehandhaafd tot de aanneming, door de wetgever, van een bepaling die | l'adoption, par le législateur, d'une disposition garantissant que, |
verzekert dat, bij de betekening van een vonnis, de voormelde | |
vermeldingen ter kennis worden gebracht van de rechtzoekende, en | lors de la signification d'un jugement, les mentions précitées soient |
uiterlijk tot en met 31 december 2022. | portées à la connaissance du justiciable, et au plus tard jusqu'au 31 |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | décembre 2022 inclus. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 10 februari 2022. | la Cour constitutionnelle, le 10 février 2022. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
P. Nihoul | P. Nihoul |