← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 95/2021 van 17 juni 2021 Rolnummer 7510 In zake : de vordering
tot schorsing van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober 2020 « tot wijziging
van de ordonnantie van 26 juli 2013 houdend Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 95/2021 van 17 juni 2021 Rolnummer 7510 In zake : de vordering tot schorsing van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober 2020 « tot wijziging van de ordonnantie van 26 juli 2013 houdend Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 95/2021 du 17 juin 2021 Numéro du rôle : 7510 En cause : la demande de suspension de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 octobre 2020 « modifiant l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant la directive La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. Merc(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 95/2021 van 17 juni 2021 | Extrait de l'arrêt n° 95/2021 du 17 juin 2021 |
Rolnummer 7510 | Numéro du rôle : 7510 |
In zake : de vordering tot schorsing van de ordonnantie van het | En cause : la demande de suspension de l'ordonnance de la Région de |
Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober 2020 « tot wijziging | Bruxelles-Capitale du 29 octobre 2020 « modifiant l'ordonnance du 26 |
van de ordonnantie van 26 juli 2013 houdende omzetting van richtlijn | juillet 2013 transposant la directive 2011/16/UE du Conseil du 15 |
2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 betreffende de | février 2011 relative à la coopération administrative dans le domaine |
administratieve samenwerking op het gebied van belastingen en tot | fiscal et abrogeant la directive 77/799/CEE et modifiant le Code |
intrekking van richtlijn 77/799/EEG en tot wijziging van de Brusselse | |
Codex Fiscale Procedure », ingesteld door de « Ordre des barreaux | bruxellois de procédure fiscale », introduite par l'Ordre des barreaux |
francophones et germanophone ». | francophones et germanophone. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de | composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. |
rechters T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, bijgestaan door de | Y. Kherbache et T. Detienne, assistée du greffier F. Meersschaut, |
griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 februari | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 |
2021 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 | février 2021 et parvenue au greffe le 5 février 2021, une demande de |
februari 2021, is een vordering tot schorsing ingesteld van de | |
ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 29 oktober | suspension de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 |
2020 « tot wijziging van de ordonnantie van 26 juli 2013 houdende | octobre 2020 « modifiant l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant |
omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 | la directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 relative à la |
betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van | coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la |
belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG en tot | |
wijziging van de Brusselse Codex Fiscale Procedure » (bekendgemaakt in | directive 77/799/CEE et modifiant le Code bruxellois de procédure |
het Belgisch Staatsblad van 6 november 2020, tweede editie) door de « | fiscale » (publiée au Moniteur belge du 6 novembre 2020, deuxième |
Ordre des barreaux francophones et germanophone », bijgestaan en | édition) a été introduite par l'Ordre des barreaux francophones et |
vertegenwoordigd door Mr. S. Scarnà, advocaat bij de balie te Brussel. | germanophone, assisté et représenté par Me S. Scarnà, avocat au |
Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de | barreau de Bruxelles. Par la même requête, la partie requérante demande également |
vernietiging van dezelfde ordonnantie. | l'annulation de la même ordonnance. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen | Quant aux dispositions attaquées |
B.1.1. De verzoekende partij vordert de schorsing van de artikelen 1 | B.1.1. La partie requérante demande la suspension des articles 1er à |
tot 12 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van | 12 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 octobre |
29 oktober 2020 « tot wijziging van de ordonnantie van 26 juli 2013 | 2020 « modifiant l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant la |
houdende omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 | |
februari 2011 betreffende de administratieve samenwerking op het | directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 relative à la |
gebied van belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG en | coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la |
tot wijziging van de Brusselse Codex Fiscale Procedure » (hierna : de | directive 77/799/CEE et modifiant le Code bruxellois de procédure |
ordonnantie van 29 oktober 2020). | fiscale » (ci-après : l'ordonnance du 29 octobre 2020). |
Die ordonnantie voorziet in de omzetting van de richtlijn (EU) | Cette ordonnance transpose la directive (UE) 2018/822 du Conseil du 25 |
2018/822 van de Raad van 25 mei 2018 « tot wijziging van Richtlijn | mai 2018 « modifiant la directive 2011/16/UE en ce qui concerne |
2011/16/EU wat betreft verplichte automatische uitwisseling van | l'échange automatique et obligatoire d'informations dans le domaine |
inlichtingen op belastinggebied met betrekking tot meldingsplichtige | fiscal en rapport avec les dispositifs transfrontières devant faire |
grensoverschrijdende constructies » (hierna : de richtlijn (EU) | l'objet d'une déclaration » (ci-après : la directive (UE) 2018/822). |
2018/822). Uit overweging 2 bij die richtlijn blijkt dat die past in | Il ressort du considérant 2 de cette directive que celle-ci s'inscrit |
het kader van de inspanningen van de Europese Unie om fiscale | dans le cadre des efforts de l'Union européenne visant à faciliter la |
transparantie op het niveau van de Unie te faciliteren : | transparence fiscale au niveau de l'Union : |
« Les Etats membres éprouvent de plus en plus de difficultés à | |
« Het is voor de lidstaten almaar moeilijker om hun nationale | protéger leur base d'imposition nationale de l'érosion car les |
belastinggrondslagen tegen uitholling te beschermen nu fiscale | structures de planification fiscale sont devenues particulièrement |
planningsstructuren steeds geraffineerder worden en vaak profiteren | sophistiquées et tirent souvent parti de la mobilité accrue tant des |
van de toegenomen mobiliteit van kapitaal en personen binnen de | capitaux que des personnes au sein du marché intérieur. De telles |
interne markt. Dergelijke structuren bestaan gewoonlijk uit | structures sont généralement constituées de dispositifs qui sont mis |
constructies die zich over meerdere rechtsgebieden uitstrekken, | en place dans différentes juridictions et permettent de transférer les |
waarbij belastbare winsten worden verschoven naar gunstigere | bénéfices imposables vers des régimes fiscaux plus favorables ou qui |
belastingregimes of de totale belastingdruk op een belastingplichtige | ont pour effet de réduire l'ardoise fiscale totale du contribuable. En |
conséquence, les Etats membres voient souvent leurs recettes fiscales | |
wordt verlaagd. Daardoor lopen de lidstaten vaak aanzienlijke | diminuer de façon considérable, ce qui les empêche d'appliquer des |
belastinginkomsten mis en kunnen zij moeilijker een groeivriendelijk | politiques fiscales propices à la croissance. Il est par conséquent |
fiscaal beleid voeren. Het is dan ook van wezenlijk belang dat de | essentiel que les autorités fiscales des Etats membres obtiennent des |
belastingautoriteiten van de lidstaten volledige en relevante | informations complètes et pertinentes sur les dispositifs fiscaux à |
informatie over mogelijk agressieve fiscale constructies krijgen. | caractère potentiellement agressif. De telles informations leur |
Daarmee zouden deze autoriteiten onverwijld kunnen reageren op | permettraient de réagir rapidement contre les pratiques fiscales |
schadelijke fiscale praktijken en mazen dichten door wetgeving vast te | dommageables et de remédier aux lacunes par voie législative ou par la |
stellen of door passende risicobeoordelingen en belastingcontroles te | réalisation d'analyses des risques appropriées et de contrôles |
verrichten [...] ». | fiscaux. [...] ». |
Concreet moeten de lidstaten voorzien in een bevoegde autoriteit, die | Concrètement, les Etats membres doivent désigner une autorité |
instaat voor de uitwisseling, tussen de lidstaten, van de | compétente chargée de l'échange entre les Etats membres des |
noodzakelijke inlichtingen omtrent agressieve fiscale constructies. | informations nécessaires relatives à des dispositifs fiscaux |
Opdat de bevoegde autoriteiten over die inlichtingen kunnen beschikken, voert de richtlijn een meldingsplicht in met betrekking tot mogelijk agressieve grensoverschrijdende fiscale constructies. B.1.2. De meldingsplicht rust in de eerste plaats op de zogenaamde intermediairs die doorgaans betrokken zijn bij de implementatie van dergelijke constructies. Wanneer er echter geen dergelijke intermediairs zijn, of indien zij zich kunnen beroepen op een wettelijk verschoningsrecht, verschuift de meldingsplicht naar de belastingplichtige : | agressifs. Pour que les autorités compétentes puissent disposer de ces informations, la directive instaure une obligation de déclaration concernant d'éventuels dispositifs fiscaux transfrontières à caractère agressif. B.1.2. L'obligation de déclaration incombe en premier lieu aux « intermédiaires », qui participent généralement à la mise en oeuvre de tels dispositifs. Toutefois, en l'absence de tels intermédiaires ou lorsque ceux-ci peuvent invoquer le secret professionnel légalement applicable, l'obligation de déclaration incombe alors au contribuable : |
« (6) De melding van mogelijk agressieve grensoverschrijdende fiscale | « (6) La déclaration d'informations sur des dispositifs |
planningsconstructies kan daadwerkelijk bijdragen aan de inspanningen | transfrontières de planification fiscale à caractère potentiellement |
die worden geleverd om een eerlijk belastingklimaat op de interne | agressif peut contribuer efficacement aux efforts déployés pour créer |
markt te scheppen. In dit verband zou een verplichting voor | un environnement fiscal équitable dans le marché intérieur. A cet |
intermediairs om de belastingautoriteiten te informeren over bepaalde | égard, faire obligation aux intermédiaires d'informer les autorités |
grensoverschrijdende constructies die kunnen worden gebruikt voor | fiscales de certains dispositifs transfrontières susceptibles d'être |
agressieve fiscale planning, een stap in de goede richting betekenen. | utilisés à des fins de planification fiscale agressive constituerait |
[...] | un pas dans la bonne direction. [...] |
[...] | [...] |
(8) Om de goede werking van de interne markt te garanderen en leemten | (8) Afin de garantir le bon fonctionnement du marché intérieur et de |
prévenir les lacunes dans le cadre réglementaire proposé, l'obligation | |
in de voorgestelde regelgeving te voorkomen, moet de meldingsplicht | de déclaration devrait incomber à tous les acteurs qui participent |
worden opgelegd aan alle spelers die doorgaans betrokken zijn bij het | généralement à la conception, la commercialisation, l'organisation ou |
bedenken, aanbieden, opzetten of beheren van de implementatie van een | la gestion de la mise en oeuvre d'une opération transfrontière devant |
meldingsplichtige grensoverschrijdende transactie of een reeks van | faire l'objet d'une déclaration ou d'une série de telles opérations, |
dergelijke transacties, alsmede aan diegenen die bijstand of advies | ainsi qu'à ceux qui apportent assistance ou conseil. Il convient de |
verlenen. Er mag ook niet worden voorbijgegaan aan het feit dat de | noter que, dans certains cas, l'obligation de déclaration ne serait |
meldingsplicht bij een intermediair soms niet kan worden gehandhaafd | pas applicable à un intermédiaire en raison du secret professionnel |
omdat er een wettelijk verschoningsrecht bestaat of omdat er geen | applicable en vertu du droit ou lorsqu'il n'existe pas |
sprake is van een intermediair, bijvoorbeeld wanneer de | d'intermédiaire, par exemple parce que le contribuable conçoit et met |
belastingplichtige zelf een regeling bedenkt en implementeert. Het is | en oeuvre un schéma en interne. Il serait donc essentiel que, dans ces |
dus van wezenlijk belang dat de belastingautoriteiten in die | circonstances, les autorités fiscales ne soient pas privées de la |
omstandigheden toch informatie kunnen blijven krijgen over | possibilité de recevoir des informations sur les dispositifs fiscaux |
belastinggerelateerde constructies die mogelijk verband houden met | potentiellement liés à la planification fiscale agressive. Il serait |
agressieve fiscale planning. Daarom dient de meldingsplicht in | donc nécessaire que l'obligation de déclaration incombe alors au |
dergelijke gevallen te verschuiven naar de belastingplichtige die van | contribuable qui bénéficie du dispositif dans ces cas particuliers » |
de constructie profiteert » (overwegingen 6-8). | (considérants 6-8). |
B.1.3. Teneinde die meldingsplicht om te zetten voor het Brusselse | B.1.3. Afin de transposer cette obligation de déclaration en Région de |
Hoofdstedelijke Gewest, brengt de ordonnantie van 29 oktober 2020 een | Bruxelles-Capitale, l'ordonnance du 29 octobre 2020 apporte un certain |
aantal wijzigingen aan in de ordonnantie van 26 juli 2013 « houdende | nombre de modifications à l'ordonnance du 26 juillet 2013 « |
omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 | transposant la directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 |
betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de | relative à la coopération administrative dans le domaine fiscal et |
belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG » (hierna : de ordonnantie van 26 juli 2013). | abrogeant la directive 77/799/CEE » (ci-après : l'ordonnance du 26 juillet 2013). |
Artikel 4, 2°, van de ordonnantie van 29 oktober 2020 voert in artikel | L'article 4, 2°, de l'ordonnance du 29 octobre 2020 insère dans |
5 van de ordonnantie van 26 juli 2013 een aantal definities in : | l'article 5 de l'ordonnance du 26 juillet 2013 plusieurs définitions : |
« 19° grensoverschrijdende constructie : een constructie die ofwel | « 19° dispositif transfrontière : un dispositif concernant plusieurs |
meer dan één lidstaat ofwel een lidstaat en een derde land betreft, | Etats membres ou un Etat membre et un pays tiers si au moins une des |
waarbij ten minste één van de volgende voorwaarden is vervuld : | conditions suivantes est remplie : |
a) niet alle deelnemers aan de constructie hebben hun fiscale woonplaats in hetzelfde rechtsgebied; b) één of meer van de deelnemers aan de constructie heeft zijn fiscale woonplaats tegelijkertijd in meer dan één rechtsgebied; c) één of meer van de deelnemers aan de constructie oefent een bedrijf uit in een ander rechtsgebied via een in dat rechtsgebied gelegen vaste inrichting en de constructie behelst een deel of het geheel van het bedrijf van die vaste inrichting; d) één of meer van de deelnemers aan de constructie oefent een activiteit uit in een ander rechtsgebied zonder in dat rechtsgebied zijn fiscale woonplaats te hebben of zonder in dat rechtsgebied een vaste inrichting te creëren; e) een dergelijke constructie heeft mogelijk gevolgen voor de automatische uitwisseling van inlichtingen of de vaststelling van het uiteindelijk belang; Voor de toepassing van 19° tot en met 26° van artikel 5/1 en artikel 9/2, betekent een constructie tevens een reeks constructies. Een | a) tous les participants au dispositif ne sont pas résidents à des fins fiscales dans la même juridiction; b) un ou plusieurs des participants au dispositif sont résidents à des fins fiscales dans plusieurs juridictions simultanément; c) un ou plusieurs des participants au dispositif exercent une activité dans une autre juridiction par l'intermédiaire d'un établissement stable situé dans cette juridiction, le dispositif constitue une partie ou la totalité de l'activité de cet établissement stable; d) un ou plusieurs des participants au dispositif exercent une activité dans une autre juridiction sans être résidents à des fins fiscales ni créer d'établissement stable dans cette juridiction; e) un tel dispositif peut avoir des conséquences sur l'échange automatique d'informations ou sur l'identification des bénéficiaires effectifs. Aux fins des 19° à 26° de l'article 5/1 et de l'article 9/2, on entend également par dispositif une série de dispositifs. Un dispositif peut |
constructie kan uit verscheidene stappen of onderdelen bestaan; | comporter plusieurs étapes ou parties; |
20° meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie : iedere | 20° dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration : |
grensoverschrijdende constructie die ten minste één van de in artikel 5/1 vermelde wezenskenmerken bezit; 21° wezenskenmerk : een in artikel 5/1 opgenomen eigenschap of kenmerk van een grensoverschrijdende constructie die geldt als een indicatie van een mogelijk risico op belastingontwijking; 22° intermediair : elke persoon die een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie bedenkt, aanbiedt, opzet, beschikbaar maakt voor implementatie of de implementatie ervan beheert. Wordt eveneens verstaan onder deze term elke persoon die, gelet op de betrokken feiten en omstandigheden en op basis van de beschikbare informatie en de deskundigheid [die] en het begrip dat nodig is om die diensten te verstrekken, weet of redelijkerwijs kon weten dat hij heeft toegezegd rechtstreeks of via andere personen hulp, bijstand of advies te verstrekken met betrekking tot het bedenken, aanbieden, opzetten, beschikbaar maken voor implementatie of beheren van de implementatie van een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie. Elke persoon heeft het recht bewijs te leveren van het feit dat hij niet wist en redelijkerwijs niet kon weten dat hij bij een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie betrokken was. Daartoe kan die persoon alle relevante feiten en omstandigheden, beschikbare informatie en zijn relevante deskundigheid en begrip ervan vermelden. Om intermediair te zijn, dient een persoon ten minste [...] één van de volgende aanvullende voorwaarden te vervullen : | tout dispositif transfrontière comportant au moins l'un des marqueurs visés à l'article 5/1; 21° marqueur : une caractéristique ou particularité d'un dispositif transfrontière visé à l'article 5/1, qui indique un risque potentiel d'évasion fiscale; 22° intermédiaire : toute personne qui conçoit, commercialise ou organise un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, le met à disposition aux fins de sa mise en oeuvre ou en gère la mise en oeuvre. On entend également par ce terme toute personne qui, compte tenu des faits et circonstances pertinents et sur la base des informations disponibles ainsi que de l'expertise en la matière et de la compréhension qui sont nécessaires pour fournir de tels services, sait ou pourrait raisonnablement être censée savoir qu'elle s'est engagée à fournir, directement ou par l'intermédiaire d'autres personnes, une aide, une assistance ou des conseils concernant la conception, la commercialisation ou l'organisation d'un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, ou concernant sa mise à disposition aux fins de mise en oeuvre ou la gestion de sa mise en oeuvre. Toute personne a le droit de fournir des éléments prouvant qu'elle ne savait pas et ne pouvait pas raisonnablement être censée savoir qu'elle participait à un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration. A cette fin, cette personne peut invoquer tous les faits et circonstances pertinents ainsi que les informations disponibles et son expertise et sa compréhension en la matière. Pour être un intermédiaire, une personne répond à l'une au moins des conditions supplémentaires suivantes : |
a) fiscaal inwoner van een lidstaat zijn; | a) être résidente dans un Etat membre à des fins fiscales; |
b) beschikken over een vaste inrichting in een lidstaat via welke de | b) posséder dans un Etat membre un établissement stable par le biais |
diensten in verband met de constructie worden verleend; | duquel sont fournis les services concernant le dispositif; |
c) opgericht zijn in of onder de toepassing van de wetten vallen van een lidstaat; d) ingeschreven zijn bij een beroepsorganisatie in verband met de verstrekking van juridische, fiscale of adviesdiensten in een lidstaat; 23° relevante belastingplichtige : elke persoon voor wie een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie beschikbaar wordt gemaakt voor implementatie, of die gereed is om een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie te implementeren of die de eerste stap van een dergelijke constructie heeft geïmplementeerd; | c) être constituée dans un Etat membre ou régie par le droit d'un Etat membre; d) être enregistrée auprès d'une association professionnelle en rapport avec des services juridiques, fiscaux ou de conseil dans un Etat membre; 23° contribuable concerné : toute personne à qui un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration est mis à disposition aux fins de sa mise en oeuvre, ou qui est disposée à mettre en oeuvre un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, ou qui a mis en oeuvre la première étape d'un tel dispositif; |
[...] | [...] |
25° marktklare constructie : een grensoverschrijdende constructie die | 25° dispositif commercialisable : un dispositif transfrontière qui est |
is bedacht of aangeboden, implementeerbaar is of beschikbaar is | conçu, commercialisé, prêt à être mis en oeuvre, ou mis à disposition |
gemaakt voor implementatie zonder dat er wezenlijke aanpassingen nodig | aux fins de sa mise en oeuvre, sans avoir besoin d'être adapté de |
zijn; | façon importante; |
26° constructie op maat : een grensoverschrijdende constructie die | 26° dispositif sur mesure : tout dispositif transfrontière qui n'est |
geen marktklare constructie is ». | pas un dispositif commercialisable ». |
B.1.4. Bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober 2020 wordt een | B.1.4. L'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre 2020 insère un |
artikel 9/2 ingevoegd in de ordonnantie van 26 juli 2013. In die | article 9/2 dans l'ordonnance du 26 juillet 2013. Cette disposition |
bepaling wordt de verplichte verstrekking van inlichtingen over | règle la transmission obligatoire, par les intermédiaires ou par les |
meldingsplichtige constructies door intermediairs of relevante | contribuables concernés, d'informations relatives aux dispositifs |
belastingplichtigen geregeld, alsook de automatische uitwisseling, | devant faire l'objet d'une déclaration, ainsi que l'échange |
door de bevoegde autoriteit, van de noodzakelijke inlichtingen omtrent | automatique, par l'autorité compétente, des informations nécessaires |
agressieve fiscale constructies. Het nieuwe artikel 9/2, § § 1 tot 3, | relatives aux dispositifs fiscaux agressifs. Le nouvel article 9/2, § |
van de ordonnantie van 26 juli 2013 bepaalt : | § 1er à 3, de l'ordonnance du 26 juillet 2013 dispose : |
« § 1. Elke intermediair moet de in paragraaf 10, bedoelde | « § 1er. Chaque intermédiaire est tenu de transmettre à l'autorité |
inlichtingen inzake meldingsplichtige grensoverschrijdende | compétente interne, visée à l'article 5, 6°, les informations dont il |
constructies waarvan hij kennis, bezit of controle heeft, verstrekken | a connaissance, qu'il possède ou qu'il contrôle, concernant les |
aan de in artikel 5, 6°, bedoelde binnenlandse bevoegde autoriteit | dispositifs transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration, |
binnen dertig dagen te rekenen vanaf het hierna vermelde geval dat het | visées au paragraphe 10, dans un délai de trente jours à compter du |
eerste plaatsvindt : | cas mentionné ci-dessous qui survient en premier : |
1° de dag nadat de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie | 1° le lendemain de la mise à disposition aux fins de mise en oeuvre du |
voor implementatie beschikbaar is gesteld; of | dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration; ou |
2° de dag nadat de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie | 2° le lendemain du jour où le dispositif transfrontière devant faire |
gereed is voor implementatie; of | l'objet d'une déclaration est prêt à être mis en oeuvre; ou |
3° het ogenblik dat de eerste stap in de implementatie van de | 3° lorsque la première étape de la mise en oeuvre du dispositif |
meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie is ondernomen. | transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration a été accomplie. |
Onverminderd het eerste lid worden de in artikel 5, 22°, tweede lid, bedoelde intermediairs tevens verplicht inlichtingen te verstrekken met betrekking tot een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag nadat zij, rechtstreeks of via andere personen, hulp, bijstand of advies hebben verstrekt. § 2. In het geval van marktklare constructies moet de intermediair om de drie maanden een periodiek verslag opstellen met een overzicht van nieuwe meldingsplichtige inlichtingen als bedoeld in paragraaf 10, tweede lid, 1°, 4°, 7° en 8°, die sinds het laatst ingediende verslag beschikbaar zijn geworden. | Nonobstant l'alinéa 1er, les intermédiaires visés à l'article 5, 22°, alinéa 2, sont également tenus de transmettre des informations relatives à un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration dans un délai de trente jours commençant le lendemain du jour où ils ont fourni, directement ou par l'intermédiaire d'autres personnes, une aide, une assistance ou des conseils. § 2. Dans le cas de dispositifs commercialisables, l'intermédiaire est tenu d'établir tous les trois mois un rapport périodique fournissant une mise à jour contenant les nouvelles informations devant faire l'objet d'une déclaration visées au paragraphe 10, alinéa 2, 1°, 4°, 7°, et 8°, qui sont devenues disponibles depuis la transmission du dernier rapport. |
§ 3. Naar aanleiding van de melding van een grensoverschrijdende constructie die ten minste één van de in artikel 5/1 vermelde wezenskenmerken bezit, wordt een uniek referentienummer toegekend, dat naar aanleiding van elke volgende melding betreffende diezelfde grensoverschrijdende constructie moet worden meegedeeld, zowel voor meldingen door elke betrokken intermediair als voor meldingen door de relevante belastingplichtige. De intermediair die het unieke referentienummer van een bevoegde autoriteit ontvangt, dient dit, samen met de samenvatting betreffende de gemelde constructie, onverwijld aan de andere betrokken intermediairs en aan de relevante belastingplichtige door te geven ». | § 3. A la suite de la déclaration d'un dispositif transfrontière présentant au moins l'un des marqueurs spécifiques visés à l'article 5/1, un numéro de référence unique est attribué qui, à l'occasion de chaque déclaration ultérieure du même dispositif transfrontière, devra être communiqué, aussi bien pour les déclarations de chaque intermédiaire impliqué que par le contribuable concerné. L'intermédiaire qui reçoit le numéro de référence unique d'une autorité compétente doit immédiatement le communiquer, ainsi que le résumé concernant le dispositif rapporté, aux autres intermédiaires impliqués ainsi qu'au contribuable concerné ». |
Artikel 9/2, § 4, bepaalt welke autoriteit moet worden ingelicht | L'article 9/2, § 4, détermine l'autorité qui doit être informée |
wanneer meerdere autoriteiten in aanmerking komen. Artikel 9/2, § 5, | lorsque plusieurs autorités entrent en considération. L'article 9/2, § |
regelt de meldingsplicht wanneer meerdere intermediairs bij dezelfde | 5, règle l'obligation de déclaration lorsque plusieurs intermédiaires |
constructie betrokken zijn : | participent au même dispositif : |
« Wanneer meerdere intermediairs betrokken zijn bij dezelfde | « Si plusieurs intermédiaires sont concernés par le même dispositif |
meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie, moeten alle | transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, tous les |
betrokken intermediairs de inlichtingen verstrekken over de | intermédiaires concernés doivent fournir des informations sur le |
meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie. | dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration. |
Een intermediair wordt ontheven van de verplichting tot het | Un intermédiaire est dispensé de l'obligation de transmettre des |
verstrekken van inlichtingen indien hij een schriftelijk bewijs | informations s'il fournit une preuve écrite qu'un autre intermédiaire |
voorlegt dat een andere intermediair de inlichtingen bedoeld in | |
paragraaf 10, tweede lid, reeds heeft verstrekt ». | a déjà transmis les informations visées au paragraphe 10, alinéa 2 ». |
B.1.5. Artikel 9/2, § 6, van de ordonnantie van 26 juli 2013, zoals | B.1.5. L'article 9/2, § 6, de l'ordonnance du 26 juillet 2013, tel |
ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober 2020, | qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre 2020, |
bepaalt de manier waarop de meldingsplicht zich verhoudt tot het | définit le rapport entre l'obligation de déclaration et le secret |
beroepsgeheim waaraan bepaalde intermediairs gebonden zijn. Krachtens | professionnel auquel certains intermédiaires sont tenus. En vertu de |
die bepaling is een intermediair die gebonden is aan het beroepsgeheim | cette disposition, un intermédiaire tenu au secret professionnel n'est |
enkel vrijgesteld van de meldingsplicht indien hij iedere andere | dispensé de l'obligation de déclaration que s'il informe tout autre |
betrokken intermediair of andere betrokken intermediairs of, bij | intermédiaire concerné ou, en l'absence d'un autre intermédiaire, tout |
gebreke daarvan, elke betrokken belastingplichtige, schriftelijk en | contribuable concerné, par écrit et de façon motivée, du fait qu'il ne |
gemotiveerd op de hoogte brengt van het feit dat hij niet aan de | peut pas satisfaire à l'obligation de déclaration. Le contribuable |
meldingsplicht kan voldoen. De betrokken belastingplichtige kan, mits | concerné peut, moyennant approbation écrite, autoriser l'intermédiaire |
schriftelijke toestemming, de intermediair toestaan om alsnog aan de | à satisfaire à l'obligation de déclaration. Selon l'article 9/2, § 6, |
meldingsplicht te voldoen. Volgens artikel 9/2, § 6, vijfde lid, kan | alinéa 5, le secret professionnel ne peut en aucun cas être invoqué à |
in geen geval een beroepsgeheim worden aangevoerd aangaande de | l'égard de l'obligation de déclaration des dispositifs |
meldingsplicht van marktklare constructies. Artikel 9/2, § 6, van de | commercialisables. L'article 9/2, § 6, de l'ordonnance du 26 juillet |
ordonnantie van 26 juli 2013 bepaalt : | 2013 dispose : |
« Wanneer een intermediair gebonden is door een beroepsgeheim, is hij gehouden : | « Lorsqu'un intermédiaire est tenu au secret professionnel, il doit : |
1° de betrokken intermediair of intermediairs schriftelijk en | 1° informer le ou les intermédiaires concernés, par écrit et de |
gemotiveerd op de hoogte te brengen dat hij niet aan de meldingsplicht | manière motivée, qu'il ne peut pas respecter l'obligation de |
kan voldoen, waardoor deze meldingsplicht automatisch rust op de | déclaration, à la suite de quoi cette obligation de déclaration |
andere intermediair of intermediairs; | incombe automatiquement à l'autre intermédiaire ou aux autres |
intermédiaires; | |
2° bij gebreke aan een andere intermediair, de relevante | 2° en l'absence d'un autre intermédiaire, informer par écrit et de |
belastingplichtige of belastingplichtigen schriftelijk en gemotiveerd | manière motivée le ou les contribuables concernés de leur obligation |
op de hoogte te brengen van zijn of hun meldingsplicht. | de déclaration. |
De ontheffing van de meldingsplicht krijgt slechts uitwerking op het | La dispense d'obligation de déclaration n'est effective qu'à partir du |
tijdstip dat een intermediair voldaan heeft aan de in het eerste lid | moment où un intermédiaire a rempli l'obligation visée à l'alinéa 1er. |
bedoelde verplichting. | |
De relevante belastingplichtige kan de intermediair door schriftelijke | Le contribuable concerné peut, par autorisation écrite, permettre à |
instemming toelaten alsnog te voldoen aan de in paragraaf 1 bedoelde | l'intermédiaire de satisfaire à l'obligation de déclaration prévue au |
meldingsplicht. | paragraphe 1er. |
Indien de relevante belastingplichtige geen instemming verleent, | Si le contribuable concerné ne donne pas l'autorisation, l'obligation |
blijft de meldingsplicht bij de belastingplichtige, het is aan de | de déclaration continue d'incomber au contribuable, à charge pour |
intermediair om hem de nodige gegevens te bezorgen voor het vervullen | l'intermédiaire de lui fournir les données nécessaires au respect de |
van de in de paragraaf 1 bedoelde meldingsplicht. | l'obligation de déclaration visée au paragraphe 1er. |
Geen beroepsgeheim overeenkomstig het eerste en tweede lid of | Aucun secret professionnel visé aux alinéas 1er et 2, ni dispense de |
ontheffing van rechtswege kan worden ingeroepen aangaande de | plein droit, ne peuvent être invoqués concernant l'obligation de |
meldingsplicht van marktklare constructies die aanleiding geven tot | déclaration des dispositifs commercialisables qui donnent lieu à un |
een periodiek verslag overeenkomstig paragraaf 2 ». | rapport périodique conformément au paragraphe 2 ». |
B.1.6. Als er geen intermediair is of als de intermediair de relevante | B.1.6. S'il n'y a pas d'intermédiaire ou si l'intermédiaire informe le |
belastingplichtige of een andere intermediair op de hoogte brengt van | contribuable concerné ou un autre intermédiaire de l'application d'une |
de toepassing van een ontheffing krachtens artikel 9/2, § 6, eerste | dispense en vertu de l'article 9/2, § 6, alinéa 1er, l'obligation de |
lid, ligt de verplichting om inlichtingen over een meldingsplichtige | fournir des informations relatives à un dispositif transfrontière |
grensoverschrijdende constructie te verstrekken bij de andere | devant faire l'objet d'une déclaration incombe à l'autre intermédiaire |
intermediair die op de hoogte werd gebracht, of, bij gebreke daarvan, | qui a été informé ou, en l'absence de celui-ci, au contribuable |
bij de relevante belastingplichtige (artikel 9/2, § 7, van de | concerné (article 9/2, § 7, de l'ordonnance du 26 juillet 2013, tel |
ordonnantie van 26 juli 2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de | qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre |
ordonnantie van 29 oktober 2020). | 2020). |
B.1.7. De automatische uitwisseling van de noodzakelijke inlichtingen | B.1.7. L'échange automatique, par l'autorité compétente, des |
omtrent agressieve fiscale constructies door de bevoegde autoriteit | informations nécessaires relatives aux dispositifs fiscaux agressifs |
wordt geregeld in artikel 9/2, § 10, van de ordonnantie van 26 juli | est réglé à l'article 9/2, § 10, de l'ordonnance du 26 juillet 2013, |
2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober | tel qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 octobre |
2020 : | 2020 : |
« De binnenlandse bevoegde autoriteit deelt binnen de in het derde lid | « L'autorité compétente interne communique dans le délai prévu à |
bepaalde termijn de in het tweede lid bedoelde gegevens inzake | l'alinéa 3 les données visées à l'alinéa 2, concernant les dispositifs |
grensoverschrijdende constructies, waarvan zij ingelicht is door de | transfrontières dont elle a été informée par l'intermédiaire ou le |
intermediair of de relevante belastingplichtige overeenkomstig de | contribuable concerné conformément aux articles 5, 19° à 26°, 5/1, |
artikelen 5, 19° tot en met 26°, 5/1, 9/2, §§ 1 tot en met 9, via | 9/2, §§ 1er à 9, par voie d'un échange automatique avec les autorités |
automatische uitwisseling mee aan de bevoegde autoriteiten van alle | compétentes de tous les autres Etats membres. Cet échange se fait |
andere lidstaten. Deze uitwisseling gebeurt conform artikel 27. | conformément à l'article 27. |
De door de binnenlandse bevoegde autoriteit uit hoofde van het eerste | Les informations qui doivent être communiquées par l'autorité |
lid mee te delen inlichtingen zijn de volgende, voor zover van | compétente interne en vertu de l'alinéa 1er comprennent les éléments |
toepassing : | suivants, le cas échéant : |
1° de identificatiegegevens van intermediairs en relevante | 1° l'identification des intermédiaires et des contribuables concernés |
belastingplichtigen bedoeld in artikel 5, 22° en 23°, met inbegrip van | visés à l'article 5, 22° et 23°, y compris leur nom, leur date et lieu |
hun naam, geboortedatum en -plaats, fiscale woonplaats, fiscaal | de naissance, leur résidence fiscale, leur numéro d'identification |
identificatienummer, en, in voorkomend geval, de personen die, | fiscale et, le cas échéant, les personnes qui sont des entreprises |
overeenkomstig artikel 5, 24°, een verbonden onderneming vormen met de relevante belastingplichtige; 2° nadere bijzonderheden over de in artikel 5/1 vermelde wezenskenmerken op grond waarvan de grensoverschrijdende constructie gemeld moet worden; 3° een samenvatting van de inhoud van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie, met onder meer de benaming waaronder zij algemeen bekend staat, indien voorhanden, en een omschrijving van de relevante zakelijke activiteiten of constructies, in algemene bewoordingen gesteld, die niet mag leiden tot de openbaarmaking van een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een fabrieks- of handelswerkwijze, of van inlichtingen waarvan de onthulling in strijd zou zijn met de openbare orde; 4° de datum waarop de eerste stap voor de implementatie van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie is of zal worden ondernomen; 5° nadere bijzonderheden van de nationale bepalingen die aan de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie ten grondslag liggen; 6° de waarde van de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie; | associées visés à l'article 5, 24°, au contribuable concerné; 2° des informations détaillées sur les marqueurs recensés visés à l'article 5/1 selon lesquels le dispositif transfrontière doit faire l'objet d'une déclaration; 3° un résumé du contenu du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration, y compris une référence à la dénomination par laquelle il est communément connu, le cas échéant, et une description des activités commerciales ou dispositifs pertinents, présentée de manière abstraite, sans donner lieu à la divulgation d'un secret commercial, industriel ou professionnel, d'un procédé commercial ou d'informations dont la divulgation serait contraire à l'ordre public; 4° la date à laquelle la première étape de la mise en oeuvre du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration a été accomplie ou sera accomplie; 5° des informations détaillées sur les dispositions nationales sur lesquelles se fonde le dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration; 6° la valeur du dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration; |
7° de lidstaat van de relevante belastingplichtige of | 7° l'identification de l'Etat membre du contribuable concerné ou des |
belastingplichtigen en eventuele andere lidstaten waarop de | contribuables concernés ainsi que de tout autre Etat membre |
meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie naar alle | susceptible d'être concerné par le dispositif transfrontière devant |
waarschijnlijkheid van invloed zal zijn; | faire l'objet d'une déclaration; |
8° de identificatiegegevens van andere personen in een lidstaat, op | 8° l'identification, dans les Etats membres, de toute autre personne |
wie de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie naar alle | susceptible d'être concernée par le dispositif transfrontière devant |
waarschijnlijkheid van invloed zal zijn, waarbij wordt vermeld met | faire l'objet d'une déclaration en indiquant à quels Etats membres |
welke lidstaten deze personen verbonden zijn. | cette personne est liée. |
De automatische uitwisseling geschiedt binnen één maand te rekenen | L'échange automatique est effectué dans un délai d'un mois à compter |
vanaf het einde van het kwartaal waarin de inlichtingen zijn | de la fin du trimestre au cours duquel les informations ont été |
verstrekt. De eerste inlichtingen worden uiterlijk op 30 april 2021 | transmises. Les premières informations sont communiquées le 30 avril |
meegedeeld. | 2021 au plus tard. |
De inlichtingen bedoeld in het tweede lid, 1°, 3° en 8°, worden niet | Les informations visées à l'alinéa 2, 1°, 3°, et 8°, ne sont pas |
meegedeeld aan de Europese Commissie ». | communiquées à la Commission européenne ». |
B.1.8. Indien de verplichtingen opgelegd bij artikel 9/2 van de | B.1.8. Les manquements aux obligations imposées par l'article 9/2 de |
ordonnantie van 26 juli 2013, zoals het werd ingevoegd bij artikel 6 | l'ordonnance du 26 juillet 2013, tel qu'il a été inséré par l'article |
van de ordonnantie van 29 oktober 2020, niet worden nagekomen, wordt | 6 de l'ordonnance du 29 octobre 2020, sont sanctionnés par une amende |
als sanctie een administratieve geldboete opgelegd, krachtens artikel | |
119, § 4, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest | administrative, en vertu de l'article 119, § 4, de l'ordonnance de la |
van 6 maart 2019 « betreffende de Brusselse Codex Fiscale Procedure », | Région de Bruxelles-Capitale du 6 mars 2019 « relative au Code |
zoals het werd ingevoegd bij artikel 11, 8°, van de bestreden | bruxellois de procédure fiscale », tel qu'il a été inséré par |
ordonnantie, dat bepaalt : | l'article 11, 8°, de l'ordonnance du 29 octobre 2020, qui dispose : |
« De bevoegde agent, bedoeld in paragraaf 2, tweede en derde lid, kan | « L'agent compétent visé au paragraphe 2, alinéas 2 et 3, peut |
een administratieve geldboete van 625 euro tot 12.500 euro opleggen | infliger une amende administrative d'un montant compris entre 625 |
voor elke inbreuk op de bepalingen van de artikelen 5, 19° tot en met | euros et 12.500 euros pour toute infraction aux dispositions des |
26°, 5/1, 9/2, § § 1 tot en met 9 van de ordonnantie betreffende de | articles 5, 19° à 26°, 5/1, 9/2, § § 1er à 9, de l'ordonnance relative |
administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen evenals | à la coopération administrative dans le domaine fiscal, ainsi qu'aux |
van de ter uitvoering genomen besluiten, die bestaat uit het | arrêtés pris en exécution de celle-ci, et qui consiste en toute |
onvolledig verstrekken van de inlichtingen bedoeld in artikel 9/2, § | déclaration incomplète des renseignements visés à l'article 9/2, § 10, |
10 van de ordonnantie betreffende de administratieve samenwerking op | de l'ordonnance relative à la coopération administrative dans le |
het gebied van de belastingen. | domaine fiscal. |
Indien deze overtredingen werden gedaan met bedrieglijk opzet of met | Si ces infractions ont été commises dans une intention frauduleuse ou |
het oogmerk om te schaden wordt een geldboete van 2.500 euro tot | à dessein de nuire, une amende d'un montant de 2.500 euros à 25.000 |
25.000 euro opgelegd. | euros est infligée. |
De bevoegde agent, bedoeld in paragraaf 2, tweede en derde lid, kan | L'agent compétent, visé au paragraphe 2, alinéas 2 et 3, peut infliger |
een administratieve geldboete van 3.125 euro tot 50.000 euro opleggen | une amende administrative d'un montant compris entre 3.125 euros et |
voor elke inbreuk op de bepalingen van de artikelen 5, 19° tot en met | 50.000 euros pour toute infraction aux dispositions des articles 5, |
26°, 5/1, 9/2, § § 1 tot en met 9 van de ordonnantie betreffende de | alinéa 1er, 19° à 26°, 5/1, 9/2, § § 1er à 9, de l'ordonnance relative |
administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen evenals | à la coopération administrative dans le domaine fiscal, ainsi qu'aux |
van de ter uitvoering genomen besluiten, die bestaat uit het niet, | arrêtés pris en exécution de celle-ci, qui consiste à s'abstenir de |
binnen de voorgeschreven termijn, verstrekken van de inlichtingen | fournir, dans le délai prescrit, les renseignements visés à l'article |
bedoeld in artikel 9/2, § 10 van de ordonnantie betreffende de | 9/2, § 10, de l'ordonnance relative à la coopération administrative |
administratieve samenwerking op het gebied van de belastingen. | dans le domaine fiscal. |
Indien deze overtredingen werden gedaan met bedrieglijk opzet of met | Si ces infractions ont été commises dans une intention frauduleuse ou |
het oogmerk om te schaden wordt een geldboete van 12.500 euro tot | à dessein de nuire, une amende d'un montant de 12.500 euros à 100.000 |
100.000 euro opgelegd. | euros est infligée. |
De Regering legt de schaal van voornoemde geldboetes vast en regelt | Le Gouvernement détermine l'échelle des amendes susmentionnées et |
hun toepassingsmodaliteiten. | règle leurs modalités d'application. |
Deze geldboetes worden gevestigd en ingevorderd volgens de regels die | Ces amendes sont infligées et recouvrées suivant les règles qui sont |
van toepassing zijn voor de belastingen ». | d'application pour les taxes ». |
B.1.9. Bij artikel 12 van de ordonnantie van 29 oktober 2020 wordt de | B.1.9. L'article 12 de l'ordonnance du 29 octobre 2020 règle l'entrée |
inwerkingtreding van de ordonnantie als volgt geregeld : | en vigueur de celle-ci : |
« Deze ordonnantie treedt in werking op 1 juli 2020. | « La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2020. |
Onverminderd het eerste lid moeten eveneens de inlichtingen verstrekt | Sans préjudice de l'alinéa 1er, les informations concernant les |
worden over de in deze ordonnantie bedoelde meldingsplichtige | dispositifs transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration |
grensoverschrijdende constructies waarvan de eerste stap is | visée dans la présente ordonnance, et dont la première étape a été |
geïmplementeerd tussen 25 juni 2018 en 30 juni 2020. Deze inlichtingen | mise en oeuvre entre le 25 juin 2018 et le 30 juin 2020, doivent |
également être fournies. Ces informations sur ces dispositifs | |
over de meldingsplichtige grensoverschrijdende constructies worden | transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration seront |
uiterlijk op 28 februari 2021 meegedeeld overeenkomstig de huidige | communiquées au plus tard le 28 février 2021 conformément à la |
ordonnantie. | présente ordonnance. |
Onverminderd het eerste lid gaat de termijn voor het verstrekken van | Sans préjudice de l'alinéa 1er, le délai de trente jours pour déclarer |
inlichtingen van dertig dagen, bedoeld in artikel 9/2, § 1, eerste en | les informations, prévu à l'article 9/2, § 1er, alinéas 1er et 2, et § |
tweede lid en § 8, eerste lid van de ordonnantie 26 juli 2013 houdende | 8, alinéa 1er de l'ordonnance du 26 juillet 2013 transposant la |
omzetting van richtlijn 2011/16/EU van de Raad van 15 februari 2011 | directive 2011/16/UE du Conseil du 15 février 2011 relative à la |
betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van | coopération administrative dans le domaine fiscal et abrogeant la |
belastingen en tot intrekking van richtlijn 77/799/EEG, uiterlijk in | directive 77/779/CEE, commence à courir au plus tard le 1er janvier |
op 1 januari 2021, indien : | 2021 lorsque : |
1° een meldingsplichtige grensoverschrijdende constructie beschikbaar | 1° un dispositif transfrontière devant faire l'objet d'une déclaration |
wordt gemaakt voor implementatie of klaar is voor implementatie, of | est mis à disposition aux fins de sa mise en oeuvre, ou est prêt à |
indien de eerste stap van de implementatie ervan is gezet tussen 1 | être mis en oeuvre, ou lorsque la première étape de sa mise en oeuvre |
juli 2020 en 31 december 2020; of | a été accomplie entre le 1er juillet 2020 et le 31 décembre 2020; ou |
2° de in artikel 5, eerste lid, 22°, tweede lid, bedoelde | 2° les intermédiaires visés à l'article 5, alinéa 1er, 22°, alinéa 2, |
intermediairs rechtstreeks of via andere personen hulp, bijstand of | fournissent, directement ou par l'intermédiaire d'autres personnes, |
advies verstrekken tussen 1 juli 2020 en 31 december 2020. | une aide, une assistance ou des conseils entre le 1er juillet 2020 et le 31 décembre 2020. |
Onverminderd het eerste lid moet, in het geval van marktklare | Sans préjudice de l'alinéa 1er, dans le cas de dispositifs |
commercialisables, le premier rapport périodique conformément à | |
constructies, het eerste periodieke verslag, overeenkomstig artikel | l'article 9/2, § 2, est établi par les intermédiaires au plus tard le |
9/2, § 2, uiterlijk op 30 april 2021 door de intermediairs worden | 30 avril 2021 ». |
opgesteld ». B.2. Bij zijn arrest nr. 46/2021 van 11 maart 2021, schorste het Hof : | B.2. Par son arrêt n° 46/2021 du 11 mars 2021, la Cour a suspendu : |
- artikel 9/2, § 6, eerste lid, 1°, van de ordonnantie van 26 juli | - l'article 9/2, § 6, alinéa 1er, 1°, de l'ordonnance du 26 juillet |
2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober | 2013, tel qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 |
2020, uitsluitend in zoverre het een advocaat die optreedt als | octobre 2020, uniquement en ce qu'il impose à l'avocat agissant en |
intermediair verplicht om een andere intermediair die niet zijn cliënt | tant qu'intermédiaire une obligation d'information envers un autre |
is te informeren; | intermédiaire qui n'est pas son client; |
- artikel 9/2, § 6, vijfde lid, van dezelfde ordonnantie van 26 juli | - l'article 9/2, § 6, alinéa 5, de la même ordonnance du 26 juillet |
2013, zoals ingevoegd bij artikel 6 van de ordonnantie van 29 oktober | 2013, tel qu'il a été inséré par l'article 6 de l'ordonnance du 29 |
2020, uitsluitend in zoverre het bepaalt dat een advocaat zich niet | octobre 2020, uniquement en ce qu'il prévoit que l'avocat ne peut pas |
se prévaloir du secret professionnel en ce qui concerne l'obligation | |
kan beroepen op het beroepsgeheim wat betreft de verplichting tot | de déclaration périodique de dispositifs transfrontières |
periodieke melding van marktklare grensoverschrijdende constructies in | commercialisables au sens de l'article 9/2, § 2, de ladite ordonnance |
de zin van artikel 9/2, § 2, van de genoemde ordonnantie van 26 juli | du 26 juillet 2013. |
2013. Bij datzelfde arrest besliste het Hof dat de voormelde schorsingen | Par ce même arrêt, la Cour a décidé que les suspensions précitées |
verder uitwerking zouden hebben tot de datum van bekendmaking in het | produiraient leurs effets jusqu'à la date de publication au Moniteur |
Belgisch Staatsblad van het arrest waarbij uitspraak wordt gedaan over | |
het beroep tot vernietiging dat is ingeschreven op de rol onder het | belge de l'arrêt statuant sur le recours en annulation inscrit au rôle |
nummer 7481. | sous le numéro 7481. |
Ten aanzien van de voorwaarden voor de schorsing | Quant aux conditions de la suspension |
B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn | 1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent |
voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : | être remplies pour que la suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
B.4. De schorsing van een wetsbepaling door het Hof moet het mogelijk | B.4. La suspension par la Cour d'une disposition législative doit |
maken te vermijden dat, voor de verzoekende partij, een ernstig nadeel | permettre d'éviter que l'application immédiate de cette norme cause à |
voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van die bepaling, nadeel | la partie requérante un préjudice grave, qui ne pourrait être réparé |
dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een | ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation de ladite |
vernietiging van die norm. | norme. |
Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Grondwettelijk Hof blijkt dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde | Cour constitutionnelle que, pour satisfaire à la deuxième condition de |
van artikel 20, 1°, van die wet, de persoon die een vordering tot | l'article 20, 1°, de cette loi, la personne qui forme une demande de |
schorsing instelt, in zijn verzoekschrift concrete en precieze feiten | suspension doit exposer, dans sa requête, des faits concrets et précis |
moet uiteenzetten waaruit voldoende blijkt dat de onmiddellijke | qui prouvent à suffisance que l'application immédiate des dispositions |
toepassing van de bepalingen waarvan hij de vernietiging vordert, hem | dont elle demande l'annulation risque de lui causer un préjudice grave |
een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. | difficilement réparable. |
Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, | Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du |
de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van | risque de préjudice, de sa gravité et de son lien avec l'application |
de bestreden bepalingen aantonen. | des dispositions attaquées. |
B.5.1. Ten eerste doet de verzoekende partij gelden dat de ordonnantie | B.5.1. Premièrement, la partie requérante fait valoir que l'ordonnance |
van 29 oktober 2020 afbreuk doet aan het beroepsgeheim van de | du 29 octobre 2020 porte atteinte au secret professionnel de l'avocat, |
advocaat, in zoverre de advocaat-intermediair de keuze heeft tussen | en ce que l'avocat-intermédiaire a le choix entre violer le secret |
een schending van het beroepsgeheim en het niet nakomen van de | professionnel ou ne pas satisfaire à l'obligation de déclaration |
meldingsplicht waarin de bestreden ordonnantie voorziet. Volgens de | prévue par l'ordonnance du 29 octobre 2020. Selon la partie |
verzoekende partij wordt de vertrouwensband tussen cliënt en advocaat | requérante, le lien de confiance entre le client et l'avocat est |
verbroken, aangezien de cliënt er niet meer zeker van kan zijn dat | brisé, dès lors que le client ne peut plus être assuré que son avocat |
zijn advocaat het beroepsgeheim in acht zal nemen. | respectera le secret professionnel. |
B.5.2. Gezien de gedeeltelijke schorsing van de ordonnantie van 29 | B.5.2. Eu égard à la suspension partielle de l'ordonnance du 29 |
oktober 2020 waartoe bij het voormelde arrest nr. 46/2021 is bevolen, | octobre 2020 ordonnée par l'arrêt n° 46/2021 précité, il y a lieu de |
dient te worden vastgesteld dat dat nadeel zich thans niet meer kan voordoen. | constater que ce préjudice ne risque actuellement plus de se produire. |
B.6.1. Ten tweede doet de verzoekende partij gelden dat de ordonnantie | B.6.1. Deuxièmement, la partie requérante fait valoir que l'ordonnance |
van 29 oktober 2020 een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan | du 29 octobre 2020 risque de causer un préjudice grave difficilement |
berokkenen aan de rechtzoekenden, in hun hoedanigheid van intermediair | réparable aux justiciables, en leur qualité d'intermédiaires ou de |
of relevante belastingplichtige. Volgens haar worden die ertoe | |
aangezet op overdreven wijze melding te maken van wat volgens hen | contribuables concernés. Selon elle, ceux-ci sont incités à déclarer |
meldingsplichtige overschrijdende constructies zijn, wegens de | de manière excessive ce qu'ils pensent être des dispositifs |
onduidelijkheid van de bestreden ordonnantie en de sancties waarin zij | transfrontières devant faire l'objet d'une déclaration, en raison de |
voorziet. Zij doet gelden dat, indien een intermediair of relevante | l'imprécision de l'ordonnance du 29 octobre 2020 et des sanctions |
belastingplichtige overgaat tot een melding waartoe hij in werkelijkheid niet is gehouden, daaruit een onverantwoorde aantasting van het recht op eerbiediging van het privéleven voortvloeit. Zij voegt eraan toe dat, omgekeerd, indien een intermediair of relevante belastingplichtige niet overgaat tot een melding waartoe hij in werkelijkheid is gehouden, hij zich blootstelt aan strafrechtelijke sancties. Ten slotte doet zij gelden dat het onmogelijk is melding te maken van de in het geding zijnde grensoverschrijdende constructies, aangezien daartoe geen enkel formulier bestaat en het moeilijk te identificeren is welke overheid bevoegd is om die melding te ontvangen. | qu'elle prévoit. Elle fait valoir que si un intermédiaire ou un contribuable concerné procède à une déclaration à laquelle il n'est en réalité pas tenu, il en résulte une atteinte injustifiée au droit au respect de la vie privée. Elle ajoute que si, à l'inverse, un intermédiaire ou un contribuable concerné ne procède pas à une déclaration à laquelle il est en réalité tenu, il s'expose à des sanctions de nature pénale. Enfin, elle fait valoir qu'il est impossible de procéder à la déclaration des dispositifs transfrontières en cause, dès lors qu'il n'existe aucun formulaire prévu à cet effet et que l'autorité compétente pour recevoir cette déclaration est difficilement identifiable. |
B.6.2. Artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, eerste en tweede lid, bepaalt : | B.6.2. L'article 495 du Code judiciaire, alinéas 1er et 2, dispose : |
« De Orde van Vlaamse balies en de 'Ordre des Barreaux francophones et | « L'Ordre des barreaux francophones et germanophone et l''Orde van |
germanophone' hebben, elk voor de balies die er deel van uitmaken, de | Vlaamse balies ' ont, [chacun] en ce qui concerne les barreaux qui en |
taak te waken over de eer, de rechten en de gemeenschappelijke | font partie, pour mission de veiller à l'honneur, aux droits et aux |
beroepsbelangen van hun leden en zijn bevoegd voor de juridische | intérêts professionnels communs de leurs membres et sont [compétents] |
bijstand, de stage, de beroepsopleiding van de advocaten-stagiairs en | en ce qui concerne l'aide juridique, le stage, la formation |
de vorming van alle advocaten behorende tot de balies die er deel van uitmaken. | professionnelle des avocats-stagiaires et la formation de tous les |
Ze nemen initiatieven en maatregelen die nuttig zijn voor de | avocats appartenant aux barreaux qui en font partie. |
opleiding, de tuchtrechtelijke regels en de loyauteit in het beroep en | [Ils] prennent les initiatives et les mesures utiles en matière de |
voor de behartiging van de belangen van de advocaat en van de | formation, de règles disciplinaires et de loyauté professionnelle |
rechtzoekende ». | ainsi que pour la défense des intérêts de l'avocat et du justiciable ». |
B.6.3. De Ordes van de balies, zoals de verzoekende partij, zijn | B.6.3. Les Ordres des barreaux, comme la partie requérante, sont des |
publiekrechtelijke beroepscorporaties die bij wet zijn opgericht en | groupements professionnels de droit public qui ont été institués par |
die op verplichte wijze al diegenen die het beroep van advocaat | la loi et qui regroupent obligatoirement tous ceux qui exercent la |
uitoefenen groeperen. | profession d'avocat. |
De Ordes van de balies kunnen, behoudens de gevallen waarin zij hun | Les Ordres des barreaux ne peuvent agir en justice, sauf dans les cas |
persoonlijk belang verdedigen, slechts in rechte treden binnen de | où ils défendent leur intérêt personnel, que dans le cadre de la |
opdracht die de wetgever hun heeft toevertrouwd. Aldus kunnen zij in | mission que le législateur leur a confiée. Ainsi donc, ils peuvent en |
de eerste plaats in rechte treden wanneer zij de beroepsbelangen van | premier lieu agir en justice lorsqu'ils défendent les intérêts |
hun leden verdedigen of wanneer de uitoefening van het beroep van | professionnels de leurs membres ou lorsque l'exercice de la profession |
advocaat in het geding is. Volgens artikel 495, tweede lid, van het | d'avocat est en cause. Selon l'article 495, alinéa 2, du Code |
Gerechtelijk Wetboek kunnen de Ordes ook initiatieven en maatregelen | judiciaire, les Ordres peuvent également prendre des initiatives et |
nemen « die nuttig zijn [...] voor de behartiging van de belangen van | des mesures « utiles [...] pour la défense des intérêts de l'avocat et |
de advocaat en van de rechtzoekende ». | du justiciable ». |
B.6.4. Uit artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang | B.6.4. Il ressort de l'article 495 du Code judiciaire, lu en |
gelezen met de artikelen 2 en 87 van de bijzondere wet van 6 januari | combinaison avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Grondwettelijk Hof, blijkt dat de Ordes van de balies | 1989 sur la Cour constitutionnelle, que les Ordres des barreaux ne |
slechts als verzoekende of tussenkomende partij voor het Hof in rechte | peuvent agir devant la Cour comme partie requérante ou comme partie |
kunnen treden ter verdediging van het collectieve belang van de | intervenante pour défendre l'intérêt collectif des justiciables qu'en |
rechtzoekenden in zoverre dit verbonden is met de taak en de rol van | ce qu'une telle action est liée à la mission et au rôle de l'avocat en |
de advocaat bij de behartiging van de belangen van de rechtzoekende. | ce qui concerne la défense des intérêts du justiciable. |
Maatregelen die geen enkele weerslag hebben op het recht op toegang | Des mesures qui n'ont aucune incidence sur le droit d'accès au juge, |
tot de rechter, op de rechtsbedeling of op de bijstand die advocaten | sur l'administration de la justice ou sur l'assistance que les avocats |
aan hun cliënten kunnen verlenen, ongeacht of dat gebeurt tijdens een | peuvent offrir à leurs clients, que ce soit lors d'un recours |
administratief beroep, via een minnelijke schikking of via een geschil | administratif, lors d'une conciliation amiable ou lors d'un litige |
dat wordt voorgelegd aan de gewone of administratieve rechtscolleges, | soumis aux juridictions judiciaires ou administratives, ne relèvent |
vallen bijgevolg buiten het bereik van artikel 495 van het | dès lors pas de l'article 495 du Code judiciaire, lu en combinaison |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 2 en 87 | |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989. | avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. |
B.6.5. De door de verzoekende partij aangevoerde nadelen die in B.6.1 | B.6.5. Les préjudices invoqués par la partie requérante qui sont |
worden vermeld, zijn die welke de intermediairs of relevante | mentionnés en B.6.1 sont ceux que les intermédiaires ou les |
belastingplichtigen individueel zouden kunnen lijden. | contribuables concernés pourraient subir individuellement. |
Wat de verzoekende partij betreft, wordt het risico van een moeilijk | Le risque de préjudice grave et difficilement réparable allégué n'est |
te herstellen ernstig nadeel niet aangetoond. | pas établi dans le chef de la partie requérante. |
B.7. Aangezien een van de grondvoorwaarden om tot schorsing te kunnen | B.7. Une des conditions de fond pour pouvoir conclure à une suspension |
besluiten niet is vervuld, dient de vordering tot schorsing te worden verworpen. | n'étant pas remplie, il y a lieu de rejeter la demande de suspension. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 17 juni 2021. | la Cour constitutionnelle, le 17 juin 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |