← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 42/2021 van 11 maart 2021 Rolnummer 7193 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 314 van het Strafwetboek, gesteld door de Franstalige Correctionele Rechtbank
te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, sam wijst na beraad
het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging"
Uittreksel uit arrest nr. 42/2021 van 11 maart 2021 Rolnummer 7193 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 314 van het Strafwetboek, gesteld door de Franstalige Correctionele Rechtbank te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, sam wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 42/2021 du 11 mars 2021 Numéro du rôle : 7193 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 314 du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel francophone de Bruxelles. La Cour constitutionnelle, co après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 42/2021 van 11 maart 2021 | Extrait de l'arrêt n° 42/2021 du 11 mars 2021 |
Rolnummer 7193 | Numéro du rôle : 7193 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 314 van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 314 du Code |
Strafwetboek, gesteld door de Franstalige Correctionele Rechtbank te | pénal, posée par le Tribunal correctionnel francophone de Bruxelles. |
Brussel. Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de | composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Moerman, R. Leysen, Y. Kherbache, T. Detienne en D. | Moerman, R. Leysen, Y. Kherbache, T. Detienne et D. Pieters, assistée |
Pieters, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 23 mei 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par jugement du 23 mai 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 3 juni 2019, heeft de Franstalige Correctionele | de la Cour le 3 juin 2019, le Tribunal correctionnel francophone de |
Rechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 314 van het Strafwetboek, zo geïnterpreteerd dat het | « L'article 314 du Code pénal interprété comme ne visant que les |
alleen de openbare inschrijving of het openbaar opbod, of de | soumissions ou enchères publiques ou effectuées dans le cadre de |
inschrijving of het opbod in het kader van overheidsopdrachten volgens | |
een open of beperkte procedure beoogt, met uitsluiting van de | marchés publics selon une procédure ouverte ou restreinte, à |
opdrachten gesloten met de Staat of een publiekrechtelijk persoon via | l'exclusion des marchés conclus avec l'Etat ou une personne de droit |
een onderhandelingsprocedure, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? | public par procédure négociée, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
». | Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 314 van het | B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 314 du Code |
Strafwetboek, dat bepaalt : | pénal, qui dispose : |
« Zij die bij toewijzingen van de eigendom, van het vruchtgebruik of | « Les personnes qui, dans les adjudications de la propriété, de |
van de huur van roerende of onroerende zaken, van een aanneming, van een levering, van een bedrijf of van enige dienst, de vrijheid van opbod of van inschrijving door geweld of bedreiging of door schenkingen of beloften of door gelijk welk ander frauduleus middel belemmeren of storen, worden gestraft met gevangenisstraf van vijftien dagen tot zes maanden en met geldboete van honderd euro tot drieduizend euro ». B.1.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof die bepaling te toetsen in die interpretatie dat zij geen betrekking heeft op de overheidsopdrachten die bij onderhandelingsprocedure zijn gesloten. Hij verwijst in dat verband naar een arrest van het Hof van Cassatie | l'usufruit ou de la location des choses mobilières ou immobilières, d'une entreprise, d'une fourniture, d'une exploitation ou d'un service quelconque, auront entravé ou troublé la liberté des enchères ou des soumissions, par violences ou par menaces, par dons ou promesses ou par tout autre moyen frauduleux, seront punies d'un emprisonnement de quinze jours à six mois et d'une amende de cent euros à trois mille euros ». B.1.2. Le juge a quo soumet cette disposition au contrôle de la Cour, dans l'interprétation selon laquelle elle ne concerne pas les marchés publics conclus par procédure négociée. |
van 9 maart 2016, waarbij dat Hof heeft geoordeeld : | Il se réfère à ce propos à un arrêt de la Cour de cassation du 9 mars |
2016, par lequel celle-ci a jugé : | |
« Enerzijds veronderstelt de toewijzing bedoeld in artikel 314 | « D'une part, l'adjudication visée par l'article 314 du Code pénal |
Strafwetboek, een openbare oproep tot mededinging tussen de | suppose un appel public à la concurrence entre plusieurs amateurs d'un |
verschillende gegadigden van een goed of van een opdracht die voor de | bien ou d'un contrat qui ont la possibilité d'en obtenir l'attribution |
gunning ervan in aanmerking komen door na opbod of inschrijving het | en formulant l'offre la plus avantageuse ensuite d'enchères ou de |
meest voordelige bod uit te brengen. | soumissions. |
Anderzijds omschrijft het voormelde artikel 17, § 1, | D'autre part, l'article 17, § 1er, de la loi du 24 décembre 1993 |
Overheidsopdrachtenwet 1993, de overheidsopdracht bij | [relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de |
onderhandelingsprocedure als de opdracht waarvoor de aanbestedende | fournitures et de service], définit le marché public par procédure |
overheid meerdere aannemers, leveranciers of dienstenverleners van | négociée comme étant le marché pour lequel le pouvoir adjudicateur |
haar keuze raadpleegt en over de voorwaarden van de aanbesteding met | consulte plusieurs entrepreneurs, fournisseurs, ou prestataires de |
service de son choix et négocie les conditions du marché avec un ou | |
één of meer van hen onderhandelt. | plusieurs d'entre eux. |
De paragrafen 2 en 3 van dat artikel vermelden de gevallen waarin de | Les paragraphes 2 et 3 de cet article énoncent les cas où les marchés |
overheidsopdrachten respectievelijk met of zonder naleving van de | publics peuvent, respectivement sans règles de publicité lors du |
bekendmakingsregels bij de aanvang van de procedure, bij | |
onderhandelingsprocedure tussen de aanbesteder en meerdere aannemers, | lancement de la procédure ou moyennant celles-ci, être traités par une |
leveranciers of dienstenverleners kunnen geschieden. De | procédure négociée entre l'adjudicateur et plusieurs entrepreneurs, |
overheidsopdrachten bij onderhandelingsprocedure worden dus niet | fournisseurs ou prestataires de services. Les marchés publics par |
gekenmerkt door de bekendmakingsregels waarmee ze al dan niet omringd | procédure négociée ne se caractérisent donc pas par les mesures de |
zijn of door de eventuele mededinging tussen kandidaten. Ze worden | publicité qui les entourent ou non ou par la concurrence éventuelle |
gekenmerkt door de onderhandeling van de voorwaarden van de opdracht | entre candidats. Ils se définissent par la négociation des conditions |
tussen de aanbesteder of één of meerdere van de voormelde aannemers, | du marché entre l'adjudicateur et un ou plusieurs de ces |
leveranciers of dienstenverleners die de aanbesteder vooraf heeft | entrepreneurs, fournisseurs ou prestataires de service que cet |
gekozen, los van een eventueel voorafgaandelijke openbare offerte | adjudicateur a préalablement choisis en dehors d'un appel d'offres |
gericht aan alle potentiële kandidaten. | public préalable qui aurait été adressé à tout candidat potentiel. |
Aangezien de mededinging, vereist bij artikel 314 Strafwetboek, moet | Dès lors que la concurrence requise par l'article 314 du Code pénal |
spelen tussen personen die zich naar aanleiding van een openbare | doit jouer entre personnes qui se sont manifestées ensuite d'un appel |
offerte hebben aangemeld, heeft het misdrijf belemmeren of storen van | public, l'infraction d'entrave ou de trouble de la liberté des |
de vrijheid van opbod of van inschrijving enkel betrekking op de | enchères et des soumissions ne concerne que l'attribution des marchés |
toewijzing van overheidsopdrachten volgens de open of beperkte | publics selon les procédures ouvertes ou restreintes. Elle est, par |
procedures. Het houdt evenwel geen verband met de overheidsopdrachten | contre, étrangère aux marchés publics conclus par procédure négociée, |
die bij onderhandelingsprocedure worden afgesloten, ongeacht de | quelle que soit la concurrence instaurée entre les candidats |
mededinging tussen de door de aanbesteder aangezochte kandidaten, de | pressentis par l'adjudicateur, la possibilité de surenchère et les |
mogelijkheid tot opbod en de maatregelen van openbaarheid die met het | mesures de publicité qui entourent la conclusion du contrat » (Cass., |
afsluiten van de overeenkomst gepaard gaan » (Cass., 9 maart 2016, | 9 mars 2016, P.16.0103.F). |
P.16.0103.F). | |
B.1.3. Het Hof wordt verzocht de bestaanbaarheid van de in het geding | B.1.3. La Cour est invitée à examiner la compatibilité de la |
zijnde bepaling, aldus geïnterpreteerd, met de artikelen 10 en 11 van | disposition en cause ainsi interprétée avec les articles 10 et 11 de |
de Grondwet te onderzoeken, in zoverre die bepaling een verschil in | |
behandeling doet ontstaan onder de slachtoffers van een belemmering | la Constitution, en ce qu'elle fait naître une différence de |
van de mededinging naargelang die laatste is gepleegd in het kader van | traitement entre les victimes d'une entrave à la concurrence, selon |
een opdracht die is gesloten bij onderhandelingsprocedure dan wel in | que celle-ci a été commise dans le cadre d'un marché conclu par |
het kader van een overheidsopdracht die is gesloten volgens een open | procédure négociée ou dans le cadre d'un marché public conclu selon |
of beperkte procedure. | une procédure ouverte ou restreinte. |
B.2.1. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat de beklaagden worden | B.2.1. Il ressort du jugement a quo que les prévenus sont poursuivis |
vervolgd wegens diverse inbreuken die zijn gepleegd « met het opzet de | pour diverses infractions commises « dans l'intention de contourner |
bepalingen van de wet betreffende de overheidsopdrachten en sommige | les dispositions de la loi relative aux marchés publics et certains |
opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten van 24 | marchés de travaux, de fournitures et de services du 24 décembre 1993 |
december 1993 te omzeilen ». Teneinde de prejudiciële vraag te | ». Pour répondre à la question préjudicielle, il y a donc lieu d'avoir |
beantwoorden, dient derhalve rekening te worden gehouden met de | |
reglementering betreffende de overheidsopdrachten zoals die was | égard à la réglementation relative aux marchés publics telle qu'elle |
vastgesteld bij de wet van 24 december 1993 « betreffende de | était établie par la loi du 24 décembre 1993 « relative aux marchés |
overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, | publics et à certains marchés de travaux, de fourniture et de services |
leveringen en diensten » (hierna : de wet van 24 december 1993), | » (ci-après : la loi du 24 décembre 1993), sans prendre en |
zonder rekening te houden met de latere wijzigingen in de wetgeving en | considération les modifications législatives et réglementaires |
reglementering op dat gebied. | ultérieures en cette matière. |
B.2.2. Uit het verwijzingsvonnis blijkt eveneens dat de in het geding | B.2.2. Il ressort également du jugement a quo que les marchés |
zijnde opdrachten « wel degelijk worden geanalyseerd als opdrachten | litigieux « semblent bien [...] s'analyser comme des marchés conclus |
die zijn gesloten bij onderhandelingsprocedure ». Het blijkt te gaan | par procédure négociée ». Il apparaît qu'il s'agissait de procédures |
om onderhandelingsprocedures zonder bekendmaking. Het staat niet aan | négociées sans publicité. Il n'appartient pas à la Cour de se |
het Hof zich uit te spreken over de vraag of de in het geding zijnde | prononcer sur la question de savoir si les marchés litigieux pouvaient |
opdrachten al dan niet aanleiding konden geven tot die procedure. | ou non donner lieu à cette procédure. |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. | La Cour limite son examen à cette hypothèse. |
B.2.3. Artikel 17, § 1, van de wet van 24 december 1993 definieerde de | B.2.3. L'article 17, § 1er, de la loi du 24 décembre 1993 définissait |
overheidsopdracht bij onderhandelingsprocedure als volgt : | le marché public par procédure négociée comme suit : |
« De overheidsopdracht geschiedt ' bij onderhandelingsprocedure ' | « Le marché public est dit par procédure négociée lorsque le pouvoir |
wanneer de aanbestedende overheid meerdere aannemers, leveranciers of | adjudicateur consulte plusieurs entrepreneurs, fournisseurs ou |
dienstenverleners van haar keuze raadpleegt en over de voorwaarden van | prestataires de services de son choix et négocie les conditions du |
de opdracht onderhandelt met één of meer van hen ». | marché avec un ou plusieurs d'entre eux ». |
Artikel 17, § 2, van dezelfde wet somde op beperkende wijze de | L'article 17, § 2, de la même loi énumérait limitativement les |
hypothesen op waarin gebruik kon worden gemaakt van de | hypothèses dans lesquelles la procédure négociée sans publicité |
onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking. Artikel 17, § 3, van dezelfde wet somde op beperkende wijze de hypothesen op waarin gebruik kon worden gemaakt van de onderhandelingsprocedure met bekendmaking. Buiten die hypothesen moesten de overheidsopdrachten worden gegund bij openbare of beperkte aanbesteding of algemene of beperkte offerteaanvraag. B.3. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | pouvait être utilisée. L'article 17, § 3, de la même loi énumérait limitativement les hypothèses dans lesquelles la procédure négociée avec publicité pouvait être utilisée. En dehors de ces hypothèses, les marchés publics devaient être passés par adjudication publique ou restreinte ou par appel d'offres général ou restreint. B.3. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op het soort van betrokken overheidsopdracht. De in het geding zijnde bepaling is niet van toepassing wanneer de overheidsopdracht kan worden en wordt gegund volgens de onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking. Zij is dat daarentegen wel wanneer de overheidsopdracht moet worden gegund volgens de procedure van de openbare of beperkte aanbesteding of volgens de procedure van de algemene of beperkte offerteaanvraag. De onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking onderscheidt zich van | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4.1. La différence de traitement en cause repose sur le type de marché public concerné. La disposition en cause n'est pas applicable lorsque le marché public peut être et est passé selon la procédure négociée sans publicité. Elle l'est en revanche lorsque le marché public doit être passé selon la procédure de l'adjudication publique ou restreinte ou selon la procédure de l'appel d'offres général ou restreint. La procédure négociée sans publicité se distingue de la procédure de |
de procedure van de openbare aanbesteding en van de procedure van de | l'adjudication publique et de la procédure de l'appel d'offres, d'une |
offerteaanvraag, enerzijds, door het gegeven dat een of meer | part, par la circonstance que le ou les entrepreneurs, fournisseurs ou |
aannemers, leveranciers of dienstenverleners vooraf zijn geselecteerd | prestataires de services ont été préalablement sélectionnés par |
door de overheid, die daartoe beschikt over een keuzemogelijkheid, en, | l'autorité, qui dispose à cette fin d'une possibilité de choix, et, |
anderzijds, door de mogelijkheid om over de opdrachtvoorwaarden te | d'autre part, par la possibilité de négociation des conditions du |
onderhandelen tussen de overheid en een of meer gekozen aannemers, | marché entre l'autorité publique et le ou les entrepreneurs, |
leveranciers of dienstenverleners. Het in het geding zijnde verschil | fournisseurs ou prestataires de services retenus. La différence de |
in behandeling steunt derhalve op die twee kenmerken. | traitement en cause repose dès lors sur ces deux caractéristiques. |
B.4.2. Artikel 314 van het Strafwetboek is geïnspireerd op artikel 412 | B.4.2. L'article 314 du Code pénal est inspiré de l'article 412 du |
van het Strafwetboek van 1810, dat de personen strafbaar stelde die « | Code pénal de 1810, qui incriminait alors ceux qui « [auraient] |
de vrijheid van opbod of van inschrijving door feitelijkheden, geweld | entravé ou troublé la liberté des enchères ou des soumissions par voie |
of bedreiging [zouden] belemmeren of storen ». De huidige redactie | de faits, violences ou menaces ». Sa rédaction actuelle est issue du |
ervan vloeit voort uit de vervanging van de oorspronkelijke bepaling | remplacement de la disposition originale par l'article 66 de la loi du |
bij artikel 66 van de wet van 24 december 1993. Met die wijziging | 24 décembre 1993 « relative aux marchés publics et à certains marchés |
wilde de wetgever niet alleen geweld of bedreiging bestrijden, maar | de travaux, de fournitures et de services ». Par cette modification, |
le législateur entendait non seulement lutter contre les violences ou | |
ook « de ongeoorloofde afspraken tussen aannemers, leveranciers of | menaces, mais également « mieux sanctionner les ententes illicites |
dienstenverleners beter [...] bestraffen », teneinde « het verbod [te] | entre entrepreneurs, fournisseurs ou prestataires de services », de |
versterken van handelwijzen die de normale mededingingsvoorwaarden | manière à renforcer « l'interdiction de pratiques de nature à fausser |
kunnen vervalsen en die strijdig zijn met de openbare orde » (Parl. | les conditions normales de la concurrence, qui sont contraires à |
St., Senaat, 1992-1993, nr. 656/1, p. 48). | l'ordre public » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 656/1, p. 48). |
B.5. De laakbaarheid van bepaalde feiten, de vaststelling ervan als | B.5. Le caractère répréhensible de certains faits, le constat de |
een misdrijf, de ernst van dat misdrijf en de zwaarwichtigheid waarmee het kan worden bestraft, behoren tot de beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Het Hof zou zich op het aan de wetgever voorbehouden domein begeven indien het bij de vraag naar de verantwoording van verschillen in gedragingen, waarvan sommige strafbaar worden gesteld en andere niet, telkens een afweging zou maken op grond van een waardeoordeel over de laakbaarheid van de betrokken feiten ten opzichte van andere niet-strafbare feiten en zijn onderzoek niet zou beperken tot de gevallen waarin de keuze van de wetgever dermate onsamenhangend is dat ze leidt tot een kennelijk onredelijk verschil in behandeling of tot een kennelijk onevenredige straf. | ceux-ci en tant qu'infraction, la gravité de cette infraction et la sévérité avec laquelle elle peut être punie relèvent du pouvoir d'appréciation du législateur. La Cour empièterait sur le domaine réservé au législateur si, en s'interrogeant sur la justification des différences entre des comportements, dont certains sont érigés en infraction et d'autres pas, elle procédait chaque fois à une mise en balance fondée sur un jugement de valeur quant au caractère répréhensible des faits en cause par rapport à d'autres faits non punissables et ne limitait pas son examen aux cas dans lesquels le choix du législateur est à ce point incohérent qu'il aboutit à une différence de traitement manifestement déraisonnable ou à une sanction manifestement disproportionnée. |
B.6.1. Door geweld, bedreiging of afspraken te bestraffen die tot doel | B.6.1. En réprimant les violences, menaces ou ententes ayant pour but |
hebben de mededinging te vervalsen bij opbod of inschrijving, vermocht | de fausser la concurrence lors d'enchères ou de soumissions, le |
de wetgever ervan uit te gaan dat het, in de context van de | législateur a pu considérer qu'il ne s'imposait pas, dans le contexte |
reglementering van de overheidsopdrachten zoals die was vastgesteld | de la réglementation des marchés publics telle qu'elle était fixée par |
bij de wet van 24 december 1993, niet vereist was de bestraffing uit | la loi du 24 décembre 1993, d'étendre la répression aux agissements |
te breiden tot de handelingen gepleegd tijdens de gunning van | commis lors de la passation de marchés publics dans le cadre de |
overheidsopdrachten in het kader van onderhandelingsprocedures. Hij | procédures négociées. En effet, il a pu estimer que les |
vermocht immers van oordeel te zijn dat de kenmerken van die | caractéristiques de ces procédures, mentionnées en B.4.1, étaient |
procedures, vermeld in B.4.1, moeilijk te verzoenen waren met een | difficilement conciliables avec une infraction conçue pour garantir la |
misdrijf dat is bedacht om de mededinging onder de inschrijvers te | concurrence entre les soumissionnaires par le caractère libre et |
waarborgen door het vrije en openbare karakter van het opbod of de | public des enchères ou des soumissions. |
inschrijving. B.6.2. De uitsluiting van gedragingen die in strijd zijn met de | B.6.2. Par ailleurs, l'exclusion des comportements contraires à |
openbare orde bij de gunning van overheidsopdrachten volgens de | l'ordre public adoptés lors de la passation de marchés publics selon |
onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking, uit het | la procédure négociée sans publicité du champ d'application de |
toepassingsgebied van artikel 314 van het Strafwetboek, heeft | l'article 314 du Code pénal ne produit pas des effets disproportionnés |
overigens geen onevenredige gevolgen voor de slachtoffers van die | pour les victimes de ces agissements, dès lors que les auteurs de ces |
handelingen, daar de daders van die handelingen strafrechtelijk kunnen worden vervolgd op basis van andere kwalificaties, zoals, met name, valsheid in geschrifte en het gebruik van valse stukken, corruptie, belangenneming, schending van het beroepsgeheim, bendevorming of oplichting. Bij de gunning van een overheidsopdracht kan het ongeoorloofd gebruik van de onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking, terwijl de opdracht moest worden gegund volgens de openbare aanbestedingsprocedure of volgens de procedure van de offerteaanvraag, met name door het gebruik van technieken waarbij de opdracht wordt opgesplitst, ten slotte een belemmering of verstoring vormen van de | agissements sont passibles de poursuites pénales sur la base d'autres qualifications, telles que, notamment, le faux en écritures et l'usage de faux, la corruption, la prise d'intérêt, la violation du secret professionnel, l'association de malfaiteurs ou l'escroquerie. Enfin, lors de l'attribution d'un marché public, le recours illicite à la procédure négociée sans publicité alors que le marché devait être passé selon la procédure d'adjudication publique ou selon la procédure d'appel d'offres, notamment par l'usage de techniques de fractionnement (« saucissonnage ») du marché, peut constituer une |
vrijheid van opbod en inschrijving en in die zin vallen onder artikel | entrave ou un trouble à la liberté des enchères et des soumissions et |
314 van het Strafwetboek. | relever à ce titre de l'article 314 du Code pénal. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Dat besluit doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de wetgever om | Cette conclusion ne porte pas atteinte à la possibilité pour le |
na te gaan of het opportuun is de strafbaarstelling bedoeld in artikel | législateur d'examiner s'il est opportun de modifier l'incrimination |
314 van het Strafwetboek te wijzigen, met name rekening houdend met de | visée à l'article 314 du Code pénal, en considération notamment de |
ontwikkeling van de wetgeving inzake de reglementering van de | l'évolution législative en matière de réglementation des marchés |
overheidsopdrachten. | publics. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 314 van het Strafwetboek, aldus geïnterpreteerd dat het de | L'article 314 du Code pénal, interprété comme excluant les marchés |
opdrachten gesloten met de Staat of een publiekrechtelijk persoon | |
volgens de onderhandelingsprocedure zonder bekendmaking uitsluit, | conclus avec l'Etat ou avec une personne de droit public selon la |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | procédure négociée sans publicité, ne viole pas les articles 10 et 11 |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | de la Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 11 maart 2021. | la Cour constitutionnelle, le 11 mars 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |