← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 164/2021 van 18 november 2021 Rolnummer 7437 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 111 van de wet van 28 december 2011 « houdende diverse bepalingen
» Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en
L. Lavrysen, de rechters T.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 164/2021 van 18 november 2021 Rolnummer 7437 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 111 van de wet van 28 december 2011 « houdende diverse bepalingen » Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters T.(...) | Extrait de l'arrêt n° 164/2021 du 18 novembre 2021 Numéro du rôle : 7437 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 111 de la loi du 28 décembre 2011 « portant des dispositions diverses » La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges T. Giet, (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 164/2021 van 18 november 2021 | Extrait de l'arrêt n° 164/2021 du 18 novembre 2021 |
Rolnummer 7437 | Numéro du rôle : 7437 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 111 van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 111 de la |
28 december 2011 « houdende diverse bepalingen » (opheffing van het | loi du 28 décembre 2011 « portant des dispositions diverses » |
bijzondere pensioenstelsel van de mijnwerkers), gesteld door het | (abrogation du régime spécial de pension des mineurs), posée par la |
Arbeidshof te Luik, afdeling Namen. | Cour du travail de Liège, division de Namur. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges T. Giet, |
T. Giet, J. Moerman, D. Pieters en S. de Bethune, en, overeenkomstig | J. Moerman, D. Pieters et S. de Bethune, et, conformément à l'article |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter F. Daoût, bijgestaan door de | constitutionnelle, du président émérite F. Daoût, assistée du greffier |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter F. Daoût, | P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 10 september 2020, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 10 septembre 2020, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 24 september 2020, heeft het Arbeidshof te | greffe de la Cour le 24 septembre 2020, la Cour du travail de Liège, |
Luik, afdeling Namen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | division de Namur, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 111 van de wet van 28 december 2011 houdende diverse | « L'article 111 de la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions |
bepalingen artikel 23 van de Grondwet - geïnterpreteerd in het licht | diverses viole-t-il l'article 23 de la Constitution - interprété à la |
van de artikelen 2 en 9 van het Internationaal Verdrag inzake | lumière des articles 2 et 9 du Pacte international relatif aux droits |
economische, sociale en culturele rechten en van artikel 12 van het | économiques, sociaux et culturels et de l'article 12 de la charte |
Europees Sociaal Handvest -, al dan niet in samenhang gelezen met de | sociale européenne - pris isolément ou combiné avec les articles 10 et |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het het bijzondere | 11 de la Constitution, en ce qu'il abroge le régime spécial de pension |
pensioenstelsel van de mijnwerkers, bedoeld in artikel 2, § 2, van het | |
koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de | des mineurs, visé à l'article 2 § 2 de l'arrêté royal du 23 décembre |
artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering | 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 |
van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de | juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant |
wettelijke pensioenstelsels, opheft voor de ondergrondse mijnwerkers | la viabilité des régimes de pension, en ce qui concerne les |
die, op 31 december 2011, niet de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt, | |
waardoor een verschil in behandeling wordt ingevoerd dat uitsluitend | |
op de leeftijd is gebaseerd, naargelang de werknemers op 31 december | travailleurs mineurs de fond qui, au 31 décembre 2011, n'ont pas |
2011 al dan niet de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt, waarbij die | atteint l'âge de 55 ans, créant ainsi une différence de traitement |
basée uniquement sur l'âge, selon que les travailleurs ont ou n'ont | |
pas atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011, en empêchant ces | |
laatstgenoemden met name wordt belet met pensioen te gaan terwijl zij | derniers notamment de prendre leur pension bien qu'ils justifieraient |
op de ingangsdatum ervan zouden doen blijken van een loopbaan van 25 | à la date de prise de cours de celle-ci, d'une carrière de 25 ans |
jaar als ondergrondse mijnwerker ? ». | comme mineur de fond ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan | Quant à la disposition en cause et à son contexte |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 111 van de wet | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 111 de la loi du 28 |
van 28 december 2011 « houdende diverse bepalingen » (hierna : de wet | décembre 2011 « portant des dispositions diverses » (ci-après : la loi |
van 28 december 2011), in zoverre het artikel 2, § 2, van het | du 28 décembre 2011), en ce qu'il abroge l'article 2, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 23 december 1996 « tot uitvoering van de | royal du 23 décembre 1996 « portant exécution des articles 15, 16 et |
artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering | 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité |
van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de | sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions » |
wettelijke pensioenstelsels » (hierna : het koninklijk besluit van 23 | (ci-après : l'arrêté royal du 23 décembre 1996) à partir du 31 |
december 1996) opheft vanaf 31 december 2011. | décembre 2011. |
Artikel 111 van de wet van 28 december 2011 bepaalt : | L'article 111 de la loi du 28 décembre 2011 dispose : |
« In artikel 2 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot | « Dans l'article 2 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant |
uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 | exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 |
tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité |
des régimes légaux des pensions, le paragraphe 2 est abrogé au 31 | |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels wordt paragraaf 2 | décembre 2011. Le paragraphe 2 reste d'application aux travailleurs, |
opgeheven op 31 december 2011. Paragraaf 2 blijft wel van toepassing | |
op de werknemers die, op 31 december 2011, de leeftijd van 55 jaar | qui, au 31 décembre 2011, ont atteint l'âge de 55 ans ». |
bereikt hebben ». | |
B.2. Artikel 2, § 2, van het koninklijk besluit van 23 december 1996, | B.2. L'article 2, § 2, de l'arrêté royal du 23 décembre 1996, abrogé |
opgeheven bij de in het geding zijnde bepaling, bevestigde « de | par la disposition en cause, « confirm [ait] les âges de pension |
bijzondere pensioenleeftijden voor de ondergrondse en bovengrondse | particuliers pour les ouvriers mineurs du fond et de la surface » |
mijnwerkers » (verslag aan de Koning, Belgisch Staatsblad, 17 januari 1997, p. 908). | (rapport au Roi, Moniteur belge, 17 janvier 1997, p. 908). |
Het bepaalde : | Il disposait : |
« In afwijking van § 1 wordt de pensioenleeftijd : | « Par dérogation au § 1er, l'âge de la pension est : |
1° op 55 of 60 jaar vastgesteld naar gelang het een rustpensioen | 1° fixé à 55 ou 60 ans, selon qu'il s'agit d'une pension de retraite |
betreft om reden van een tewerkstelling respectievelijk als | en raison d'une occupation respectivement comme ouvrier mineur du fond |
ondergronds of bovengronds mijnwerker; | ou comme ouvrier mineur de la surface; |
2° bereikt wanneer de belanghebbende doet blijken van een gewoonlijke | 2° atteint lorsque l'intéressé justifie avoir été occupé |
en hoofdzakelijk tewerkstelling als mijnwerker in de ondergrond of | habituellement et en ordre principal comme ouvrier mineur au fond des |
steengroeven met ondergrondse winning gedurende 25 jaren; | mines ou des carrières avec exploitation souterraine pendant |
vingt-cinq années; | |
[...] | [...] |
Het rustpensioen gaat in die gevallen in op de eerste dag van de maand | Dans ces cas, la pension de retraite prend cours le premier jour du |
volgend op deze tijdens dewelke de belanghebbende het aanvraagt en ten | mois qui suit celui au cours duquel l'intéressé en fait la demande et |
vroegste op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin hij, | au plus tôt le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il |
naar gelang het geval, één van de in het lid 1 vermelde leeftijden | atteint, selon le cas, l'un des âges cités à l'alinéa 1er ». |
bereikt ». Het koninklijk besluit van 23 december 1996 is bekrachtigd bij artikel | L'arrêté royal du 23 décembre 1996 a été confirmé par l'article 5, § 1er, |
5, § 1, van de wet van 13 juni 1997 « tot bekrachtiging van de | de la loi du 13 juin 1997 « portant confirmation des arrêtés royaux |
koninklijke besluiten genomen met toepassing van de wet van 26 juli | |
1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot | pris en application de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les |
deelname van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie, en | conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l'Union |
de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en | économique et monétaire européenne, et la loi du 26 juillet 1996 |
tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels | portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité |
», zodat het kracht van wet heeft. | des régimes légaux des pensions », de sorte qu'il a force de loi. |
B.3.1. Die bepaling vond haar oorsprong in artikel 2, § 2, de wet van | B.3.1. Cette disposition trouvait son origine dans l'article 2, § 2, |
20 juli 1990 « tot instelling van een flexibele pensioenleeftijd voor | de la loi du 20 juillet 1990 « instaurant un âge flexible de la |
werknemers en tot aanpassing van de werknemerspensioenen aan de | retraite pour les travailleurs salariés et adaptant les pensions des |
evolutie van het algemeen welzijn », luidens hetwelk : | travailleurs salariés à l'évolution du bien-être général », aux termes |
« In afwijking van § 1 [dat de wettelijke pensioenleeftijd op 60 jaar | duquel : « Par dérogation au § 1er [qui fixait l'âge légal de la retraite à 60 |
vaststelde] gaat het rustpensioen evenwel ten vroegste in de eerste | ans], la pension de retraite prend cependant cours au plus tôt le |
dag van de maand volgend op deze waarin : | premier jour du mois qui suit celui au cours duquel : |
[...] | [...] |
2° de belanghebbende de leeftijd van 55 jaar bereikt wanneer het een | 2° l'intéressé atteint l'âge de 55 ans, lorsqu'il s'agit d'une pension |
rustpensioen om reden van een tewerkstelling als ondergrondse | de retraite en raison d'une occupation comme ouvrier mineur du fond; |
mijnwerker betreft; 3° de belanghebbende doet blijken van een gewoonlijke en | 3° l'intéressé justifie avoir été occupé habituellement et en ordre |
hoofdzakelijke tewerkstelling als mijnwerker in de ondergrond van de | principal comme ouvrier mineur au fond des mines ou des carrières avec |
mijnen of de steengroeven met ondergrondse winning gedurende vijfentwintig jaren ». | exploitation souterraine pendant vingt-cinq années ». |
B.3.2. In de commentaar bij die bepaling wordt aangegeven dat « het | B.3.2. Le commentaire de cette disposition indique que « la pension de |
rustpensioen voor [...] een tewerkstelling als ondergronds mijnwerker | retraite peut prendre cours [...] à l'égard de l'ouvrier mineur du |
ten vroegste de maand volgend op de 55ste verjaardag kan ingaan [of] | |
een tewerkstelling als ondergronds mijnwerker op om het even welke | fond, au plus tôt le mois suivant le 55e anniversaire [ou] à n'importe |
leeftijd kan ingaan wanneer de belanghebbende een gewoonlijke en | quel âge, en ce qui concerne l'occupation comme ouvrier mineur de |
hoofdzakelijke tewerkstelling in die hoedanigheid gedurende tenminste | fond, lorsque l'intéressé justifie avoir été occupé habituellement et |
25 jaar bewijst » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1175/1, p. 14). | en ordre principal en cette qualité pendant 25 années au moins » (Doc. |
Beide voormelde mogelijkheden waren dus alternatieven. | parl., Chambre, 1989-1990, n° 1175/1, p. 14). Les deux possibilités |
précitées étaient donc alternatives. | |
B.4. Artikel 113 van de wet van 28 december 2011 verplicht de Koning | B.4. L'article 113 de la loi du 28 décembre 2011 impose au Roi de |
ertoe om, bij een in de Ministerraad overlegd besluit, | |
overgangsmaatregelen te nemen voor de werknemers die worden beoogd in | prendre, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, des mesures |
artikel 2, § 2, 1° tot 3°, van het koninklijk besluit van 23 december | transitoires pour les travailleurs visés à l'article 2, § 2, 1° à 3°, |
1996 die niet de leeftijd van 55 jaar zouden hebben bereikt op 31 | de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 qui n'auraient pas atteint l'âge |
december 2011. | de 55 ans au 31 décembre 2011. |
B.5. Het amendement dat aan de oorsprong ligt van de artikelen 111 en | B.5. L'amendement qui est à l'origine des articles 111 et 113 de la |
113 van de wet van 28 december 2011 is als volgt verantwoord : | loi du 28 décembre 2011 a été justifié comme suit : |
« Gezien de stijgende levensverwachting en de aanbevelingen van Europa | « Eu égard à l'augmentation de l'espérance de vie et aux |
beoogt de regering de verlenging van sommige loopbanen door de | recommandations de l'Europe, le gouvernement vise à prolonger la durée |
bestaande bijzondere stelsels op het algemeen stelsel van het pensioen | de certaines carrières en harmonisant les régimes particuliers |
van werknemers af te stemmen. | existants sur le régime général de pension des travailleurs salariés. |
De bijzondere stelsels van de privésector zullen op het algemene | Les régimes particuliers du secteur privé seront harmonisés avec le |
stelsel worden afgestemd met dien verstande dat de mijnwerkers of | régime général étant entendu que les ouvriers mineurs ou marins, qui |
zeevarenden, die de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt op 31 december | ont atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011 continueront à |
2011, nog de bestaande berekeningsmethode voor hun volledige | bénéficier des règles de calcul actuellement en vigueur pour leur |
pensioenloopbaan zullen genieten. Voor de werknemers die, op deze | carrière de pension complète. Pour les travailleurs qui, à cette date, |
datum, de leeftijd van 55 jaar niet hebben bereikt, zal de bestaande | n'ont pas atteint l'âge de 55 ans, les règles de calcul actuellement |
berekeningsmethode uitsluitend het pensioen regelen dat zal betrekking | en vigueur régiront uniquement la pension afférente aux périodes |
hebben op de periodes gepresteerd voor 1 januari 2012. | prestées avant le 1er janvier 2012. |
Bovendien, zal de Koning, door een in Ministerraad overlegd besluit, | Par ailleurs, le Roi prendra, par un arrêté délibéré en Conseil des |
overgangsmaatregelen voorzien voor de mijnwerkers die de leeftijd van | ministres, des mesures transitoires pour les ouvriers mineurs, qui |
55 jaar niet hebben bereikt op 31 december 2011 » (Parl. St., Kamer, | n'ont pas atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011 » (Doc. parl., |
2011-2012, DOC 53-1952/008, p. 14). | Chambre, 2011-2012, DOC n° 53-1952/008, p. 14). |
B.6.1. Un régime transitoire a été instauré par l'arrêté royal du 26 | |
B.6.1. Bij het koninklijk besluit van 26 april 2012 « tot uitvoering, | avril 2012 « portant exécution, en matière de pension des travailleurs |
inzake het pensioen van de werknemers, van de wet van 28 december 2011 | salariés, de la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions |
houdende diverse bepalingen » (hierna : het koninklijk besluit van 26 | diverses » (ci-après : l'arrêté royal du 26 avril 2012). L'article 121 |
april 2012) is een overgangsregeling ingevoerd. Artikel 121 van de | |
programmawet van 22 juni 2012 bekrachtigt dat koninklijk besluit, met | de la loi-programme du 22 juin 2012 confirme cet arrêté royal, à |
uitzondering van de artikelen 2 tot 4 ervan. De bekrachtigde | l'exception de ses articles 2 à 4. Les dispositions confirmées ont |
bepalingen hebben kracht van wet. | force de loi. |
B.6.2. Artikel 5 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 bepaalt : | B.6.2. L'article 5 de l'arrêté royal du 26 avril 2012 dispose : |
« Voor de werknemer die de leeftijd van 55 jaar niet heeft bereikt op | « Pour le travailleur salarié qui n'a pas atteint l'âge de 55 ans au |
31 december 2011 maar die, op deze datum, bewijst dat hij ten minste | 31 décembre 2011, mais qui, à cette date, justifie avoir été occupé |
twintig jaar gewoonlijk en hoofdzakelijk als mijnwerker tewerkgesteld | habituellement et en ordre principal pendant au moins vingt ans comme |
is geweest, wordt de pensioenleeftijd : | ouvrier mineur, l'âge de la pension est : |
1° op 55 jaar vastgesteld wanneer het een rustpensioen betreft wegens | 1° fixé à 55 ans lorsqu'il s'agit d'une pension de retraite en raison |
een tewerkstelling als ondergronds mijnwerker; | d'une occupation comme ouvrier mineur de fond; |
2° bereikt wanneer de belanghebbende doet blijken van een gewoonlijke | 2° atteint lorsque l'intéressé justifie avoir été occupé |
en hoofdzakelijke tewerkstelling als mijnwerker in de ondergrond of | habituellement et en ordre principal comme ouvrier mineur au fond des |
steengroeven met ondergrondse winning gedurende ten minste | mines ou des carrières avec exploitation souterraine pendant au moins |
vijfentwintig jaren. | vingt-cinq années. |
Het rustpensioen gaat in die gevallen in op de eerste dag van de maand | Dans ces cas, la pension de retraite prend cours le premier jour du |
volgend op deze tijdens dewelke de belanghebbende het aanvraagt en ten | mois qui suit celui au cours duquel l'intéressé en fait la demande et |
vroegste op de eerste dag van de maand die volgt op deze waarin hij, | au plus tôt le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il |
naar gelang het geval, één van de in het eerste lid vermelde leeftijden bereikt ». | atteint, selon le cas, l'un des âges mentionnés à l'alinéa 1er ». |
In het verslag aan de Koning wordt uiteengezet : | Le rapport au Roi expose : |
« Artikel 5 van het ontwerp handelt over de pensioenleeftijd. De | « L'article 5 du projet traite de l'âge de la pension. Les ouvriers |
ondergrondse en daarmee gelijkgestelde mijnwerkers die het bewijs | mineurs de fond et y assimilés qui apportent la preuve d'une |
leveren van een tewerkstelling in de ondergrond of van een daarmee | occupation au fond ou d'une activité y assimilée atteignant au minimum |
gelijkgestelde activiteit die minimum 20 jaar bereikt op 31 december | 20 ans au 31 décembre 2011, quel que soit leur âge à cette date, |
2011, kunnen, ongeacht hun leeftijd op deze datum, verder hun recht op | peuvent encore faire valoir leur droit à la pension d'ouvrier mineur à |
het mijnwerkerspensioen laten gelden op de leeftijd van 55 jaar. | l'âge de 55 ans. Ceux qui peuvent justifier d'une occupation d'au |
Diegenen die ten minste een tewerkstelling van 25 jaar in de | moins 25 ans dans le fond des mines ou d'une activité y assimilée |
ondergrond of van een daarmee gelijkgestelde activiteit kunnen | |
bewijzen, kunnen hun mijnwerkerspensioen opnemen ongeacht hun leeftijd | peuvent prendre leur pension d'ouvrier mineur, quel que soit leur âge |
» (verslag aan de Koning, Belgisch Staatsblad, 30 april 2012, p. | » (rapport au Roi, Moniteur belge, 30 avril 2012, p. 26.029). |
26.029). B.6.3. De bewoordingen van die bepaling vertonen gelijkenissen met die | B.6.3. Le libellé de cette disposition se rapproche de ceux de |
van artikel 2, § 2, van de wet van 20 juli 1990 en van artikel 2, § 2, | l'article 2, § 2, de la loi du 20 juillet 1990 et de l'article 2, § 2, |
van het koninklijk besluit van 23 december 1996. De werknemers die | de l'arrêté royal du 23 décembre 1996. Les travailleurs salariés qui |
kunnen doen blijken van een tewerkstelling van twintig jaar als | peuvent justifier d'une occupation de vingt années comme ouvrier |
mijnwerker de dag vóór de inwerkingtreding van artikel 111 van de wet | mineur à la veille de l'entrée en vigueur de l'article 111 de la loi |
van 28 december 2011, kunnen met pensioen gaan om reden van een | du 28 décembre 2011 peuvent prendre leur retraite en raison d'une |
tewerkstelling als ondergrondse mijnwerker zodra zij de leeftijd van | occupation comme ouvrier mineur de fond dès qu'ils ont atteint l'âge |
55 jaar hebben bereikt of zodra zij doen blijken dat zij gewoonlijk en | de 55 ans ou dès qu'ils justifient d'une occupation habituelle et en |
hoofdzakelijk zijn tewerkgesteld als mijnwerker in de ondergrond van | ordre principal comme ouvrier mineur au fond des mines ou des |
de mijnen of de steengroeven met ondergrondse winning gedurende ten | carrières avec exploitation souterraine pendant au moins vingt-cinq |
minste 25 jaar. | années. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.7.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid | B.7.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de |
van artikel 111 van de wet van 28 december 2011 met artikel 23 van de | l'article 111 de la loi du 28 décembre 2011 avec l'article 23 de la |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 | Constitution, lu isolément ou en combinaison avec ses articles 10 et |
ervan, in zoverre het het bijzondere pensioenstelsel van de | 11, en ce qu'il a abrogé le régime spécial de pension des ouvriers |
mijnwerkers, bedoeld in artikel 2, § 2, van het koninklijk besluit van | mineurs, visé à l'article 2, § 2, de l'arrêté royal du 23 décembre |
23 december 1996, opheft voor de ondergrondse mijnwerkers die op 31 | 1996 pour les ouvriers mineurs de fond qui n'auraient pas atteint |
december 2011 niet de leeftijd van 55 jaar zouden hebben bereikt, | l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011, créant ainsi une différence de |
waardoor een verschil in behandeling wordt ingevoerd, dat uitsluitend | traitement, basée exclusivement sur l'âge, entre ces ouvriers mineurs |
op de leeftijd is gebaseerd, tussen die mijnwerkers en diegenen die op | |
31 december 2011 de leeftijd van 55 jaar zouden hebben bereikt. | et ceux qui auraient atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011. |
B.7.2. Uit de motivering van het verwijzingsarrest blijkt dat het | B.7.2. Il ressort de la motivation de l'arrêt de renvoi que la |
verwijzende rechtscollege aan het Hof eveneens een vraag stelt over de | juridiction a quo interroge également la Cour sur la compatibilité de |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met artikel 23 | la disposition en cause avec l'article 23 de la Constitution, en ce |
van de Grondwet, in zoverre het een aanzienlijke achteruitgang met | qu'elle entraînerait un recul significatif du degré de protection du |
zich zou meebrengen van het beschermingsniveau van het recht op | |
sociale zekerheid voor de eiser voor het verwijzende rechtscollege. | droit à la sécurité sociale pour le demandeur devant la juridiction a |
B.8. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | quo. B.8. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.9. Artikel 23 van de Grondwet bevat een standstill-verplichting die | B.9. L'article 23 de la Constitution contient une obligation de |
eraan in de weg staat dat de bevoegde wetgever het beschermingsniveau | standstill qui interdit au législateur compétent de réduire |
dat wordt geboden door de van toepassing zijnde wetgeving, in | significativement le degré de protection offert par la législation |
aanzienlijke mate vermindert zonder dat daarvoor redenen zijn die | applicable, sans qu'existent pour ce faire des motifs d'intérêt |
verband houden met het algemeen belang. | général. |
B.10. Om te beoordelen of de in het geding zijnde bepaling een | B.10. Afin d'évaluer si la disposition en cause crée une différence de |
verschil in behandeling invoert of een aanzienlijke achteruitgang van | |
het beschermingsniveau van de rechten van de eiser voor de verwijzende | traitement ou entraîne un recul significatif du degré de protection |
rechter met zich meebrengt, dient rekening te worden gehouden met de | des droits du demandeur devant le juge a quo, il faut avoir égard au |
overgangsregeling die is ingevoerd bij het koninklijk besluit van 26 april 2012. | régime transitoire instauré par l'arrêté royal du 26 avril 2012. |
B.11. Artikel 5 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 bepaalt | B.11. L'article 5 de l'arrêté royal du 26 avril 2012 prévoit que les |
dat de werknemers die niet de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt op | travailleurs salariés qui n'avaient pas atteint l'âge de 55 ans au 31 |
31 december 2011, maar die op die datum bewijzen dat zij gewoonlijk en | décembre 2011, mais qui, à cette date, justifiaient d'une occupation |
habituelle et en ordre principal comme ouvrier mineur pendant au moins | |
hoofdzakelijk zijn tewerkgesteld gedurende ten minste twintig jaar als | vingt années peuvent prendre leur pension lorsqu'ils atteignent l'âge |
mijnwerker, met pensioen kunnen gaan wanneer zij de leeftijd van 55 | de 55 ans ou lorsqu'ils justifient d'une occupation habituelle et en |
jaar bereiken of wanneer zij doen blijken van een gewoonlijke en | ordre principal comme ouvrier mineur au fond des mines ou des |
hoofdzakelijke tewerkstelling als mijnwerker in de ondergrond of | carrières avec exploitation souterraine pendant au moins 25 années. |
steengroeven met ondergrondse winning gedurende ten minste | |
vijfentwintig jaar. | |
B.12. Hieruit vloeit voort dat de ondergrondse mijnwerkers die vallen | B.12. Il s'ensuit que les ouvriers mineurs de fond qui entrent dans le |
onder het toepassingsgebied ratione personae van die | champ d'application ratione personae de cette disposition transitoire |
overgangsbepaling, met pensioen kunnen gaan na vijfentwintig jaar | peuvent prendre leur retraite après 25 années d'occupation habituelle |
gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling, zoals dat het geval was | et en ordre principal, comme c'était le cas en application de |
met toepassing van artikel 2, § 2, van het koninklijk besluit van 23 | l'article 2, § 2, de l'arrêté royal du 23 décembre 1996. |
december 1996. | |
Voor de betrokken personen is er dus geen achteruitgang van het | Pour les personnes concernées, il n'y a donc ni recul du degré de |
beschermingsniveau, noch een verschil in behandeling verbonden aan de | protection ni différence de traitement liée à l'âge, de sorte que les |
leeftijd, zodat de referentienormen die in de prejudiciële vraag | normes de référence visées dans la question préjudicielle ne sont pas |
worden beoogd, niet zijn geschonden. | violées. |
Derhalve dient te worden nagegaan of de voormelde overgangsregeling | Il convient par conséquent de déterminer si le régime transitoire |
van toepassing is op de eiser voor de verwijzende rechter. | précité est applicable au demandeur devant le juge a quo. |
B.13. In het verwijzingsarrest wordt vastgesteld dat, op 31 december | B.13. L'arrêt de renvoi constate qu'au 31 décembre 2011, le demandeur |
2011, de eiser voor het verwijzende rechtscollege aantoont dat hij | devant la juridiction a quo justifiait d'une occupation habituelle et |
gewoonlijk en hoofdzakelijk is tewerkgesteld gedurende minstens | en ordre principal comme ouvrier mineur pendant au moins vingt années. |
twintig jaar als mijnwerker. Daarin wordt eveneens vastgesteld dat de eiser als ondergronds | Il constate également que le demandeur travaille comme ouvrier mineur |
mijnwerker bij dezelfde onderneming werkt sinds 13 mei 1992 en dat hij | de fond auprès de la même entreprise depuis le 13 mai 1992 et qu'il a |
zijn pensioen heeft aangevraagd op 31 mei 2017, namelijk na meer dan | demandé sa retraite le 31 mai 2017, à savoir après plus de 25 années |
vijfentwintig jaar activiteit als mijnwerker. | d'activité en tant qu'ouvrier mineur. |
Het verwijzende rechtscollege lijkt de verklaring van de Federale | La juridiction a quo ne semble toutefois pas remettre en cause |
Pensioendienst volgens welke de eiser voor het verwijzende | l'affirmation du Service fédéral des Pensions selon laquelle le |
demandeur devant la juridiction a quo devrait attendre d'avoir atteint | |
rechtscollege zou moeten wachten tot hij de leeftijd van 55 jaar | l'âge de 55 ans avant de pouvoir prendre sa retraite. Elle s'interroge |
bereikt alvorens met pensioen te kunnen gaan, niet in het geding te | |
brengen. Het heeft bijgevolg vragen bij de grondwettigheid van de | par conséquent sur la constitutionnalité de la réforme des pensions |
hervorming van de pensioenen van de mijnwerkers en formuleert de | des ouvriers mineurs et fait porter la question préjudicielle |
prejudiciële vraag zo dat zij uitsluitend betrekking heeft op artikel 111 van de wet van 28 december 2011. | exclusivement sur l'article 111 de la loi du 28 décembre 2011. |
B.14. Uit het verzoekschrift in hoger beroep en het advies neergelegd | B.14. Il ressort de la requête d'appel et de l'avis déposé par |
door de advocaat-generaal bij het Arbeidshof te Luik blijkt dat de | l'avocat général près la Cour du travail de Liège que les parties |
partijen van mening zijn dat, met toepassing van artikel 7 van het | estiment qu'en application de l'article 7 de l'arrêté royal du 26 |
koninklijk besluit van 26 april 2012, de door de eiser voor het | avril 2012, les périodes de travail accomplies par le demandeur devant |
verwijzende rechtscollege vanaf 1 januari 2012 verrichte | la juridiction a quo à partir du 1er janvier 2012 ne peuvent être |
arbeidsperioden niet kunnen worden meegeteld voor de vaststelling van | comptabilisées pour la fixation de ses droits à la retraite, de sorte |
zijn pensioenrechten, zodat hij geen vijfentwintig jaar tewerkstelling | qu'il ne pourrait justifier de 25 années d'occupation en tant |
zou kunnen aantonen als mijnwerker in de ondergrond van de mijnen of | qu'ouvrier mineur au fond des mines ou des carrières avec exploitation |
de steengroeven met ondergrondse winning. | souterraine. |
B.15. Artikel 7 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 bepaalt : | B.15. L'article 7 de l'arrêté royal du 26 avril 2012 prévoit : |
« De bepalingen van artikel 3, 3°, van artikel 35 en van hoofdstuk IX, | « Les dispositions de l'article 3, 3°, de l'article 35 et du chapitre |
van het koninklijk besluit van 21 december 1967, blijven onverkort van | IX, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967, restent applicables |
toepassing voor de vaststelling van de pensioenrechten van de in | intégralement pour la fixation des droits à pension des travailleurs |
artikelen 5 en 6 bedoelde werknemers, voor zover het gaat om | visés aux articles 5 et 6, pour autant qu'il s'agisse de périodes |
tijdvakken van tewerkstelling gelegen vóór 1 januari 2012 ». | d'occupation situées avant le 1er janvier 2012 ». |
B.16. Artikel 3, 3°, van het koninklijk besluit van 21 december 1967 « | B.16. L'article 3, 3°, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 « portant |
tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en | règlement général du régime de pension de retraite et de survie des |
overlevingspensioen voor werknemers » somt alle arbeidsperioden op die | travailleurs salariés » énumère l'ensemble des périodes de travail |
worden geacht te zijn verricht als ondergronds of bovengronds | considérées comme accomplies en qualité d'ouvrier mineur de fond ou de |
mijnwerker en daarmee gelijkgesteld mijnwerker. | surface et d'ouvrier mineur assimilé. |
Het bepaalt : | Il dispose : |
« Met toepassing van artikel 15, 2° van het koninklijk besluit nr. 50, | « En application de l'article 15, 2°, de l'arrêté royal n° 50, on |
wordt verstaan onder : | entend par : |
[...] | [...] |
3° arbeidsperioden als mijnwerker, de perioden waarin de werknemer de | 3° périodes de travail en qualité d'ouvrier mineur, les périodes |
volgende hoedanigheden had : | pendant lesquelles le travailleur avait les qualités suivantes: |
a) steenkolenmijnwerkers, dit wil zeggen : de mijnwerkers die in de | a) ouvriers houilleurs, c'est-à-dire: les ouvriers mineurs occupés |
steenkolenmijnen tewerkgesteld zijn, de afgevaardigden-arbeiders bij | dans les mines de houille, les délégués ouvriers à l'inspection des |
het mijntoezicht en de arbeiders van particuliere ondernemers die | mines de houille et les ouvriers d'entrepreneurs particuliers occupés |
ondergronds of bovengronds in de steenkolenmijnen werken, indien deze werkzaamheden van blijvende aard zijn en de eigenlijke uitbating aanbelangen; b) arbeiders in de andere mijnen tewerkgesteld; c) arbeiders in om het even welke groeven tewerkgesteld, zo de ontginning ondergronds geschiedt of aan ondergrondse of bovengrondse werkzaamheden in de ondergrondse ontginning van de groeven welke tegelijk een openlucht- en een ondergrondse ontginning omvatten. Worden beschouwd als ondergrondse ontginningen, de groeven waar de ontginning langs rechte putten of langs flesvormige putten geschiedt, zo deze twintig meter of meer diep zijn, alsmede de groeven waar de ontginning geschiedt langs ondergrondse galerijen of langs | dans les travaux du fond ou de la surface des mines de houille, si ces travaux présentent un caractère permanent et intéressent l'exploitation proprement dite; b) ouvriers occupés dans les autres mines; c) ouvriers occupés dans les carrières généralement quelconques, si l'exploitation est souterraine ou dans les travaux du fond ou de la surface de l'exploitation souterraine des carrières qui comportent à la fois une exploitation à ciel couvert et une exploitation souterraine. Sont considérées comme exploitations souterraines, les carrières où l'exploitation se fait par puits droits ou par puits bouteille, si la profondeur de ceux-ci atteint ou dépasse vingt mètres, ainsi que les carrières où l'exploitation se fait par galeries souterraines ou par |
ondergrondse uitgravingen, zo men zijn toevlucht moet nemen tot | excavations souterraines, s'il est nécessaire de recourir à la lumière |
kunstlicht om er te kunnen werken; | artificielle pour y travailler; |
d) arbeiders tewerkgesteld in de fabrieken van bijprodukten van | d) ouvriers dans les usines de sous-produits de la houille, qui sont |
steenkolen, welke aan steenkolenmijnen verbonden zijn, evenals de | annexées aux mines de houille en activité ainsi que les ouvriers |
arbeiders in de cokesfabrieken te werk gesteld op het ogenblik van het | occupés dans les cokeries au moment de l'arrêt de l'extraction de la |
opdelven van steenkolen in de mijn waaraan zij verbonden zijn en die, | houille dans la mine à laquelle elles sont annexées et qui après cet |
na deze stopzetting, verder tewerkgesteld blijven in die | arrêt continuent à être occupés dans ces cokeries et les ouvriers des |
cokesfabrieken en de arbeiders van de steenkolenmijnen waaraan de | mines de houille auxquelles sont annexées les cokeries et qui, en |
cokesfabrieken verbonden zijn en die wegens het stopzetten van het | raison de l'arrêt de l'extraction de la houille dans ces mines sont |
opdelven van steenkolen in deze mijnen rechtstreeks worden | |
overgeplaatst van deze mijnen naar genoemde cokesfabrieken; | transférés directement de ces mines dans lesdites cokeries; |
e) arbeiders tewerkgesteld in steengroeven, welke niet beschouwd | e) ouvriers occupés dans des carrières qui ne sont pas considérées |
worden als ondergrondse ontginningen en wier tewerkstelling aanleiding | comme exploitation souterraines et dont l'occupation a donné lieu au |
heeft gegeven tot het storten van verzekeringsbijdragen bij toepassing | versement des cotisations d'assurance en application des lois du 30 |
van de wetten van 30 december 1924 of 1 augustus 1930; | décembre 1924 ou du 1er août 1930; |
f) arbeiders van de steengroeven die, bij toepassing van de besluitwet | |
van 25 februari 1947, onderworpen waren aan de speciale | f) ouvriers des carrières qui, en application de l'arrêté-loi du 25 |
pensioenregeling voor de mijnwerkers, voor de periode gedurende welke | février 1947 étaient assujettis au régime spécial de retraite des |
zij, vóór 1 maart 1947, in deze ondernemingen werkzaam waren; g) arbeiders op het ogenblik van het stopzetten van het opdelven van steenkolen tewerkgesteld in een steenkolenmijn en die, na deze stopzetting er verder uitsluitend tewerkgesteld blijven aan werkzaamheden betreffende het buiten gebruik stellen van de installaties, alsmede aan werkzaamheden betreffende de bewerking en de afzet van de produkten van deze mijn; h) leerlingen-mijnwerkers en leerlingen van onderwijsinstellingen tewerkgesteld aan voor hun opleiding tot mijnwerker noodzakelijke leeropdrachten in de hiervoor bedoelde ondernemingen. Voor de toepassing van dit artikel is de steenkolenmijn de technische eenheid van ontginning waarvan de noodzakelijke en blijvende werkzaamheid het opdelven van steenkolen is. De tewerkstelling als ondergrondse mijnwerker is deze welke gewoonlijk en hoofdzakelijk uitgeoefend wordt in de ondergrond van de hierboven bedoelde ondernemingen. Elke werknemer, aangeworven krachtens een arbeidsovereenkomst, in dienst van één van die ondernemingen en die niet gewoonlijk en hoofdzakelijk ondergrondse arbeid verricht, wordt geacht als | ouvriers mineurs pour la période durant laquelle ils ont été occupés dans lesdites entreprises, antérieurement au 1er mars 1947; g) ouvriers occupés dans une mine de houille au moment de l'arrêt de l'extraction de la houille et qui, après cet arrêt continuent à y être occupés exclusivement aux travaux relatifs à la mise hors d'usage des installations ainsi qu'aux travaux relatifs au traitement et à l'écoulement des produits de cette mine; h) apprentis ouvriers mineurs et élèves d'établissements d'enseignement occupés dans les entreprises visées ci-dessus à des travaux d'apprentissage indispensables à leur formation d'ouvrier mineur. Pour l'application du présent article, la mine de houille est l'unité technique d'exploitation dont l'activité principale et permanente est l'extraction de la houille. L'occupation comme ouvrier mineur du fond est celle qui est exercée habituellement et en ordre principal dans les travaux souterrains des entreprises visées ci-dessus. Tout travailleur engagé en vertu d'un contrat de travail au service d'une de ces entreprises et qui n'est pas occupé habituellement et en ordre principal dans des travaux souterrains est censé être occupé |
bovengronds mijnwerker tewerkgesteld te zijn. | comme ouvrier mineur de la surface. |
[...] ». | [...] ». |
B.17. Het verslag aan de Koning betreffende het koninklijk besluit van | B.17. Le rapport au Roi relatif à l'arrêté royal du 26 avril 2012 |
26 april 2012 zet uiteen dat het doel van artikel 7 van het koninklijk | expose que l'objet de l'article 7 de l'arrêté royal du 26 avril 2012 |
besluit van 26 april 2012 erin bestaat : | est : |
« uitdrukkelijk [te verzekeren], voor de perioden voorafgaand aan 1 | « [d']assure[r] expressément, pour les périodes antérieures au 1er |
januari 2012, de rechten voortvloeiend met name uit : | janvier 2012, les droits résultant notamment de : |
- de gelijkstelling van sommige activiteiten in de mijnbouw met de | - l'assimilation de certaines activités d'exploitation minière avec |
tewerkstelling als ondergronds mijnwerker; | l'occupation comme ouvrier mineur de fond; |
- de gelijkstelling van tijdvakken van tewerkstelling voorafgaand en | - l'assimilation de périodes d'occupation qui précèdent et suivent la |
volgend op de sluiting van de Kempische Steenkoolmijnen (akkoorden van 1989); | fermeture des Charbonnages de Campine (accords de 1989); |
- de toekenning van een verwarmingstoelage » (verslag aan de Koning, | - l'octroi d'une allocation de chauffage » (rapport au Roi, Moniteur |
Belgisch Staatsblad, 30 april 2012, p. 26.029). | belge, 30 avril 2012, p. 26.029). |
B.18. Artikel 7 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 bevestigt | B.18. En d'autres termes, l'article 7 de l'arrêté royal du 26 avril |
met andere woorden uitdrukkelijk, voor zover nodig, dat de | |
gelijkstellingen bepaald in artikel 3, 3°, van het koninklijk besluit | 2012 confirme explicitement, si besoin en était, que les assimilations |
van 21 december 1967 van toepassing blijven, zodat de betrokken | prévues à l'article 3, 3°, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 |
restent applicables, de sorte que les ouvriers concernés peuvent faire | |
arbeiders die arbeidsperioden vóór 1 januari 2012 kunnen aanvoeren | valoir ces périodes d'occupation antérieures au 1er janvier 2012 aux |
teneinde aan te tonen dat zij onder het toepassingsgebied ratione | fins de démontrer qu'ils relèvent du champ d'application ratione |
personae van de overgangsregeling vallen, aangezien zij op 31 december | personae du régime transitoire, dès lors qu'ils justifiaient, au 31 |
2011 deden blijken van een gewoonlijke en hoofdzakelijke | décembre 2011, d'une occupation habituelle et en ordre principal |
pendant vingt années. | |
tewerkstelling gedurende twintig jaar. | Par contre, l'objet de cette disposition n'est pas de rendre plus |
difficile l'accès à la retraite pour les personnes qui justifiaient, | |
Die bepaling beoogt daarentegen niet voor de personen die op 31 | au 31 décembre 2011, d'une occupation comme ouvrier mineur pendant |
december 2011 deden blijken van een tewerkstelling als mijnwerker | |
gedurende twintig jaar de toegang tot het pensioen moeilijker te | vingt années en exigeant que ces personnes aient justifié, de |
maken, door te eisen dat die personen daarnaast op dezelfde datum | surcroît, à la même date, d'une occupation comme ouvrier mineur de |
hebben doen blijken van een tewerkstelling als ondergronds mijnwerker | |
gedurende vijfentwintig jaar. | fond pendant 25 années. |
Indien ervan moest worden uitgegaan dat artikel 7 van het koninklijk | En effet, s'il fallait considérer que l'article 7 de l'arrêté royal du |
besluit van 26 april 2012 belet om de in artikel 3, 3°, van het | 26 avril 2012 empêche de prendre en considération les périodes de |
koninklijk besluit van 21 december 1967 bedoelde arbeidsperioden in | travail visées à l'article 3, 3°, de l'arrêté royal du 21 décembre |
aanmerking te nemen, wanneer zij zijn verricht vanaf 1 januari 2012, | 1967, lorsqu'elles ont été accomplies à partir du 1er janvier 2012, il |
dan zou hieruit immers voortvloeien dat geen enkele ondergrondse | en résulterait que plus aucun ouvrier mineur de fond des mines ou des |
mijnwerker in de mijnen of de steengroeven een arbeidsperiode zou | carrières ne pourrait faire valoir une période de travail accomplie à |
kunnen aanvoeren dat die verricht na die datum en dat de 25 jaar | partir de cette date et que les 25 années d'occupation comme ouvrier |
tewerkstelling als ondergronds mijnwerker in de mijnen of de | mineur de fond des mines ou des carrières avec exploitation |
steengroeven met ondergrondse winning daarvóór zouden moeten zijn | souterraine devraient avoir été accomplies avant celle-ci. |
verricht. B.19. Die interpretatie stemt niet overeen met het voornemen van de | B.19. Cette interprétation ne correspond pas à l'intention du Roi et |
Koning en is strijdig met artikel 5 van het koninklijk besluit van 26 | est contraire à l'article 5 de l'arrêté royal du 26 avril 2012. |
april 2012. Bij artikel 5, eerste lid, 2°, van het koninklijk besluit van 26 april | L'article 5, alinéa 1er, 2°, de l'arrêté royal du 26 avril 2012 fixe |
2012 worden twee voorwaarden vastgesteld met betrekking tot de | deux conditions relatives à la carrière des ouvriers qui peuvent |
loopbaan van de arbeiders die de overgangsregeling kunnen genieten. | bénéficier du régime transitoire. Ces conditions ne peuvent être |
Die voorwaarden kunnen niet worden gelijkgesteld, aangezien het aantal | assimilées, dès lors que le nombre d'années d'occupation et la qualité |
jaren van tewerkstelling en de hoedanigheid van de werknemer die | |
worden vereist, verschillen. | du travailleur exigés diffèrent. |
Uit artikel 7 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 en uit het | Il résulte de l'article 7 de l'arrêté royal du 26 avril 2012 et du |
verslag aan de Koning bij dat besluit (Belgisch Staatsblad, 30 april | rapport au Roi relatif à cet arrêté (Moniteur belge, 30 avril 2012, p. |
2012, p. 26.029) vloeit voort dat het begrip « mijnwerker » de | 26.029) que la notion d' « ouvrier mineur » vise les ouvriers mineurs |
ondergrondse of bovengrondse mijnwerkers en de daarmee gelijkgestelde | du fond ou de la surface et les ouvriers mineurs assimilés. Afin de |
mijnwerkers beoogt. Teneinde de overgangsregeling te genieten, dient | bénéficier du régime transitoire, l'ouvrier qui n'avait pas atteint |
de arbeider die op 31 december 2011 niet de leeftijd van 55 jaar had | l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011 doit, notamment, justifier, à la |
bereikt, met name te bewijzen dat hij op dezelfde datum twintig jaar | même date, d'une occupation en cette qualité pendant vingt années. |
tewerkstelling in die hoedanigheid heeft verricht. | |
Het begrip « mijnwerker in de ondergrond of steengroeven met | La notion d'« ouvrier mineur au fond des mines ou des carrières avec |
ondergrondse winning » wordt gedefinieerd in artikel 3, 3°, derde lid, | exploitation souterraine » est définie à l'article 3, 3°, alinéa 3, de |
van het koninklijk besluit van 21 december 1967. Het beoogt de | l'arrêté royal du 21 décembre 1967. Elle vise les ouvriers qui |
arbeiders die gewoonlijk en hoofdzakelijk ondergrondse werken | exercent habituellement et en ordre principal des travaux souterrains |
uitvoeren voor de in die bepaling bedoelde ondernemingen. Het betreft | pour les entreprises visées dans cette disposition. Il s'agit donc |
dus een beperkte categorie van mijnwerkers. Teneinde de | d'une catégorie restreinte d'ouvriers mineurs. Afin de pouvoir |
overgangsregeling krachtens artikel 5, eerste lid, 2°, van het | bénéficier du régime transitoire en vertu de l'article 5, alinéa 1er, |
koninklijk besluit van 26 april 2012 te kunnen genieten, dient de | 2°, de l'arrêté royal du 26 avril 2012, l'ouvrier qui n'avait pas |
arbeider die op 31 december 2011 niet de leeftijd van 55 jaar had | atteint l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011 doit justifier, au moment |
bereikt op het ogenblik dat hij met pensioen gaat te doen blijken van | |
een tewerkstelling als mijnwerker in de ondergrond of steengroeven met | de prendre sa retraite, d'une occupation comme ouvrier mineur au fond |
ondergrondse winning gedurende 25 jaar. | des mines ou des carrières avec exploitation souterraine pendant 25 années. |
Artikel 5 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 is immers zo | En effet, l'article 5 de l'arrêté royal du 26 avril 2012 est rédigé de |
opgesteld dat de datum van 31 december 2011, namelijk daags vóór de | manière telle que la date du 31 décembre 2011, à savoir la veille de |
inwerkingtreding van artikel 111 van de wet 28 december 2011, | l'entrée en vigueur de l'article 111 de la loi du 28 décembre 2011, |
uitsluitend in aanmerking moet worden genomen wanneer dient te worden | doit uniquement être prise en considération lorsqu'il s'agit |
d'apprécier si le travailleur salarié entre dans le champ | |
beoordeeld of de werknemer onder het toepassingsgebied ratione | d'application ratione personae du régime transitoire. En effet, c'est |
personae van de overgangsregeling valt. Het is immers op die datum dat | à cette date que le travailleur salarié qui n'avait pas atteint l'âge |
de werknemer die niet de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, diende | de 55 ans devait justifier d'une occupation habituelle et en ordre |
aan te tonen dat hij gewoonlijk en hoofdzakelijk als mijnwerker is | principal comme ouvrier mineur pendant au moins vingt années. |
tewerkgesteld gedurende minstens twintig jaar. | |
Indien zulks het geval was, kan de werknemer met pensioen gaan zodra | Si tel était le cas, le travailleur salarié peut prendre sa pension |
hij de bij artikel 5 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 | dès qu'il a atteint « l'âge de la pension » fixé à l'article 5 de |
vastgestelde « pensioenleeftijd » heeft bereikt. Die leeftijd wordt | l'arrêté royal du 26 avril 2012. Cet âge est atteint lorsque le |
bereikt wanneer de werknemer de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, | travailleur salarié a atteint l'âge de 55 ans, s'il s'agit d'une |
indien het een rustpensioen wegens een tewerkstelling als ondergronds | pension de retraite en raison d'une occupation comme ouvrier mineur de |
mijnwerker betreft (1°), of wanneer hij doet blijken van een | fond (1°), ou lorsqu'il justifie d'une occupation habituelle et en |
gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling als mijnwerker in de | ordre principal comme ouvrier mineur au fond des mines ou des |
ondergrond of steengroeven met ondergrondse winning gedurende 25 jaar (2°). | carrières avec exploitation souterraine pendant 25 années (2°). |
De datum van 31 december 2011 wordt daarentegen niet in aanmerking | En revanche, la date du 31 décembre 2011 n'est pas prise en |
genomen wanneer moet worden bepaald of de werknemer de in 1° en 2° van | considération lorsqu'il s'agit de déterminer si le travailleur avait |
die bepaling beoogde « pensioenleeftijd » had bereikt. | atteint « l'âge de la pension » visé aux 1° et 2° de cette disposition. |
Indien de bepaling erin voorzag dat de werknemer de leeftijd van 55 | Si la disposition prévoyait que le travailleur devait avoir atteint |
jaar moest hebben bereikt op 31 december 2011, dan zou zij geen andere | l'âge de 55 ans au 31 décembre 2011, elle n'aurait pas de portée |
draagwijdte hebben dan die van artikel 111, tweede zin, van de wet van 28 december 2011. | distincte de celle de l'article 111, seconde phrase, de la loi du 28 décembre 2011. |
Evenzo, indien de Koning voornemens was te eisen dat, om de | De même, si le Roi avait pour intention d'exiger que pour bénéficier |
overgangsregeling te genieten, de werknemers op 31 december 2011 | du régime transitoire les travailleurs salariés devaient justifier, au |
moesten doen blijken van een tewerkstelling als ondergronds mijnwerker | 31 décembre 2011, d'une occupation comme ouvrier mineur de fond des |
in de mijnen of de steengroeven met ondergrondse winning gedurende 25 | mines ou des carrières avec exploitation souterraine pendant 25 |
années, Il n'aurait pas exigé que ceux-ci justifient, par ailleurs, au | |
jaar, dan zou Hij niet hebben geëist dat zij daarnaast op 31 december | 31 décembre 2011, d'une occupation comme ouvrier mineur pendant vingt |
2011 een tewerkstelling als mijnwerker gedurende twintig jaar | années, étant donné que les travailleurs salariés qui répondent à la |
aantonen, gelet op het feit dat de werknemers die aan de eerste | première exigence répondent mécaniquement à la seconde. |
vereiste voldoen, automatisch beantwoorden aan de tweede. | B.20. Il convient par conséquent de conclure que les travailleurs |
B.20. Bijgevolg dient er besloten te worden dat de werknemers die op | salariés qui, au 31 décembre 2011, justifient d'une occupation comme |
31 december 2011 een tewerkstelling als mijnwerker gedurende twintig | ouvrier mineur pendant vingt années peuvent prendre leur retraite soit |
jaar bewijzen met pensioen kunnen gaan, ofwel vanaf de leeftijd van 55 | à partir de l'âge de 55 ans, soit à partir du moment où ils justifient |
jaar, ofwel vanaf het ogenblik dat zij doen blijken van een | |
tewerkstelling als ondergronds mijnwerker gedurende 25 jaaar, ongeacht | d'une occupation comme ouvrier mineur de fond pendant 25 années, |
de datum waarop aan de ene of de andere van die voorwaarden is | quelle que soit la date à laquelle l'une ou l'autre de ces conditions |
voldaan. | est remplie. |
B.21. De artikelen 5 en 7 van het koninklijk besluit van 26 april 2012 | B.21. Les articles 5 et 7 de l'arrêté royal du 26 avril 2012 ne |
kunnen niet op redelijke wijze de interpretatie krijgen die de | peuvent raisonnablement recevoir l'interprétation que leur donnent les |
partijen in het geding voor het verwijzende rechtscollege eraan geven, | parties au litige pendant devant la juridiction a quo, de sorte que le |
zodat de overgangsregeling waarin de eerste van die bepalingen | régime transitoire prévu par la première de ces dispositions est |
voorziet, van toepassing is op de eiser voor het verwijzende | applicable au demandeur devant la juridiction a quo, lequel peut, |
rechtscollege, die, zoals dat het geval was vóór de inwerkingtreding | comme c'était le cas avant l'entrée en vigueur de l'article 111 de la |
van artikel 111 van de wet van 28 december 2011, met pensioen kan gaan | loi du 28 décembre 2011, prendre sa retraite après 25 années |
na 25 jaar tewerkstelling als ondergronds mijnwerker in steengroeven | d'occupation comme ouvrier mineur de fond des carrières avec |
met ondergrondse winning. | exploitation souterraine. |
Hieruit vloeit voort dat het verschil in behandeling en de | Il s'ensuit que la différence de traitement et le recul significatif |
aanzienlijke achteruitgang waarop de prejudiciële vraag betrekking | sur lesquels porte la question préjudicielle n'existent pas. |
heeft, onbestaande zijn. | |
B.22. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.22. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 111 van de wet van 28 december 2011 « houdende diverse | L'article 111 de la loi du 28 décembre 2011 « portant des dispositions |
bepalingen » schendt niet artikel 23, al dan niet in samenhang gelezen | diverses » ne viole pas l'article 23, lu isolément ou en combinaison |
met de artikelen 10 en 11, van de Grondwet. | avec les articles 10 et 11, de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 18 november 2021. | la Cour constitutionnelle, le 18 novembre 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |