← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 167/2021 van 18 november Rolnummer 7477 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende
de maatschappelijke zekerheid der arbeider Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit
de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters J.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 167/2021 van 18 november Rolnummer 7477 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeider Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters J.(...) | Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre Numéro du rôle : 7477 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. Moe(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 167/2021 van 18 november | Extrait de l'arrêt n° 167/2021 du 18 novembre |
Rolnummer 7477 | Numéro du rôle : 7477 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1ersexies, |
4°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de | alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders », zoals van toepassing vóór | sécurité sociale des travailleurs », tel qu'il était applicable avant |
27 april 2015, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling | le 27 avril 2015, posée par le Tribunal du travail de Gand, division |
Aalst. | d'Alost. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters | composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges J.-P. |
J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. | Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. |
Kherbache, T. Detienne en D. Pieters, en, overeenkomstig artikel 60bis | Detienne et D. Pieters, et, conformément à l'article 60bis de la loi |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président |
emeritus voorzitter F. Daoût en emeritus rechter T. Merckx-Van Goey, | émérite F. Daoût et de la juge émérite T. Merckx-Van Goey, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 3 december 2020, waarvan de expeditie ter griffie van | Par jugement du 3 décembre 2020, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 10 december 2020, heeft de Arbeidsrechtbank te | greffe de la Cour le 10 décembre 2020, le Tribunal du travail de Gand, |
Gent, afdeling Aalst, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | division d'Alost, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is het artikel 7, § 1sexies, lid 2, 4°, van de Besluitwet van 28 | « L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, |
interprété en ce sens qu'un travailleur qui est entré en fonction | |
zo geïnterpreteerd dat een werknemer, in dienst getreden voor 31 | avant le 31 décembre 2013 peut prétendre au paiement d'une indemnité |
december 2013, aanspraak kan maken op de uitbetaling van een | en compensation du licenciement pour la durée d'un délai de préavis |
ontslagcompensatievergoeding voor de duur van een niet gepresteerde | non presté, après que le travailleur et l'employeur ont mis fin de |
opzeggingstermijn na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst in | commun accord au contrat de travail, alors que, dans le même cas de |
onderling overleg tussen werknemer en werkgever, terwijl een werknemer | figure, un travailleur qui est entré en fonction après le 31 décembre |
in dienst getreden na 31 december 2013 geen aanspraak kan maken op de | 2013 ne peut pas prétendre au paiement d'une indemnité (en |
uitbetaling van een (ontslagcompensatie)vergoeding voor de duur van | compensation du licenciement) pour la durée d'un délai de préavis non |
een niet gepresteerde opzeggingstermijn in hetzelfde geval, strijdig | |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». | presté, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden | B.1. L'instauration du statut unique pour ouvriers et employés a en |
heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op | règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de |
een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle | préavis plus long. Mais ce droit ne s'applique pleinement que si le |
indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een | contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier qui |
arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk tot die datum heeft | a acquis son ancienneté en partie jusqu'à cette date subit encore en |
verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de | partie les inconvénients de l'ancienne réglementation, dès lors que la |
vroegere regeling, aangezien de duur van zijn opzeggingstermijn of van | durée de son délai de préavis ou de l'indemnité de congé |
de overeenstemmende opzeggingsvergoeding, wat de periode vóór 1 | correspondante doit, pour ce qui concerne la période antérieure au 1er |
januari 2014 betreft, moet worden bepaald op basis van de vroegere | janvier 2014, être déterminée sur la base des anciennes règles. Le |
regels. Om dat nadeel weg te werken, heeft de wetgever de | législateur a créé l'indemnité en compensation du licenciement pour |
ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. | supprimer ces inconvénients. |
Die vergoeding wordt door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | Cette indemnité est accordée par l'Office national de l'emploi |
(hierna : de RVA) toegekend aan « werknemers waarvan de duur van de | (ci-après : l'ONEm) aux « travailleurs dont la durée du délai de |
opzeggingstermijn of van de overeenstemmende opzeggingsvergoeding | préavis ou dont la durée de l'indemnité de congé correspondante doit, |
overeenkomstig de wetgeving minstens gedeeltelijk moet worden bepaald | conformément à la législation, être déterminée, au moins |
op basis van de anciënniteit verworven als arbeider in de periode | partiellement, sur la base de l'ancienneté acquise comme ouvrier dans |
gelegen vóór 1 januari 2014 » (artikel 7, § 1, derde lid, zf), van de | la période située avant le 1er janvier 2014 » (article 7, § 1er, |
besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke | alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la |
zekerheid der arbeiders » (hierna : de besluitwet van 28 december | sécurité sociale des travailleurs » (ci-après : l'arrêté-loi du 28 |
1944), zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013 « betreffende | décembre 1944), tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013 |
de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden | « concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et |
inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende | employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de |
maatregelen »). | carence ainsi que de mesures d'accompagnement »). |
De ontslagcompensatievergoeding compenseert voor die werknemers « het | L'indemnité en compensation du licenciement compense, pour ces |
verschil tussen enerzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende | travailleurs, « la différence entre d'une part le délai de préavis ou |
opzeggingsvergoeding die de werkgever moet toekennen en anderzijds de | l'indemnité de congé correspondante que l'employeur doit octroyer, et |
opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de | d'autre part le délai de préavis ou l'indemnité de congé |
werkgever zou toegekend hebben alsof de totale anciënniteit van de | correspondante que l'employeur aurait octroyé comme si l'ancienneté |
werknemer volledig verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § | totale du travailleur avait été acquise après le 31 décembre 2013 » |
1sexies, eerste lid, van de besluitwet van 28 december 1944). | (article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 28 décembre |
B.2. Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde besluitwet, | 1944). B.2. L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de l'arrêté-loi précité, tel |
zoals van toepassing voor de verwijzende rechter, bepaalt dat de | qu'il est applicable dans l'affaire devant le juge a quo, prévoit que |
vergoeding slechts wordt toegekend indien de werknemer gelijktijdig | l'indemnité n'est accordée que si le travailleur satisfait |
aan de volgende voorwaarden voldoet : | simultanément aux conditions suivantes : |
« 1° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is | « 1° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe |
gelegen vóór 1 januari 2014; | avant le 1er janvier 2014; |
2° de arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° is op 31 december 2013 een | 2° le contrat de travail visé en 1° est à la date du 31 décembre 2013 |
arbeidsovereenkomst voor werklieden in de zin van artikel 2 van de wet | un contrat de travail d'ouvrier au sens de l'article 2 de la loi du 3 |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, of in de zin van | juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou au sens de l'article |
artikel 7bis van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van | 7bis de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement |
buurtdiensten en -banen, of bedoeld door Titel V van de voormelde wet | de services et d'emplois de proximité, ou visé par le Titre V de la |
van 3 juli 1978; | loi précitée du 3 juillet 1978; |
3° hij voldoet aan één van de volgende voorwaarden : | 3° il satisfait à l'une des conditions suivantes : |
a) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt ten minste dertig jaar | a) son ancienneté dans l'entreprise au jour de la publication au |
op de dag waarop de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering | Moniteur belge de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction |
van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen wordt | délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad; | d'accompagnement, s'élève à au moins trente ans; |
b) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2014 ten | b) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2014 s'élève à au |
minste twintig jaar; | moins vingt ans; |
c) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2015 ten | c) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2015 s'élève à au |
minste vijftien jaar; | moins quinze ans; |
d) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2016 ten | d) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2016 s'élève à au |
minste tien jaar; | moins dix ans; |
e) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2017 | e) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2017 s'élève à |
minder dan tien jaar; | moins de dix ans; |
4° hij wordt ontslagen na 31 december 2013 ». | 4° il est licencié après le 31 décembre 2013 ». |
B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 1sexies, | B.3. La question préjudicielle porte sur l'article 7, § 1ersexies, |
tweede lid, 4°, van de voormelde besluitwet. De verwijzende rechter | alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi précité. Le juge a quo demande à la Cour |
wenst van het Hof te vernemen of die bepaling de artikelen 10 en 11 | si cette disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution, |
van de Grondwet schendt in de interpretatie « dat een werknemer, in | dans l'interprétation selon laquelle « un travailleur qui est entré en |
dienst getreden voor 31 december 2013, aanspraak kan maken op de | fonction avant le 31 décembre 2013 peut prétendre au paiement d'une |
uitbetaling van een ontslagcompensatievergoeding voor de duur van een | indemnité en compensation du licenciement pour la durée d'un délai de |
préavis non presté, après que le travailleur et l'employeur ont mis | |
niet gepresteerde opzeggingstermijn na de beëindiging van de | fin de commun accord au contrat de travail ». Il ressort du jugement |
arbeidsovereenkomst in onderling overleg tussen werknemer en werkgever | de renvoi qu'il s'agit en l'occurrence d'un travailleur qui a été |
». Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat het een werknemer betreft die | |
werd ontslagen en vervolgens tijdens de opzeggingstermijn in onderling | licencié, puis qui a mis fin à son contrat de travail de commun accord |
overleg met de werkgever zijn arbeidsovereenkomst heeft beëindigd | avec l'employeur, pendant la période de préavis, parce qu'il avait |
omdat hij ander werk vond. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die | trouvé un autre emploi. La Cour limite son examen à cette situation. |
situatie. Volgens artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de voormelde | Selon l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi précité, |
besluitwet wordt de ontslagcompensatievergoeding slechts toegekend | l'indemnité en compensation du licenciement n'est accordée que si le |
indien de werknemer wordt ontslagen na 31 december 2013. De eisende | travailleur est licencié après le 31 décembre 2013. La partie |
partij voor de verwijzende rechter interpreteert die bepaling in die | demanderesse devant le juge a quo interprète cette disposition en ce |
zin dat de bedoelde vergoeding verschuldigd is aan elke werknemer die | sens que l'indemnité visée est due à tout travailleur qui satisfait |
voldoet aan de in artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde | aux conditions mentionnées à l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de |
besluitwet vermelde voorwaarden, en meer bepaald aan de werknemer die | l'arrêté-loi précité, et plus particulièrement au travailleur qui est |
in dienst is getreden vóór 1 januari 2014 en na 31 december 2013 wordt | entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et qui est licencié après |
ontslagen, ook wanneer die werknemer tijdens de duur van de | |
opzeggingsperiode, in onderling overleg met de werkgever, een einde | le 31 décembre 2013, même lorsque ce travailleur met fin à son contrat |
maakt aan de arbeidsovereenkomst. | de travail de commun accord avec l'employeur, pendant la période de |
B.4. Het komt het Hof niet toe te oordelen of de door de verwijzende | préavis. B.4. Il n'appartient pas à la Cour de juger si l'interprétation |
rechter vermelde interpretatie juist is, maar of de in het geding | mentionnée par le juge a quo est correcte, mais de déterminer si la |
zijnde bepaling, in die interpretatie, de artikelen 10 en 11 van de | disposition en cause, dans cette interprétation, viole les articles 10 |
Grondwet schendt doordat zij een verschil in behandeling doet ontstaan | et 11 de la Constitution, en ce qu'elle fait naître une différence de |
tussen twee categorieën van personen die na 31 december 2013 werden | traitement entre deux catégories de personnes licenciées après le 31 |
ontslagen maar tijdens de opzeggingstermijn in overleg met de | décembre 2013, mais ayant mis fin de commun accord avec l'employeur à |
werkgever hun arbeidsovereenkomst hebben beëindigd : | leur contrat de travail pendant le délai de préavis : |
- personen die vóór 1 januari 2014 in dienst zijn getreden; | - les personnes qui sont entrées en fonction avant le 1er janvier |
- personen die na 31 december 2013 in dienst zijn getreden. | 2014; - les personnes qui sont entrées en fonction après le 31 décembre |
B.5. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | 2013. B.5. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.6. In de memorie van toelichting wordt de invoering van de in het | B.6. Dans l'exposé des motifs, l'introduction de la disposition en |
geding zijnde bepaling, bij de wet van 26 december 2013, als volgt | cause par la loi du 26 décembre 2013 est justifiée comme suit : |
verantwoord : « Door artikel 97 wordt aan de RVA een bijkomende taak toegewezen, | « L'article 97 attribue une tâche supplémentaire à l'ONEm, à savoir le |
namelijk het betalen van de ontslagcompensatievergoeding. | paiement de l'indemnité en compensation du licenciement. |
Voor (ex-)arbeiders die een anciënniteit bewijzen die gedeeltelijk | Pour les (ex-)ouvriers qui apportent la preuve d'une ancienneté située |
vóór 1 januari 2014 en gedeeltelijk vanaf 1 januari 2014 gelegen is, | partiellement avant le 1er janvier 2014 et partiellement à partir du 1er |
wordt de opzeggingstermijn of daarmee overeenstemmende | janvier 2014, le délai de préavis ou l'indemnité de congé |
opzeggingsvergoeding gedeeltelijk berekend volgens de oude wetgeving | correspondante est en partie calculé en vertu de l'ancienne |
voor wat de anciënniteit betreft vóór 1 januari 2014, en gedeeltelijk | législation pour ce qui concerne l'ancienneté avant le 1er janvier |
volgens de nieuwe wetgeving voor wat de anciënniteit betreft vanaf 1 | 2014 et en partie en vertu de la nouvelle législation pour ce qui |
januari 2014. De bedoeling is evenwel niet dat deze werknemers voor | concerne l'ancienneté à partir du 1er janvier 2014. L'objectif n'est |
cependant pas que ces travailleurs subissent définitivement le ' | |
altijd het ' nadeel ' van de anciënniteit vóór 1 januari 2014 | désavantage ' de l'ancienneté avant le 1er janvier 2014. C'est |
ondervinden. Daarom zullen zij volgens een bepaald tijdpad worden | pourquoi ceux-ci seront intégrés dans la nouvelle législation suivant |
geïntegreerd in de nieuwe wetgeving. Vanaf een bepaald ogenblik zal | un calendrier déterminé. A partir d'un certain moment, on va partir du |
men er van uitgaan dat hun anciënniteit volledig verworven is onder de | principe que leur ancienneté a été entièrement acquise sous la |
nieuwe wetgeving, zelfs al is die voor een stuk verworven vóór 1 | nouvelle législation, même si celle-ci a été en partie acquise avant |
januari 2014. | le 1er janvier 2014. |
De werkgever zal de werknemer in dat geval evenwel geen | Dans ce cas, l'employeur n'octroiera toutefois pas un délai de préavis |
opzeggingstermijn of -vergoeding toekennen volgens de nieuwe | ou une indemnité de congé en vertu de la nouvelle législation, mais |
wetgeving, maar wel nog steeds de berekening maken op basis van een | continuera de faire le calcul sur la base d'une partie d'ancienneté |
stuk anciënniteit vóór 1 januari 2014 en een stuk anciënniteit vanaf 1 | avant le 1er janvier 2014 et d'une partie d'ancienneté à partir du 1er |
januari 2014. | janvier 2014. |
De RVA zal het verschil tussen het bedrag dat de werkgever betaalt en | L'ONEm compensera la différence entre le montant payé par l'employeur |
het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wetgeving recht | et le montant auquel le travailleur a droit en vertu de la nouvelle |
heeft, bijpassen in de vorm van een ontslagcompensatievergoeding » | législation, sous la forme d'une indemnité en compensation du |
(Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 56). | licenciement » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. |
B.7. Uit die toelichting blijkt dat de ontslagcompensatievergoeding | 56). B.7. Il ressort de ces commentaires que l'indemnité en compensation du |
van toepassing is op werknemers voor wie de opzeggingstermijn of de | licenciement s'applique aux travailleurs pour lesquels le délai de |
daarmee overeenstemmende opzeggingsvergoeding ten minste gedeeltelijk | préavis ou l'indemnité de congé correspondante sont au moins |
wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit die als arbeider werd | partiellement fixés sur la base de l'ancienneté acquise en qualité |
verworven in de periode voorafgaand aan 1 januari 2014, en voor wie | d'ouvrier au cours de la période antérieure au 1er janvier 2014 et |
ervan zal worden uitgegaan dat de anciënniteit volledig na die datum | pour lesquels il sera considéré que l'ancienneté a été entièrement |
werd verworven zodat de opzeggingstermijn of de daarmee | acquise après cette date, de manière à ce que les délais de préavis ou |
overeenstemmende opzeggingsvergoeding wordt berekend op grond van de | l'indemnité de congé correspondante soient calculés en vertu de la |
nieuwe wetgeving, die voor hen gunstiger is. De wetgever heeft | nouvelle législation, qui leur est plus favorable. Le législateur a |
geoordeeld dat het aangewezen was de last van langere | considéré qu'il convenait de ne pas imposer la charge de délais plus |
opzeggingstermijnen of hogere opzeggingsvergoedingen niet alleen aan | longs ou d'indemnités de congé plus importantes au seul employeur. |
Ainsi ce dernier est-il autorisé à calculer l'ancienneté du | |
de werkgever op te leggen. Zo mag die laatste de anciënniteit van een | travailleur et, partant, le délai de préavis ou l'indemnité de congé, |
werknemer en bijgevolg de opzeggingstermijn of opzeggingsvergoeding | partiellement sur la base de l'ancienne législation et partiellement |
gedeeltelijk op basis van de vroegere wetgeving en gedeeltelijk op | sur la base de la nouvelle législation, tandis que l'ONEm doit |
basis van de nieuwe wetgeving berekenen, terwijl de RVA het verschil | compenser la différence entre le montant ainsi calculé et celui auquel |
tussen het aldus berekende bedrag en het bedrag waarop de werknemer | le travailleur aurait droit si son ancienneté de service avait été |
recht zou hebben wanneer zijn dienstanciënniteit volledig na 31 | totalement acquise après le 31 décembre 2013. |
december 2013 zou zijn verworven, moet bijpassen. | |
B.8.1. Met de ontslagcompensatievergoeding heeft de wetgever, voor wat | B.8.1. En instaurant l'indemnité en compensation du licenciement, le |
de ontslagen betreft die plaatsvinden na 31 december 2013, willen | législateur a, en ce qui concerne les licenciements postérieurs au 31 |
waarborgen dat werknemers die in dienst zijn getreden vóór 1 januari | décembre 2013, voulu garantir que les travailleurs qui sont entrés en |
2014 niet nadeliger worden behandeld dan de werknemers die na 31 | fonction avant le 1er janvier 2014 ne soient pas traités moins |
december 2013 in dienst zijn getreden. | favorablement que les travailleurs qui sont entrés en fonction après |
B.8.2. Wanneer een werknemer die in dienst is getreden na 31 december | le 31 décembre 2013. B.8.2. Lorsqu'un travailleur entré en fonction après le 31 décembre |
2013 wordt ontslagen en daarna, tijdens de opzeggingstermijn, in | 2013 est licencié et qu'il met ensuite fin au contrat de travail de |
onderling overleg met de werkgever de arbeidsovereenkomst wordt | commun accord avec l'employeur pendant le délai de préavis, ce |
beëindigd, dan heeft die werknemer geen recht op de resterende | travailleur n'a pas droit au délai de préavis restant ou à l'indemnité |
opzeggingstermijn of vervangende opzeggingsvergoeding. | de congé correspondante. |
B.8.3. Zoals is vermeld in B.1, compenseert de | B.8.3. Comme il est dit en B.1, l'indemnité en compensation du |
ontslagcompensatievergoeding « het verschil tussen enerzijds de | licenciement compense « la différence entre, d'une part, le délai de |
opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de | préavis ou l'indemnité de congé correspondante que l'employeur doit |
werkgever moet toekennen en anderzijds de opzeggingstermijn of de | octroyer, et, d'autre part, le délai de préavis ou l'indemnité de |
overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de werkgever zou toegekend | congé correspondante que l'employeur aurait octroyé comme si |
hebben alsof de totale anciënniteit van de werknemer volledig | l'ancienneté totale du travailleur avait été acquise après le 31 |
verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § 1sexies, eerste lid, | décembre 2013 » (article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, de l'arrêté-loi |
van de voormelde besluitwet, zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013). B.8.4. In dat verband wordt in de parlementaire voorbereiding vermeld : « Voor (ex-)arbeiders wordt in een compensatie voorzien, waardoor binnen een termijn van vijf jaar ook de historische discriminatie van arbeiders inzake opzeggingstermijnen wordt weggewerkt. Wanneer gewezen arbeiders vanaf 1 januari 2014 worden ontslagen, zal worden nagaan wat hun rechten inzake opzeggingstermijn zijn. Als hun werkelijke rechten (de optelling van de tot 31/12/2013 en de vanaf 1/1/2014 opgebouwde rechten) lager liggen dan bij contracten die vanaf 1 januari 2014 zijn ingegaan, wordt het netto verschil bijgepast door een toeslag van de RVA. Deze toeslag wordt geleidelijk ingevoerd in functie van de anciënniteit van de werknemer : zij wordt eerst ingevoerd voor | précité, tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013). B.8.4. A cet égard, les travaux préparatoires mentionnent : « Pour les (ex-) ouvriers, il est prévu une compensation, qui supprime également, dans un délai de 5 ans, la discrimination historique à l'égard des ouvriers en ce qui concerne les délais de préavis. Lorsque d'anciens ouvriers seront licenciés à partir du 1er janvier 2014, on vérifiera quels sont leurs droits en termes de délai de préavis. Si leurs droits réels (la somme des droits constitués jusqu'au 31/12/2013 et des droits constitués à partir du 1/1/2014) sont inférieurs aux droits en vertu des contrats entrés en vigueur à partir du 1er janvier 2014, la différence nette sera compensée par un complément de l'ONEm. Ce complément sera instauré progressivement en fonction de l'ancienneté du travailleur : il sera d'abord instauré pour les personnes ayant une longue ancienneté et sera octroyé à tous les |
personen met een lange anciënniteit en zal tegen 2017 worden toegekend | (ex-)ouvriers en 2017 » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC |
aan alle (ex-)arbeiders » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC | |
53-3144/004, p. 7). | 53-3144/004, p. 7). |
B.8.5. Wanneer een werknemer die vóór 1 januari 2014 in dienst is | B.8.5. Quand un travailleur entré en fonction avant le 1er janvier |
getreden, wordt ontslagen en de werkgever en de werknemer daarna | 2014 est licencié et que l'employeur et le travailleur décident |
beslissen de arbeidsovereenkomst in onderling overleg te beëindigen, | ensuite de mettre fin au contrat de travail d'un commun accord pendant |
gedurende de opzeggingsperiode, zodat de werknemer geen | la période de préavis, de sorte que le travailleur ne doit plus |
opzeggingstermijn meer moet presteren is er geen aanleiding meer voor | prester un préavis, il n'y a plus lieu de prévoir la moindre |
enige compensatie. | compensation. |
B.8.6. Indien artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet | B.8.6. Si l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du |
van 28 december 1944 zo wordt geïnterpreteerd dat de personen die vóór | 28 décembre 1944 est interprété en ce sens que les personnes qui sont |
1 januari 2014 in dienst zijn getreden maar na 31 december 2013 zijn | entrées en fonction avant le 1er janvier 2014 mais qui ont été |
ontslagen, gerechtigd zijn op een ontslagcompensatievergoeding in | licenciées après le 31 décembre 2013 ont droit à une indemnité en |
geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst in onderling akkoord | compensation du licenciement lorsque l'employeur et le travailleur ont |
tussen de werkgever en de werknemer tijdens de opzeggingstermijn, doet | mis fin de commun accord au contrat de travail pendant le délai de |
de in het geding zijnde bepaling bijgevolg een niet redelijk | préavis, la disposition en cause fait donc naître une différence de |
verantwoord verschil in behandeling ontstaan ten aanzien van de in | traitement injustifiée à l'égard des personnes visées en B.8.2 qui |
B.8.2 bedoelde personen die in dienst zijn getreden na 31 december | sont entrées en fonction après le 31 décembre 2013 et qui ont été |
2013 en na die datum zijn ontslagen, die geen recht kunnen doen gelden | licenciées après cette date, lesquelles ne peuvent pas faire valoir un |
op een opzeggingsvergoeding in geval van beëindiging van de | droit à une indemnité de préavis lorsqu'il est mis fin au contrat de |
arbeidsovereenkomst in onderling akkoord tijdens de opzeggingstermijn. | travail de commun accord pendant le délai de préavis. |
In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling niet | Dans cette interprétation, la disposition en cause n'est pas |
bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.9. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook anders worden | B.9. Toutefois, la disposition en cause peut aussi recevoir une autre |
geïnterpreteerd. | interprétation. |
Zij kan immers niet los worden gezien van artikel 7, § 1sexies, eerste | Elle ne peut en effet être dissociée de l'article 7, § 1ersexies, |
lid, van de besluitwet van 28 december 1944, waaruit blijkt dat een | alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, dont il ressort |
ontslagcompensatievergoeding slechts verschuldigd is aan de werknemer | qu'une indemnité en compensation du licenciement n'est due au |
die in dienst is getreden vóór 1 januari 2014 en na 31 december 2013 | travailleur entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et licencié |
wordt ontslagen, indien hij nadeliger wordt behandeld dan wanneer hij | |
na 31 december 2013 in dienst zou zijn getreden, wat niet het geval is | après le 31 décembre 2013 que s'il est traité moins favorablement que |
dans l'hypothèse où il serait entré en fonction après le 31 décembre | |
in de door de prejudiciële vraag beoogde situatie. | 2013, ce qui n'est pas le cas dans la situation visée dans la question |
préjudicielle. | |
B.10. In die interpretatie bestaat het verschil in behandeling | B.10. Dans cette interprétation, la différence de traitement au sujet |
waarover het Hof wordt ondervraagd niet. | de laquelle la Cour est interrogée est inexistante. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 4°, van de besluitwet van 28 | - L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 4°, de l'arrêté-loi du 28 |
december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der | décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des travailleurs » |
arbeiders » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de | viole les articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation |
interpretatie dat een werknemer die in dienst is getreden vóór 1 | selon laquelle un travailleur qui est entré en fonction avant le 1er |
januari 2014 en wordt ontslagen na 31 december 2013, gerechtigd is op | janvier 2014 et qui est licencié après le 31 décembre 2013 a droit à |
een ontslag-compensatievergoeding, wanneer tijdens de | une indemnité en compensation du licenciement lorsque le travailleur |
opzeggingstermijn in onderling overleg tussen de werknemer en de | et l'employeur décident de mettre fin au contrat de travail de commun |
werkgever wordt beslist tot de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | accord pendant le délai de préavis. |
- Dezelfde bepaling schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | - La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
in de interpretatie dat een werknemer die in dienst is getreden vóór 1 | Constitution dans l'interprétation selon laquelle un travailleur qui |
januari 2014 en wordt ontslagen na 31 december 2013, niet gerechtigd | est entré en fonction avant le 1er janvier 2014 et qui est licencié |
is op een ontslagcompensatievergoeding, wanneer tijdens de | après le 31 décembre 2013 n'a pas droit à une indemnité en |
opzeggingstermijn in onderling overleg tussen de werknemer en de | compensation du licenciement lorsque le travailleur et l'employeur |
werkgever wordt beslist tot de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | décident de mettre fin au contrat de travail de commun accord pendant le délai de préavis. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 18 november 2021. | la Cour constitutionnelle, le 18 novembre 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |