← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 123/2021 van 30 september 2021 Rolnummer 7461 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 419 van het Strafwetboek, gesteld door het Hof van Cassatie. Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzi wijst na beraad het volgende arrest
: I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging"
Uittreksel uit arrest nr. 123/2021 van 30 september 2021 Rolnummer 7461 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 419 van het Strafwetboek, gesteld door het Hof van Cassatie. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzi wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 123/2021 Numéro du rôle : 7461 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 419 du Code pénal, posée par la Cour de cassation. La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Niho après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 123/2021 van 30 september 2021 | Extrait de l'arrêt n° 123/2021 |
Rolnummer 7461 | Numéro du rôle : 7461 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 419 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 419 du Code |
Strafwetboek, gesteld door het Hof van Cassatie. | pénal, posée par la Cour de cassation. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, de rechters | composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, des juges T. Giet, |
T. Giet, R. Leysen, J. Moerman en D. Pieters, en, overeenkomstig | R. Leysen, J. Moerman et D. Pieters, et, conformément à l'article |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | 60bis de la loi du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du |
Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter F. Daoût, bijgestaan door de | |
griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter L. | président émérite F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Lavrysen, | présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 27 oktober 2020, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 27 octobre 2020, dont l'expédition est parvenue au greffe |
het Hof is ingekomen op 9 november 2020, heeft het Hof van Cassatie de | de la Cour le 9 novembre 2020, la Cour de cassation a posé la question |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 419 Strafwetboek de artikelen 10 en 11 Grondwet | « L'article 419 du Code pénal viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
doordat hij die wordt vervolgd wegens onopzettelijke doding slechts | Constitution en ce qu'une personne poursuivie pour homicide |
kan worden veroordeeld tot een maximumgevangenisstraf van twee jaar | involontaire ne peut être condamnée qu'à une peine d'emprisonnement |
(artikel 419, eerste lid) en hij die wordt vervolgd wegens | maximale de deux ans (article 419, alinéa 1er) et qu'une personne |
onopzettelijke doding in het kader van een verkeersongeval tot meer | poursuivie pour homicide involontaire dans le cadre d'un accident de |
la circulation peut être condamnée à plus du double de cette peine, à | |
dan het dubbele, namelijk vijf jaar (artikel 419, tweede lid), terwijl | savoir cinq ans (article 419, alinéa 2), alors que les fautes commises |
de fout van beide personen eenzelfde onopzettelijk karakter heeft en | par ces deux personnes revêtent le même caractère involontaire et ont |
aanleiding geeft tot eenzelfde gevolg, namelijk een overlijden, | la même conséquence, à savoir un décès, la seconde catégorie pouvant |
waarbij de tweede categorie bovendien een straf kan oplopen waardoor | s'exposer en outre à une peine dont l'exécution est appréciée par le |
de strafuitvoering wordt beoordeeld door de strafuitvoeringsrechtbank | tribunal de l'application des peines, tandis que tel n'est pas le cas |
terwijl dat niet het geval is voor de eerste categorie, en dat de | pour la première catégorie, et que la circonstance que le défaut de |
omstandigheid dat het gebrek aan voorzorg of voorzichtigheid kadert in | précaution ou de prudence se produit dans le contexte d'un accident de |
een verkeerscontext geen redelijke verantwoording biedt voor dit | la circulation ne constitue pas une justification raisonnable à cette |
onderscheid in bestraffing ? ». | différence de répression ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 419 van het | B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 419 du Code |
Strafwetboek, dat bepaalt : | pénal, qui dispose : |
« Hij die onopzettelijk iemands dood veroorzaakt, wordt gestraft met | « Quiconque aura involontairement causé la mort d'une personne sera |
gevangenisstraf van drie maanden tot twee jaar en met geldboete van | puni d'un emprisonnement de trois mois à deux ans et d'une amende de |
vijftig euro tot duizend euro. | cinquante [euros] à mille [euros]. |
Wanneer de doding het gevolg is van een verkeersongeval dan bedraagt | Lorsque la mort est la conséquence d'un accident de la circulation, |
de gevangenisstraf drie maanden tot vijf jaar en de geldboete 50 euro | l'emprisonnement sera de trois mois à cinq ans et l'amende de 50 euros |
tot 2000 euro ». | à 2000 euros ». |
B.1.2. Krachtens artikel 418 van het Strafwetboek is sprake van | B.1.2. En vertu de l'article 418 du Code pénal, il est question |
onopzettelijk doden wanneer, « zonder het oogmerk om de persoon van | d'homicide involontaire lorsque, « sans [qu'il y ait eu] intention |
een ander aan te randen », diens overlijden wordt veroorzaakt « door | d'attenter à la personne d'autrui », le décès de cette personne a été |
gebrek aan voorzichtigheid of voorzorg ». Elke fout, hoe licht ook, | causé « par défaut de prévoyance ou de précaution ». Toute faute, |
maakt een gebrek aan voorzichtigheid en voorzorg uit indien zij | aussi légère soit-elle, constitue un défaut de prévoyance ou de |
bijdraagt tot het overlijden (Cass., 27 september 1985, Arr. Cass., | précaution si elle contribue au décès (Cass., 27 septembre 1985, Pas., |
1985-1986, nr. 51; 15 december 1992, Arr. Cass., 1991-1992, nr. 795). | 1986, I, n° 51; 15 décembre 1992, Pas., 1992, I, n° 795). Le fait de |
Geen rekening houden met de mogelijkheid dat een handeling of nalaten | ne pas tenir compte de l'éventualité qu'un acte ou qu'une négligence |
derden een letsel kan toebrengen, maakt op zich een gebrek aan | cause une lésion à autrui constitue en soi un défaut de prévoyance ou |
voorzichtigheid of voorzorg uit (Cass., 10 mei 1994, Arr. Cass., 1994, | de précaution (Cass., 10 mai 1994, Pas., 1994, I, n° 229). Le juge |
nr. 229). De rechter dient na te gaan of de schade zich zonder het aan | doit vérifier si, sans le défaut de prévoyance ou de précaution imputé |
de beklaagde ten laste gelegde gebrek aan voorzichtigheid of voorzorg | au prévenu, il n'y aurait pas eu de dommage tel qu'il s'est produit in |
niet zou hebben voorgedaan zoals zij zich in concreto heeft voorgedaan | concreto (Cass., 1er février 2011, P.10.1354.N; 20 octobre 2015, |
(Cass., 1 februari 2011, P.10.1354.N; 20 oktober 2015, P.14.0763.N). | P.14.0763.N). |
B.1.3. In de context van een verkeersongeval is geen sprake van een | B.1.3. Dans le contexte d'un accident de roulage, il n'est pas |
intern tegenstrijdige rechterlijke beslissing indien de dader wordt | question d'une contradiction interne dans les décisions judiciaires si |
veroordeeld wegens onopzettelijk doden terwijl hij wordt vrijgesproken | l'auteur est condamné pour homicide involontaire alors qu'il est |
voor een inbreuk op het verkeersreglement (Cass., 12 mei 1958, Arr. | acquitté d'une infraction au code de la route (Cass., 12 mai 1958, |
Cass., 1958, p. 727; 14 september 1959, Arr. Cass., 1960, p. 32; 1 | Pas., 1958, I, p. 1012; 14 septembre 1959, Pas., 1960, I, p. 42; 1er |
oktober 2019, P.19.0479.N). Omgekeerd dient de rechter overtredingen | octobre 2019, P.19.0479.N). Inversement, le juge doit considérer les |
van het verkeersreglement aan te merken als gebrek aan voorzichtigheid | infractions au code de la route comme des défauts de prévoyance ou de |
of voorzorg, zelfs indien zij de beklaagde niet afzonderlijk ten laste | précaution, même si celles-ci ne sont pas imputées distinctement au |
worden gelegd (Cass., 22 september 2015, P.14.0990.N). De verjaring | prévenu (Cass., 22 septembre 2015, P.14.0990.N). Du reste, la |
van de overtreding van het verkeersreglement verhindert overigens niet | prescription de l'infraction au code de la route n'empêche pas que |
dat de dader wordt veroordeeld wegens het nog niet verjaarde misdrijf | l'auteur soit condamné du chef de l'infraction non encore prescrite |
van onopzettelijk doden (Cass., 4 februari 2009, P.08.1466.F). | d'homicide involontaire (Cass., 4 février 2009, P.08.1466.F). |
Het is niet vereist dat de fout van de beklaagde de enige oorzaak van | Il n'est pas requis que la faute du prévenu soit l'unique cause de |
het verkeersongeval en van het overlijden uitmaakt. Een samenlopende | l'accident de la circulation et du décès. Une faute concurrente, |
fout, toegeschreven aan een derde of aan het slachtoffer, heeft | prêtée à un tiers ou à la victime, est dès lors sans incidence sur la |
bijgevolg geen invloed op de schuldigverklaring (Cass., 14 mei 2008, | déclaration de culpabilité (Cass., 14 mai 2008, P.07.1112.F; 11 |
P.07.1112.F; 11 februari 2009, P.08.1527.F). | février 2009, P.08.1527.F). |
B.2.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de onderscheiden | B.2.1. La question préjudicielle porte sur la différence entre les |
maximale gevangenisstraf voor het misdrijf van onopzettelijk doden, | peines d'emprisonnement maximales prévues en cas d'homicide |
naargelang de feiten zich afspelen in de context van een | involontaire, selon que les faits se produisent dans le contexte d'un |
verkeersongeval of buiten de verkeerscontext. In de eerste hypothese | accident de la circulation ou en dehors du contexte de la circulation. |
riskeert de dader een maximale gevangenisstraf van vijf jaar en in de | Dans la première hypothèse, l'auteur risque une peine d'emprisonnement |
tweede hypothese een maximale gevangenisstraf van twee jaar, terwijl | maximale de cinq ans et, dans la seconde hypothèse, il risque une |
de fout in beide gevallen een onopzettelijk karakter heeft en zij | peine d'emprisonnement maximale de deux ans, alors que, dans les deux |
aanleiding geeft tot eenzelfde gevolg, namelijk een overlijden. | cas, la faute revêt un caractère involontaire et a la même conséquence, à savoir un décès. |
B.2.2. De eiser in cassatie heeft van de verwijzende rechter gevorderd | B.2.2. Le demandeur en cassation a sollicité du juge a quo qu'il |
dat aan het Hof een prejudiciële vraag wordt gesteld. Het Hof van | interroge la Cour à titre préjudiciel. La Cour de cassation a fait |
Cassatie heeft, overeenkomstig artikel 26, § 2, eerste lid, van de | droit à cette demande, conformément à l'article 26, § 2, alinéa 1er, |
bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, die | de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle. |
vordering ingewilligd. In die context dient de vermelding dat « de | Dans ce contexte, la mention selon laquelle « la circonstance que le |
omstandigheid dat het gebrek aan voorzorg of voorzichtigheid kadert in | défaut de précaution ou de prudence se produit dans le contexte d'un |
een verkeerscontext geen redelijke verantwoording biedt voor dit | accident de la circulation ne constitue pas une justification |
onderscheid in bestraffing » niet te worden begrepen als een inmenging | raisonnable à cette différence de répression » doit être comprise non |
van de verwijzende rechter in de bevoegdheid van het Hof, maar veeleer | comme une ingérence du juge a quo dans la compétence de la Cour, mais |
als een element van motivering dat door de eiser in cassatie wordt | plutôt comme un élément de motivation avancé par le demandeur en |
aangevoerd ter staving van zijn verzoek om een prejudiciële vraag te stellen. | cassation à l'appui de sa demande de poser une question préjudicielle. |
B.2.3. Het staat niet aan de partijen om de inhoud van de prejudiciële | B.2.3. Il n'appartient pas aux parties de modifier ou de faire |
vraag te wijzigen of te laten wijzigen. Het Hof vergelijkt de in het | modifier le contenu de la question préjudicielle. La Cour ne compare |
geding zijnde strafmaat bijgevolg niet met de strafmaat in geval van | dès lors pas le taux de la peine en cause avec le taux de la peine en |
herhaling of met de strafmaat van het misdrijf bedoeld in artikel 420 | cas de récidive, ni avec le taux de la peine visé à l'article 420 du |
van het Strafwetboek. Het houdt evenmin rekening met een door de | Code pénal. Elle ne tient pas compte non plus d'une circulaire |
partijen niet nader gepreciseerde omzendbrief van 16 mei 2017. | ministérielle du 16 mai 2017 non précisée par les parties. |
B.2.4. Het verschil in behandeling tussen gevangenisstraffen van meer | B.2.4. La différence de traitement entre les peines d'emprisonnement |
of minder dan drie jaar op het vlak van het toezicht van de | de plus de trois ans et les peines d'emprisonnement de moins de trois |
strafuitvoeringsrechtbank en de mogelijke | ans en ce qui concerne la surveillance du tribunal de l'application |
strafuitvoeringsmodaliteiten, is vreemd aan de in het geding zijnde | des peines et les éventuelles modalités de l'exécution de la peine est |
bepaling. Dat verschil in behandeling vindt zijn grondslag in de wet | étrangère à la disposition en cause. Cette différence de traitement |
van 17 mei 2006 « betreffende de externe rechtspositie van de | trouve son fondement dans la loi du 17 mai 2006 « relative au statut |
veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de |
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des | |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten », | modalités d'exécution de la peine », qui n'est pas en cause. De plus, |
die niet in het geding is. Bovendien heeft die regeling betrekking op | ce régime porte sur la peine d'emprisonnement infligée par le juge et |
de gevangenisstraf die de rechter oplegt en niet op de maximumstraf | non sur la peine maximale encourue par l'auteur. Par conséquent, la |
die de dader riskeert. Bijgevolg beantwoordt het Hof de prejudiciële | Cour répond à la question préjudicielle sans tenir compte de |
vraag zonder rekening te houden met het eventuele toezicht door de | l'éventuelle surveillance par le tribunal de l'application des peines |
strafuitvoeringsrechtbank of met de mogelijke | ni des éventuelles modalités de l'exécution de la peine. |
strafuitvoeringsmodaliteiten. | |
B.3.1. De laakbaarheid van bepaalde feiten, de vaststelling ervan als | B.3.1. Le caractère répréhensible de certains faits, le constat de |
een misdrijf, de ernst van dat misdrijf en de zwaarwichtigheid waarmee het kan worden bestraft, behoren tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Het Hof zou zich op het aan de wetgever voorbehouden domein begeven indien het bij de vraag naar de verantwoording van verschillen in bestraffing telkens een afweging zou maken op grond van een waardeoordeel over de laakbaarheid van de betrokken feiten ten opzichte van andere strafbaar gestelde feiten en zijn onderzoek niet zou beperken tot de gevallen waarin de keuze van de wetgever dermate onsamenhangend is dat ze leidt tot een kennelijk onredelijk verschil in behandeling of tot een kennelijk onevenredige straf. | ceux-ci en tant qu'infraction, la gravité de cette infraction et la sévérité avec laquelle elle peut être punie relèvent du pouvoir d'appréciation du législateur. La Cour empiéterait sur le domaine réservé au législateur si, en s'interrogeant sur la justification des différences entre des sanctions, elle procédait chaque fois à une mise en balance fondée sur un jugement de valeur quant au caractère répréhensible des faits en cause par rapport à d'autres faits punissables commis et ne limitait pas son examen aux cas dans lesquels le choix du législateur est à ce point incohérent qu'il aboutit à une différence de traitement manifestement déraisonnable ou à une sanction manifestement disproportionnée. |
B.3.2. Ook inzake het verhogen van de verkeersveiligheid beschikt de | B.3.2. Pour ce qui est de renforcer la sécurité routière aussi, le |
wetgever over een ruime beoordelingsvrijheid. Hij vermag ervan uit te | législateur dispose d'une large marge d'appréciation. Il peut partir |
gaan dat verkeersmisdrijven steeds een ernstig gevaar voor de algemene | du principe que les infractions de roulage comportent toujours un |
verkeersveiligheid met zich meebrengen en dat straffeloosheid in | grave danger pour la sécurité routière dans son ensemble et qu'il y a |
verkeerszaken dient te worden tegengegaan. | lieu de lutter contre l'impunité dans ce domaine. |
Het staat aan de wetgever, in het bijzonder wanneer hij een plaag wil | Il appartient au législateur, spécialement lorsqu'il entend lutter |
bestrijden die andere preventieve maatregelen tot nog toe onvoldoende | contre un fléau que d'autres mesures préventives n'ont pu suffisamment |
hebben kunnen indijken, te beslissen of voor een strengere bestraffing | endiguer jusqu'ici, de décider s'il convient d'opter pour une |
van sommige vormen van delinquentie moet worden geopteerd en/of dient | répression plus stricte à l'égard de certaines formes de délinquance, |
te worden voorzien in alternatieve maatregelen met het oog op het | et/ou s'il y a lieu de prévoir des mesures alternatives en vue de |
verhogen van de verkeersveiligheid. Het aantal verkeersongevallen en | renforcer la sécurité routière. Le nombre d'accidents de la route et |
de gevolgen daarvan verantwoorden dat diegenen die de | les conséquences de ceux-ci justifient que les personnes qui |
verkeersveiligheid in het gedrang brengen het voorwerp uitmaken van | compromettent la sécurité routière fassent l'objet de procédures et de |
daartoe geëigende procedures en sancties. | sanctions appropriées. |
B.4.1. Oorspronkelijk werd onopzettelijk doden, ongeacht de context, | B.4.1. A l'origine, l'homicide involontaire était puni d'une peine |
gestraft met een maximale gevangenisstraf van twee jaar. Bij de wet | d'emprisonnement maximale de deux ans, quel qu'en fût le contexte. Par |
van 7 februari 2003 « houdende verschillende bepalingen inzake | la loi du 7 février 2003 « portant diverses dispositions en matière de |
verkeersveiligheid » voegde de wetgever in het Strafwetboek een nieuw | sécurité routière », le législateur a inséré dans le Code pénal un |
artikel 419bis in, dat voorzag in een afzonderlijke strafbaarstelling | nouvel article 419bis, qui prévoyait une incrimination distincte pour |
voor « elke weggebruiker die door gebrek aan voorzichtigheid of | « tout usager de la route qui par défaut de prévoyance ou de |
voorzorg een verkeersongeval veroorzaakt dat iemands dood tot gevolg | précaution aura[it] provoqué un accident de la circulation d'où il est |
heeft ». De maximale gevangenisstraf van dat nieuwe misdrijf bedroeg | résulté la mort d'une personne ». La peine d'emprisonnement maximale |
vijf jaar. | de cette nouvelle infraction s'élevait à cinq ans. |
Die bepaling werd opgeheven bij de wet van 20 juli 2005 « tot | Cette disposition a été abrogée par la loi du 20 juillet 2005 « |
wijziging van de gecoördineerde wetten van 16 maart 1968 betreffende | modifiant les lois coordonnées du 16 mars 1968 relatives à la police |
de politie over het wegverkeer ». Bij diezelfde wet werd aan artikel | de la circulation routière ». Par cette même loi, il a été ajouté à |
419 van het Strafwetboek een tweede lid toegevoegd dat de maximumstraf | l'article 419 du Code pénal un second alinéa portant la peine maximale |
voor onopzettelijk doden verhoogt van twee naar vijf jaar indien de | pour homicide involontaire de deux à cinq ans si la mort est la |
doding het gevolg is van een verkeersongeval. Daardoor is geen sprake | conséquence d'un accident de la circulation. De ce fait, il n'est plus |
meer van een afzonderlijk misdrijf, maar geldt de context van een | question d'une infraction distincte, mais le contexte d'un accident de |
verkeersongeval als een verzwarende omstandigheid van het misdrijf | la circulation constitue une circonstance aggravante de l'infraction |
onopzettelijke doding. | d'homicide involontaire. |
B.4.2. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 februari | B.4.2. Dans les travaux préparatoires de la loi du 7 février 2003, le |
2003 heeft de wetgever de strengere bestraffing van een gebrek aan | législateur a justifié la répression plus sévère d'un défaut de |
voorzichtigheid of voorzorg in een verkeerscontext dat tot een | prévoyance ou de précaution entraînant un décès dans un contexte de |
overlijden leidt, als volgt verantwoord : | circulation routière en ces termes : |
« De vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer | « [La vice-première ministre et ministre de la Mobilité et des |
onderstreept dat het aantal verkeersslachtoffers een ware sociale | Transports souligne] la multiplicité des facettes de ce fléau social |
gesel is die zwaar wordt onderschat [...]. | sous-estimé que représente le nombre des victimes de la route [...]. |
[...] | [...] |
De vraag blijft hoe men de bestuurder ertoe kan aanzetten een | Reste la question de savoir comment inciter le conducteur à conduire |
rijgedrag aan te nemen waarbij het aantal verkeersongevallen kan | de façon à diminuer le risque d'accidents de la route. En la matière, |
afnemen. Op dat vlak kan een preventief optreden tot een | une action préventive agira sur les mentalités, mais la perception |
mentaliteitswijziging leiden, maar ook de subjectieve bewustwording | subjective du risque d'être pris sur le fait et la dissuasion jouent |
van de ' pakkans ' en de afschrikking zijn van belang. De | |
voorschriften moeten duidelijk en zinvol zijn, een goede rijopleiding | également un rôle. Les règles doivent être claires et sensées. Il faut |
is vereist, de controles moeten ervoor zorgen dat het feitelijk risico | une bonne formation à la conduite. Les contrôles doivent augmenter le |
om bij een overtreding te worden gepakt groter wordt en ten slotte | risque objectif d'être pris en cas d'infraction. Les sanctions, enfin, |
moeten de sancties afdoende zijn » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC | doivent être pertinentes » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC |
50-1915/006, p. 7); | 50-1915/006, p. 7); |
en | et |
« Daarentegen wordt de maximale gevangenisstraf van twee jaar in | « Par contre, la peine maximale d'emprisonnement, qui est de deux ans, |
sommige gevallen als onvoldoende ervaren wanneer een zware overtreding | est perçue dans certains cas comme insuffisante lorsqu'une infraction |
grave est à l'origine d'un accident dans lequel des personnes ont été | |
aan de basis ligt van een ongeval waarbij mensen zwaar gewond of | blessées gravement ou ont trouvé la mort. Il suffit de penser à la |
gedood werden. Denken we maar aan het in staat van zware dronkenschap | situation dans laquelle une personne conduisant en état d'ébriété |
(ondanks de veelvuldige preventie- en waarschuwingscampagnes van de | avancé (en dépit des nombreuses campagnes de prévention menées par les |
overheid het laatste decennium) aanrijden van andere weggebruikers | autorités au cours de la dernière décennie) renverse d'autres usagers |
waarbij doden en zwaar gewonden te betreuren vallen. Daarom verhoogt | de la route, causant leur mort ou les blessant grièvement. Aussi la |
dit wetsvoorstel de strafmaat voor dergelijke ongevallen met dodelijke | présente proposition de loi porte-t-elle le taux de la peine en cas |
afloop tot maximum vijf jaar gevangenisstraf; voor ongevallen die | d'accident mortel à cinq ans d'emprisonnement au maximum; elle prévoit |
leiden tot een tijdelijke of blijvende invaliditeit van één van de | un emprisonnement d'un an au maximum pour les accidents entraînant une |
betrokkenen geldt een gevangenisstraf van maximum één jaar » (Parl. | invalidité temporaire ou permanente d'une des personnes impliquées » |
St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1188/001, pp. 6-7). | (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1188/001, pp. 6-7). |
B.5.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een | B.5.1. La différence de traitement en cause repose sur un critère |
objectief criterium, namelijk de vraag of de onopzettelijke doding al | objectif, en l'occurrence la question de savoir si l'homicide |
dan niet heeft plaatsgevonden in een verkeerscontext. Blijkens de | involontaire s'est produit dans le contexte de la circulation routière |
parlementaire voorbereiding gaat het niet alleen om botsingen tussen | ou non. D'après les travaux préparatoires, il ne s'agit pas seulement |
motorvoertuigen, maar om « gelijk welk gevaarlijk of onachtzaam | de collisions entre des véhicules à moteur, mais de « toute attitude |
rijgedrag vanwege de bestuurder van een motorrijtuig [dat] geleid | de conduite dangereuse ou négligente dans le chef du conducteur d'un |
heeft tot de dood [...] van een al dan niet gemotoriseerde | véhicule à moteur qui a provoqué la mort [...] à un usager de la voie |
weggebruiker » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 21). | publique, qu'il soit motorisé ou non » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1915/001, p. 21). |
B.5.2. De aanzienlijke verhoging van de maximumstraf voor | B.5.2. L'augmentation significative de la peine maximale prévue en cas |
onopzettelijk doden als gevolg van een verkeersongeval is tevens een | d'homicide involontaire dans le contexte d'un accident de la |
pertinente maatregel in het licht van de door de wetgever nagestreefde | circulation est aussi une mesure pertinente à la lumière des objectifs |
doelstellingen van verkeersveiligheid en van responsabilisering van de | de sécurité routière et de responsabilisation des conducteurs de |
bestuurders van motorrijtuigen. | véhicules à moteur poursuivis par le législateur. |
B.5.3. De strafmaat van maximum vijf jaar is bovendien evenredig met die doelstellingen. De wil van de wetgever om op te treden tegen onverantwoorde risico's in het verkeer die tot zeer ingrijpende gevolgen kunnen leiden, verantwoordt een hoge maximumstraf. Het is daarbij niet zozeer relevant dat de dader de gevolgen van zijn gedrag voor het slachtoffer niet heeft gewild, maar veeleer dat hij die gevolgen wellicht had kunnen vermijden door een meer verantwoorde rijstijl aan te nemen. Een straf die een mentaliteitswijziging bij weggebruikers beoogt teweeg te brengen, kan slechts nut hebben indien zij voldoende afschrikwekkend is. | B.5.3. Le taux de la peine de cinq ans maximum est en outre proportionné à ces objectifs. La volonté du législateur de lutter contre la prise de risques inconsidérés au volant qui peuvent entraîner des conséquences dramatiques justifie une peine maximale élevée. A cet égard, ce n'est pas tant le fait que l'auteur n'ait pas voulu les conséquences de son comportement pour la victime qui est pertinent, mais plutôt le fait qu'il aurait probablement pu éviter ces conséquences en adoptant un style de conduite plus raisonnable. Une peine qui vise à changer la mentalité des usagers de la route ne peut être utile que si elle est suffisamment dissuasive. La disposition en cause donne du reste au juge pénal une fourchette |
De in het geding zijnde bepaling geeft de strafrechter overigens een | allant d'une peine d'emprisonnement de trois mois à une peine |
strafvork van drie maanden tot vijf jaar gevangenisstraf. Zoals uit de | d'emprisonnement de cinq ans. Ainsi qu'il ressort des travaux |
parlementaire voorbereiding van de wet van 7 februari 2003 blijkt, | préparatoires de la loi du 7 février 2003, cette fourchette lui permet |
laat die strafvork hem toe maatwerk te leveren : | de fixer une peine sur mesure : |
« De minister pleit voor vertrouwen in de rechtelijke macht, aan wie | « La ministre plaide pour la confiance en le pouvoir judicaire, à qui |
met de voorliggende teksten een instrument wordt geboden, waarvan met | le présent texte procure un instrument, dont il sera fait un usage |
redelijkheid gebruik zal worden gemaakt. Zo kan de rechter er | raisonnable. Le juge peut ainsi par exemple tenir compte du fait que |
bijvoorbeeld rekening mee houden of de bestuurder die de inbreuk | le conducteur qui a commis l'infraction, n'était pas sous l'influence |
begaat, al dan niet onder invloed was, er een buitenissige snelheid op | d'alcool, roulait à une vitesse extravagante, etc. Le juge peut en |
na hield, enz. Bovendien kan de rechter ook rekening houden met de | outre également tenir compte de l'état de la victime. Cette solution |
toestand van het slachtoffer. Deze oplossing is een tussenweg tussen | |
de kwalificatie van de onopzettelijke slagen en verwondingen en die | est une solution intermédiaire entre la qualification de coups et |
van de kwaadwillige belemmering » (Parl. St., Senaat, 2002-2003, nr. | blessures involontaires et celle ' d'entrave méchante ' » (Doc. parl., |
2-1402/3, p. 34). | Sénat, 2002-2003, n° 2-1402/3, p. 34). |
B.5.4. Tot slot verhindert de vaststelling dat ook andere maatregelen | B.5.4. Enfin, le constat que d'autres mesures aussi permettent de |
de verkeersveiligheid kunnen verhogen, de wetgever niet om te voorzien | renforcer la sécurité routière n'empêche pas le législateur de prévoir |
in strenge strafsancties voor personen die door hun onvoorzichtigheid | des sanctions pénales sévères à l'égard des personnes qui, par leur |
of gebrek aan voorzorg in het verkeer een overlijden veroorzaken. | imprudence ou par leur défaut de précaution sur la route, provoquent |
Maatregelen die betrekking hebben op de verkeersinfrastructuur, de | un décès. Les mesures relatives à l'infrastructure routière, aux |
technische begrenzing van motorrijtuigen en het verhogen van de | restrictions techniques des véhicules à moteur et à la plus grande |
pakkans, beïnvloeden overigens factoren extern aan het gedrag van de | probabilité de se faire contrôler ont du reste une incidence sur des |
bestuurder, terwijl ook het beïnvloeden van dat gedrag cruciaal is met | facteurs externes au comportement du conducteur, alors qu'il est aussi |
het oog op de verbetering van de verkeersveiligheid. | crucial d'influencer ce comportement en vue de renforcer la sécurité |
B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | routière. B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 419 van het Strafwetboek schendt de artikelen 10 en 11 van de | L'article 419 du Code pénal ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 30 september 2021. | la Cour constitutionnelle, le 30 septembre 2021. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux L. Lavrysen | P.-Y. Dutilleux L. Lavrysen |