← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 86/2021 van 10 juni 2021 Rolnummer 7400 In zake : het beroep
tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 29 november 2019 « tot wijziging van de wet van 20 juli
1990 betreffende de voorlopige hechtenis aangaande de Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 86/2021 van 10 juni 2021 Rolnummer 7400 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 29 november 2019 « tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis aangaande de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 86/2021 du 10 juin 2021 Numéro du rôle : 7400 En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 29 novembre 2019 « modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive en ce qui concerne l La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Merc(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 86/2021 van 10 juni 2021 | Extrait de l'arrêt n° 86/2021 du 10 juin 2021 |
Rolnummer 7400 | Numéro du rôle : 7400 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 29 | En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 29 |
november 2019 « tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende | novembre 2019 « modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
de voorlopige hechtenis aangaande de onmiddellijke aanhouding », | détention préventive en ce qui concerne l'arrestation immédiate », |
ingesteld door Y.M. | introduit par Y.M. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de | composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. |
rechters T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, |
Moerman, M. Pâques, T. Detienne en D. Pieters, bijgestaan door de | T. Detienne et D. Pieters, assistée du greffier F. Meersschaut, |
griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 juni 2020 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 11 juni | |
2020, heeft Y.M., bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. H. Rieder en | juin 2020 et parvenue au greffe le 11 juin 2020, Y.M., assisté et |
Mr. L. De Groote, advocaten bij de balie te Gent, beroep tot | représenté par Me H. Rieder et Me L. De Groote, avocats au barreau de |
vernietiging ingesteld van artikel 2 van de wet van 29 november 2019 « | Gand, a introduit un recours en annulation de l'article 2 de la loi du |
tot wijziging van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige | 29 novembre 2019 « modifiant la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
hechtenis aangaande de onmiddellijke aanhouding » (bekendgemaakt in | détention préventive en ce qui concerne l'arrestation immédiate » |
het Belgisch Staatsblad van 11 december 2019). | (publiée au Moniteur belge du 11 décembre 2019). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepaling | Quant à la disposition attaquée |
B.1.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van artikel 2 van | B.1.1. La partie requérante demande l'annulation de l'article 2 de la |
de wet van 29 november 2019 « tot wijziging van de wet van 20 juli | loi du 29 novembre 2019 « relative à la détention préventive en ce qui |
1990 betreffende de voorlopige hechtenis aangaande de onmiddellijke | |
aanhouding », dat artikel 33, § 2, eerste lid van de wet van 20 juli | concerne l'arrestation immédiate », qui a modifié l'article 33, § 2, |
1990 « betreffende de voorlopige hechtenis » (hierna : de wet van 20 | alinéa 1er, de la loi du 20 juillet 1990 « relative à la détention |
juli 1990) heeft gewijzigd. Tot vóór de wijziging bij de bestreden | |
bepaling, voorzag artikel 33, § 2, eerste lid, van de wet van 20 juli | préventive » (ci-après : la loi du 20 juillet 1990). Avant sa |
modification par la disposition attaquée, l'article 33, § 2, alinéa 1er, | |
1990 alleen in de mogelijkheid voor de vonnisrechter om de | de la loi du 20 juillet 1990 prévoyait seulement la possibilité pour |
onmiddellijke aanhouding uit te spreken wanneer te vrezen is dat de | la juridiction de jugement d'ordonner l'arrestation immédiate |
beklaagde of de beschuldigde zich aan de uitvoering van de straf zou | lorsqu'il y a lieu de craindre que le prévenu ou l'accusé tente de se |
pogen te onttrekken (hierna : vluchtgevaar). De bestreden bepaling | soustraire à l'exécution de la peine (ci-après : le risque de fuite). |
voegt daar een tweede rechtsgrond aan toe, namelijk wanneer te vrezen | La disposition attaquée ajoute un deuxième fondement juridique, à |
is dat de beklaagde of de beschuldigde nieuwe misdaden of wanbedrijven | savoir la crainte que le prévenu ou l'accusé commette d'autres crimes |
zou plegen (hierna : recidivegevaar). | ou délits (ci-après : le risque de récidive). |
Artikel 33, § 2, van de wet van 20 juli 1990 bepaalt thans (de | Dans sa version actuelle, l'article 33, § 2, de la loi du 20 juillet |
toegevoegde zinsnede is cursief gedrukt) : | 1990 dispose (la partie de phrase ajoutée figure en italique) : |
« Wanneer de hoven en de rechtbanken de beklaagde of de beschuldigde | « Lorsqu'ils condamnent le prévenu ou l'accusé à un emprisonnement |
veroordelen tot een hoofdgevangenisstraf van drie jaar of tot een | principal de trois ans ou à une peine plus grave, sans sursis, et pour |
zwaardere straf, zonder uitstel, en voor veroordelingen wegens feiten | des condamnations pour des faits visés dans le titre Ierter du livre |
bedoeld in titel Iter van boek II en in de artikelen 371/1 tot 387 van | II et dans les articles 371/1 à 387 du Code pénal, à un emprisonnement |
het Strafwetboek, tot een hoofdgevangenisstraf van een jaar of een | principal d'un an ou à une peine plus grave, sans sursis, les cours et |
zwaardere straf, zonder uitstel, kunnen zij, op vordering van het | les tribunaux peuvent ordonner son arrestation immédiate, sur |
openbaar ministerie, zijn onmiddellijke aanhouding gelasten, indien te | réquisition du ministère public, s'il y a lieu de craindre que le |
vrezen is dat de beklaagde of de beschuldigde zich aan de uitvoering | prévenu ou l'accusé ne tente de se soustraire à l'exécution de la |
van de straf zou pogen te onttrekken of dat hij nieuwe misdaden of | peine ou ne commette de nouveaux crimes ou délits. Cette décision doit |
wanbedrijven zou plegen. Die beslissing moet nader aangeven welke | |
omstandigheden van de zaak die vrees bepaaldelijk wettigen. | préciser les circonstances de la cause motivant spécialement cette |
Indien op verzet of hoger beroep de straf verminderd wordt tot minder | crainte. Si, sur opposition ou appel, la peine est réduite à moins de trois ans |
dan drie jaar en voor veroordelingen wegens feiten bedoeld in titel | et pour des condamnations pour des faits visés dans le titre Ierter du |
Iter van boek II en in de artikelen 371/1 tot 387 van het | livre II et dans les articles 371/1 à 387 du Code pénal, à moins d'un |
Strafwetboek, tot minder dan een jaar, kan het hof of de rechtbank, met eenparigheid van stemmen, op vordering van het openbaar ministerie en na de beklaagde en zijn raadsman te hebben gehoord als zij aanwezig zijn, de gevangenhouding handhaven. Over de krachtens deze paragraaf genomen beslissingen moet een afzonderlijk debat worden gehouden, onmiddellijk na de uitspraak van de straf. De beklaagde of de beschuldigde en zijn raadsman worden gehoord als ze aanwezig zijn. Deze beslissingen zijn niet vatbaar voor hoger beroep of verzet. Ze zijn vatbaar voor cassatieberoep voor zover dit rechtsmiddel ook tegen de veroordelende beslissing wordt ingesteld ». | an, la cour ou le tribunal pourra, à l'unanimité, sur réquisition du ministère public, le prévenu et son conseil entendus s'ils sont présents, maintenir l'incarcération. Les décisions rendues par application de ce paragraphe font l'objet d'un débat distinct, immédiatement après le prononcé de la peine. Le prévenu ou l'accusé et son conseil sont entendus s'ils sont présents. Ces décisions ne sont susceptibles ni d'appel ni d'opposition. Elles sont susceptibles de pourvoi en cassation pour autant que le pourvoi soit également formé contre la décision de condamnation ». |
B.1.2. De onmiddellijke aanhouding biedt de rechter de mogelijkheid | B.1.2. L'arrestation immédiate permet au juge, malgré l'effet |
om, niettegenstaande de schorsende werking van de termijnen van de | suspensif des délais dans lesquels les voies de recours (opposition, |
rechtsmiddelen (verzet, hoger beroep en cassatieberoep), de beklaagde | appel et pourvoi en cassation) peuvent être mises en oeuvre, de priver |
of de beschuldigde onmiddellijk na de veroordeling van zijn vrijheid | le prévenu ou l'accusé de sa liberté immédiatement après sa |
te beroven. Die vrijheidsbeneming kan plaatsvinden ter terechtzitting | condamnation. Cette privation de liberté peut avoir lieu à l'audience |
zelf of, indien de beklaagde of de beschuldigde niet aanwezig is bij | même ou, si le prévenu ou l'accusé n'est pas présent au moment du |
de uitspraak, op elk ogenblik vanaf de uitspraak. Het Hof van Cassatie | prononcé, à tout moment à compter du prononcé. La Cour de cassation |
omschrijft de onmiddellijke aanhouding als een vorm van voorlopige | définit l'arrestation immédiate comme étant une forme de détention |
hechtenis met als finaliteit de uitvoering van de straf te waarborgen | préventive ayant pour finalité de garantir l'exécution de la peine |
zolang die niet definitief is geworden (Cass., 25 november 1987, AR | tant que celle-ci n'est pas devenue définitive (Cass., 25 novembre |
6205; Cass., 26 februari 1997, P.97.0105.F; Cass., 5 december 2012, | 1987, Pas., 1987, n° 191; Cass., 26 février 1997, P.97.0105.F; Cass., |
P.12.1886.F). Het bevel tot onmiddellijke aanhouding dat samengaat met | 5 décembre 2012, P.12.1886.F). L'ordre d'arrestation immédiate |
een strafrechtelijke veroordeling, is geen beslissing die losstaat van | accompagnant une condamnation pénale ne constitue pas une décision |
de veroordelende beslissing zelf, doch vormt daarmee één geheel. Zij | distincte de la décision de condamnation elle-même mais fait corps |
is niet vatbaar voor een afzonderlijk hoger beroep of verzet (Cass., | avec elle. Il n'est pas susceptible d'appel ou d'opposition distincts |
25 april 2000, P.00.0608.N). Cassatieberoep kan wel worden ingesteld, | (Cass., 25 avril 2000, P.00.0608.N). Il est par contre susceptible de |
pourvoi en cassation, pour autant que ce pourvoi soit également formé | |
voor zover dat rechtsmiddel ook tegen de veroordelende beslissing werd | contre la décision de condamnation (article 33, § 2, alinéa 3, in |
ingesteld (artikel 33, § 2, derde lid, in fine, van de wet van 20 juli | fine, de la loi du 20 juillet 1990). Celui qui a fait l'objet d'une |
1990). Diegene die het voorwerp uitmaakt van een onmiddellijke | arrestation immédiate peut déposer une requête de mise en liberté |
aanhouding kan een verzoekschrift tot voorlopige invrijheidstelling | |
indienen indien hij verzet, hoger beroep of cassatieberoep heeft | provisoire s'il a formé une opposition, un appel ou un pourvoi en |
aangetekend tegen de beslissing waarbij hij werd veroordeeld (artikel 27, § 2 en § 3, van dezelfde wet). | cassation contre la décision de condamnation (article 27, §§ 2 et 3, de la même loi). |
B.1.3. In de memorie van toelichting wordt de toevoeging van het | B.1.3. Dans l'exposé des motifs, l'ajout du critère du risque de |
criterium van het recidivegevaar als volgt verantwoord : | récidive est justifié comme suit : |
« Vluchtgevaar vormt dus de enige mogelijke grondslag voor de | « Le risque de fuite constitue dès lors le seul motif possible |
onmiddellijke aanhouding. Het is nochtans niet ondenkbaar dat de | |
veroordeelde, ten aanzien van wie er geen aanwijzingen zijn dat hij op | d'arrestation immédiate. Or, il n'est pas impossible qu'un condamné à |
de vlucht zou slaan, wel een potentieel gevaar voor de samenleving kan | propos duquel rien n'indique qu'il pourrait s'enfuir constitue |
betekenen. Het feit dat de betrokkene al eerder werd veroordeeld voor | néanmoins un risque potentiel pour la société. Par exemple, le fait |
gelijkaardige feiten kan bijvoorbeeld een indicatie zijn dat hij in | qu'une personne ait déjà été condamnée antérieurement pour des faits |
staat is nieuwe misdrijven te plegen. Een strikte toepassing van de | similaires peut indiquer qu' [elle] pourrait commettre de nouvelles |
wet laat echter niet toe dit in rekening te nemen. Zodra vast staat | infractions. Cependant, une application stricte de la loi ne permet |
dat er in hoofde van de veroordeelde geen vluchtgevaar aanwezig is, | pas de prendre ce risque en considération. Dès lors que l'absence de |
kan de strafrechter niet anders dan de onmiddellijke aanhouding | risque de fuite est établie dans le chef du condamné, le juge pénal ne |
weigeren, ondanks dat hij misschien aanvoelt dat de veroordeelde een | peut que refuser l'arrestation immédiate, même lorsqu'il pressent que |
veiligheidsrisico inhoudt. | le condamné présente un risque pour la sécurité. |
[...] | [...] |
Ook wanneer er geen vluchtgevaar blijkt te zijn, kan het gerechtelijk | En effet, même lorsqu'il apparaît que le risque de fuite est nul, le |
verleden van een dader, zoals eerdere veroordelingen voor geweld- en | passé judiciaire d'un auteur, par exemple des condamnations |
zedenmisdrijven, er immers op wijzen dat het om een veelpleger gaat | antérieures pour des actes de violence et des faits de moeurs, peut |
die wel degelijk een veiligheidsrisico vormt voor de samenleving. In | indiquer qu'il s'agit d'un multirécidiviste qui présente effectivement |
dergelijke gevallen zou het vanzelfsprekend moeten zijn dat een | un risque pour la sécurité. En pareil cas, le juge devrait évidemment |
rechter bij de veroordeling tot onmiddellijke aanhouding kan overgaan. | pouvoir procéder à l'arrestation immédiate lors de la condamnation. |
Wij stellen dan ook voor om niet enkel vluchtgevaar maar ook | Nous proposons dès lors de prévoir, outre le risque de fuite, le |
recidivegevaar als criterium te laten gelden op basis waarvan de | risque de récidive au titre de critère permettant au juge pénal |
strafrechter de onmiddellijke aanhouding kan bevelen » (Parl. St., | d'ordonner l'arrestation immédiate » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2019, |
Kamer, B.Z. 2019, DOC 55-0489/001, pp. 3-4). | DOC 55-0489/001, pp. 3-4). |
De bestreden bepaling strekt er dus toe te voorkomen dat de beklaagde | La disposition attaquée vise donc à éviter que le prévenu ou l'accusé, |
of de beschuldigde, in afwachting van de behandeling van zijn | dans l'attente de l'examen du recours qu'il a introduit, commette de |
rechtsmiddel, nieuwe strafbare feiten pleegt (zie ook Hand., Kamer, | nouvelles infractions (voy. aussi Ann., Chambre, 2019-2020, 21 |
2019-2020, 21 november 2019, CRIV 55 PLEN 014, p. 46). De formulering | novembre 2019, C.R.I. 55 PLEN 014, p. 46). La formulation du nouveau |
van het nieuwe criterium werd overgenomen uit het bestaande artikel | critère a été reprise de l'article 16, § 1er, alinéa 4, existant, de |
16, § 1, vierde lid, van de wet van 20 juli 1990, dat betrekking heeft | la loi du 20 juillet 1990, qui traite du mandat d'arrêt (Doc. parl., |
op het bevel tot aanhouding (Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC | Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4). Dès lors que ce critère ne |
55-0489/006, p. 4). Aangezien dat criterium niet samenvalt met het | se confond pas avec la notion de « récidive » contenue dans les |
begrip « herhaling » in de artikelen 54 en volgende van het | articles 54 et suivants du Code pénal, un mandat d'arrêt peut être |
Strafwetboek, kan een bevel tot aanhouding worden gebaseerd op een | |
vroegere strafrechtelijke veroordeling van de verdachte, ook al is die | fondé sur une condamnation pénale antérieure de l'inculpé, même si |
nog niet in kracht van gewijsde getreden, voor zover de rechter niet | celle-ci n'a pas encore acquis force de chose jugée, pour autant que |
aanneemt dat de veroordeelde zich aan die feiten heeft schuldig | le juge n'admette pas que le condamné s'est rendu coupable de ces |
gemaakt (Cass., 15 september 2015, P.15.0675.N). | faits (Cass., 15 septembre 2015, P.15.0675.N). |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
B.2.1. Volgens de Ministerraad werd het verzoekschrift laattijdig | B.2.1. Selon le Conseil des ministres, la requête a été introduite |
ingediend en is het onderhavige beroep tot vernietiging dus | tardivement et le recours en annulation présentement examiné est donc |
onontvankelijk, omdat het in werkelijkheid gericht is tegen de reeds | irrecevable, puisqu'il est en réalité dirigé contre les modalités de |
lang bestaande modaliteiten van de onmiddellijke aanhouding, die door | l'arrestation immédiate qui existent de longue date et que la |
de bestreden bepaling niet worden gewijzigd. | disposition attaquée ne modifie pas. |
B.2.2. Een beroep dat gericht is tegen een verschil in behandeling dat | B.2.2. Un recours dirigé contre une différence de traitement ne |
niet uit de bestreden wet voortvloeit, maar reeds is vervat in een | résultant pas de la loi attaquée mais déjà contenue dans une loi |
vroegere wet, is niet ontvankelijk. | antérieure est irrecevable. |
Wanneer de wetgever in een nieuwe wetgeving echter een oude bepaling | Toutefois, lorsque, dans une législation nouvelle, le législateur |
overneemt en zich op die wijze de inhoud ervan toe-eigent, kan tegen | reprend une disposition ancienne et s'approprie de cette manière son |
de overgenomen bepaling een beroep worden ingesteld binnen zes maanden | contenu, un recours peut être introduit contre la disposition reprise, |
na de bekendmaking ervan. | dans les six mois de sa publication. |
B.2.3. De bestreden bepaling vult de bestaande rechtsgrond voor de | B.2.3. La disposition attaquée complète par un fondement juridique |
vonnisrechter om de onmiddellijke aanhouding uit te spreken aan met | supplémentaire reposant sur le risque de récidive le fondement |
een bijkomende rechtsgrond die steunt op het recidivegevaar. | juridique existant qui permet à la juridiction de jugement de |
prononcer l'arrestation immédiate. | |
In zoverre het eerste onderdeel van het middel de door de wetgever | En ce que la première branche du moyen critique le choix du |
gemaakte keuze bekritiseert om de onmiddellijke aanhouding bijkomend | législateur de subordonner l'arrestation immédiate au critère |
afhankelijk te maken van het criterium van het recidivegevaar, en niet | supplémentaire du risque de récidive, et non pas au critère de |
van het criterium van de volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare | l'absolue nécessité pour la sécurité publique, lequel s'applique |
veiligheid, die krachtens artikel 16, § 1, van de wet van 20 juli 1990 | pourtant à chaque détention préventive en vertu de l'article 16, § 1er, |
wel geldt voor elke voorlopige hechtenis, is het beroep tot vernietiging ontvankelijk. | de la loi du 20 juillet 1990, le recours en annulation est recevable. |
De overige onderdelen - het gebrek aan een effectief rechtsmiddel | Les autres branches - l'absence de recours effectif (deuxième |
(tweede onderdeel), aan alternatieven voor de vrijheidsberoving (derde | branche), d'alternatives à la privation de liberté (troisième |
onderdeel), aan een motiveringsplicht (vierde onderdeel), aan een | branche), d'une obligation de motivation (quatrième branche), d'un |
behandeling in raadkamer (vijfde onderdeel) en aan automatische | examen en chambre du conseil (cinquième branche) et d'un contrôle |
controle van de handhaving van de vrijheidsberoving (zesde onderdeel) | automatique du maintien de la privation de liberté (sixième branche) - |
- hebben daarentegen betrekking op modaliteiten die reeds geruime tijd | |
bestaan en die door de bestreden bepaling niet gewijzigd worden. In | concernent en revanche des modalités qui existent de longue date et |
zoverre het die modaliteiten bekritiseert, is het beroep tot | que la disposition attaquée ne modifie pas. En ce qu'il critique ces |
vernietiging laattijdig ingesteld en dus onontvankelijk. | modalités, le recours en annulation a été introduit tardivement et est |
donc irrecevable. | |
Het Hof onderzoekt hierna enkel de gegrondheid van het eerste | La Cour examine ci-après uniquement le bien-fondé de la première |
onderdeel van het middel. | branche du moyen. |
Ten gronde | Quant au fond |
Ten aanzien van het eerste onderdeel van het middel | En ce qui concerne la première branche du moyen |
B.3. De verzoekende partij voert aan dat de bestreden bepaling niet | B.3. La partie requérante fait valoir que la disposition attaquée |
bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 12 van de Grondwet, in | n'est pas compatible avec les articles 10, 11 et 12 de la |
samenhang gelezen met artikel 5 van het Europees Verdrag voor de | Constitution, lus en combinaison avec l'article 5 de la Convention |
rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
Volgens de verzoekende partij roept de bestreden bepaling een verschil | Selon la partie requérante, la disposition attaquée fait naître une |
in behandeling in het leven tussen, enerzijds, de | différence de traitement entre, d'une part, les inculpés à charge |
inverdenkinggestelden tegen wie een gerechtelijk onderzoek wordt | desquels une instruction est menée et à l'encontre desquels un mandat |
gevoerd en tegen wie een bevel tot aanhouding wordt uitgevaardigd en, | d'arrêt est décerné et, d'autre part, les personnes qui ont été |
anderzijds, de personen die strafrechtelijk veroordeeld werden bij een | condamnées pénalement par un jugement ou par un arrêt n'ayant pas |
vonnis of een arrest dat nog niet in kracht van gewijsde is gegaan en | encore acquis force de chose jugée et à l'encontre desquelles une |
tegen wie bij vonnis of arrest een onmiddellijke aanhouding werd | arrestation immédiate a été prononcée par jugement ou par arrêt en |
uitgesproken vanwege recidivegevaar. Terwijl de laatstgenoemden van | raison d'un risque de récidive. Alors que les secondes peuvent être |
hun vrijheid kunnen worden beroofd op grond van het criterium van het | privées de leur liberté sur la base du critère du risque de récidive, |
recidivegevaar, geniet de eerste categorie van personen de in artikel | la première catégorie de personnes bénéficie de la garantie prévue à |
16, § 1, van de wet van 20 juli 1990 bepaalde waarborg dat elke | l'article 16, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990 qui subordonne toute |
voorlopige hechtenis bijkomend afhankelijk wordt gemaakt van het | |
criterium van de volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare | détention préventive au critère supplémentaire de l'absolue nécessité |
veiligheid. | pour la sécurité publique. |
B.4.1. De Ministerraad is van mening dat de door de verzoekende partij | B.4.1. Le Conseil des ministres estime que les catégories de personnes |
vermelde categorieën van personen niet vergelijkbaar zijn. | mentionnées par la partie requérante ne sont pas comparables. |
B.4.2. Om de bestaanbaarheid van een wetskrachtige norm met de | B.4.2. Pour apprécier la compatibilité d'une norme législative avec |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet te beoordelen, onderzoekt het Hof | les articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour examine en premier |
eerst of de categorieën van personen ten aanzien van wie een | lieu si les catégories de personnes entre lesquelles une inégalité est |
ongelijkheid wordt aangevoerd, in voldoende mate vergelijkbaar zijn. | alléguée sont suffisamment comparables. Il ne faut toutefois pas |
Verschil en vergelijkbaarheid mogen evenwel niet met elkaar worden | confondre différence et comparabilité. |
verward. B.4.3. De door de verzoekende partij vergeleken categorieën van | B.4.3. Les catégories de personnes comparées par la partie requérante |
personen zijn vergelijkbaar, in zoverre zij beide het voorwerp | sont comparables, en ce sens qu'elles font toutes deux l'objet d'une |
uitmaken van een vrijheidsberoving met toepassing van de wet van 20 | privation de liberté en application de la loi du 20 juillet 1990. Le |
juli 1990. Het loutere feit dat de vonnisrechter zich ten aanzien van | simple fait que la juridiction de jugement ne se soit pas encore |
de ene categorie van personen nog niet ten gronde over het dossier | prononcée sur le fond du dossier à l'égard d'une catégorie de |
heeft uitgesproken, terwijl hij dat ten aanzien van de andere | personnes, alors qu'elle l'a déjà fait à l'égard de l'autre, peut |
categorie van personen wel al heeft gedaan, kan weliswaar een element | certes constituer un élément dans l'appréciation d'une différence de |
zijn in de beoordeling van een verschil in behandeling, maar kan niet | traitement, mais il ne saurait suffire pour conclure à la |
volstaan om tot de niet-vergelijkbaarheid te besluiten. Anders zou de | non-comparabilité, au risque de vider de sa substance le contrôle |
toetsing aan het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie van | exercé au regard du principe d'égalité et de non-discrimination. |
elke inhoud worden ontdaan. | |
B.5.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet | B.5.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
berust en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.5.2. Artikel 12, eerste lid, van de Grondwet bepaalt : | B.5.2. L'article 12, alinéa 1er, de la Constitution dispose : |
« De vrijheid van de persoon is gewaarborgd ». | « La liberté individuelle est garantie ». |
B.5.3. Wanneer een verdragsbepaling die België bindt, een draagwijdte | B.5.3. Lorsqu'une disposition conventionnelle liant la Belgique a une |
heeft die analoog is aan die van één van de grondwetsbepalingen | portée analogue à celle d'une des dispositions constitutionnelles dont |
waarvan de toetsing tot de bevoegdheid van het Hof behoort en waarvan | le contrôle relève de la compétence de la Cour et dont la violation |
de schending wordt aangevoerd, vormen de waarborgen vervat in die | est alléguée, les garanties consacrées par cette disposition |
verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de | conventionnelle constituent un ensemble indissociable avec les |
betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. | garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles |
B.5.4. Artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | concernées. B.5.4. L'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme |
bepaalt : | dispose : |
« 1. Eenieder heeft recht op persoonlijke vrijheid en veiligheid. | « 1. Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut |
Niemand mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de navolgende | être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les |
gevallen en langs wettelijke weg : | voies légales : |
a) indien hij op rechtmatige wijze wordt gevangen gehouden na | a) s'il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal |
veroordeling door een daartoe bevoegde rechter; | compétent; |
[...] | [...] |
c) indien hij op rechtmatige wijze is gearresteerd of gevangen | c) s'il a été arrêté et détenu en vue d'être conduit devant l'autorité |
gehouden ten einde voorde bevoegde rechterlijke instantie te worden | judiciaire compétente, lorsqu'il y a des raisons plausibles de |
geleid, wanneer redelijke termen aanwezig zijn om te vermoeden, dat | soupçonner qu'il a commis une infraction ou qu'il y a des motifs |
hij een strafbaar feit heeft begaan of indien er redelijke gronden | raisonnables de croire à la nécessité de l'empêcher de commettre une |
zijn om aan te nemen dat het noodzakelijk is hem te beletten een | infraction ou de s'enfuir après l'accomplissement de celle-ci; |
strafbaar feit te begaan of te ontvluchten nadat hij dit heeft begaan; | |
[...] | [...] |
4. Eenieder die door arrestatie of gevangenhouding van zijn vrijheid | 4. Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a |
is beroofd heeft het recht voorziening te vragen bij de rechter opdat | le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue |
deze op korte termijn beslist over de wettigheid van zijn | |
gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien de | à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération |
gevangenhouding onrechtmatig is. | si la détention est illégale. |
[...] ». | [...] ». |
B.5.5. Vermits zowel artikel 12 van de Grondwet als artikel 5 van het | B.5.5. Etant donné que tant l'article 12 de la Constitution que |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens het recht op individuele | l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme |
vrijheid waarborgen, dient het Hof, bij de toetsing aan die | garantissent le droit à la liberté individuelle, la Cour doit, lors de |
grondwetsbepaling, rekening te houden met de voormelde | l'examen de cette disposition constitutionnelle, tenir compte de la |
verdragsbepaling. | disposition conventionnelle précitée. |
B.6.1. Gelet op het fundamentele belang van de habeas corpus dienen | B.6.1. Eu égard à l'importance fondamentale de l'habeas corpus, toutes |
alle beperkingen op de individuele vrijheid restrictief te worden | les limitations de la liberté individuelle doivent être interprétées |
geïnterpreteerd en dient hun grondwettigheid met de grootste | de manière restrictive et leur constitutionnalité doit être traitée |
omzichtigheid te worden onderzocht. | avec la plus grande circonspection. |
B.6.2. Het komt de wetgever toe, rekening houdend met de aard van de | B.6.2. Il appartient au législateur, compte tenu de la nature des |
betrokken misdrijven en de in het geding zijnde belangen, te bepalen | infractions concernées et des intérêts en cause, de déterminer les cas |
in welke gevallen en onder welke voorwaarden voorlopige hechtenis | et les conditions dans lesquels la détention préventive (au cours de |
(tijdens het gerechtelijk onderzoek) of onmiddellijke aanhouding (na | l'instruction) ou l'arrestation immédiate (après le jugement en |
het vonnis in eerste aanleg) mogelijk moet zijn en daarbij | première instance) doit être possible et de faire à cet égard des |
beleidskeuzes te maken, evenwel met inachtneming van het beginsel van | choix politiques, dans le respect toutefois du principe de la |
het vermoeden van onschuld, het evenredigheidsbeginsel en de andere | présomption d'innocence, du principe de proportionnalité et des autres |
onder meer in artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van | garanties inscrites notamment à l'article 5 de la Convention |
de mens vervatte waarborgen. | européenne des droits de l'homme. |
B.6.3. Een vrijheidsberoving geschiedt slechts « langs wettelijke weg | B.6.3. Une privation de liberté ne peut se faire « selon les voies |
» in zoverre zij bestaanbaar is met het « algemeen beginsel van de | légales » que pour autant qu'elle soit compatible avec le « principe |
rechtszekerheid », dat wil zeggen het gevolg is van de voorzienbare | général de la sécurité juridique », c'est-à-dire qu'elle résulte de |
toepassing van een voldoende toegankelijke en nauwkeurige wet, die | l'application prévisible d'une loi suffisamment accessible et précise |
duidelijk de voorwaarden voor de vrijheidsberoving bepaalt, teneinde | qui définit clairement les conditions de la privation de liberté, afin |
elk risico op willekeur te vermijden en eenieder - zo nodig omringd | d'éviter tout risque d'arbitraire et de permettre à tout individu - |
met bekwame raadslieden - de mogelijkheid te bieden om, volgens de | entouré au besoin de conseils éclairés - de prévoir raisonnablement, |
omstandigheden, de mogelijke gevolgen van een handeling redelijkerwijs | selon les circonstances, les conséquences possibles d'un acte (CEDH, |
te voorzien (EHRM, 12 oktober 2006, Mubilanzila Mayeka en Kaniki | 12 octobre 2006, Mubilanzila Mayeka et Kaniki Mitunga c. Belgique, § |
Mitunga t. België, § 97; 24 januari 2008, Riad en Idiab t. België, § | 97; 24 janvier 2008, Riad et Idiab c. Belgique, § 72). |
72). B.6.4. Om « rechtmatig » te zijn, moet een vasthouding bestaanbaar | B.6.4. Pour être « régulière », une détention doit être compatible |
zijn met de zorg om het individu tegen willekeur te beschermen (EHRM, | |
12 oktober 2006, Mubilanzila Mayeka en Kaniki Mitunga t. België, § 96; | avec le souci de protéger l'individu contre l'arbitraire (CEDH, 12 |
octobre 2006, Mubilanzila Mayeka et Kaniki Mitunga c. Belgique, § 96; | |
24 januari 2008, Riad en Idiab t. België, § 71; 13 december 2011, | 24 janvier 2008, Riad et Idiab c. Belgique, § 71; 13 décembre 2011, |
Kanagaratnam en anderen t. België, § 83; 20 december 2011, Yoh-Ekale | Kanagaratnam et autres c. Belgique, § 83; 20 décembre 2011, Yoh-Ekale |
Mwanje t. België, § 116). | Mwanje c. Belgique, § 116). |
B.6.5. Het begrip « willekeur » omvat ook een onderzoek naar de vraag | B.6.5. La notion d'« arbitraire » implique également que l'on |
of de vrijheidsberoving nodig was om het nagestreefde doel te | recherche si la privation de liberté était nécessaire pour atteindre |
bereiken. Vrijheidsberoving is een maatregel die zo ernstig is dat hij | le but déclaré. La privation de liberté est une mesure si grave |
alleen gerechtvaardigd is als laatste redmiddel, wanneer andere, | qu'elle ne se justifie qu'en dernier recours, lorsque d'autres |
minder strenge maatregelen zijn genomen, overwogen en onvoldoende | mesures, moins sévères, ont été considérées et jugées insuffisantes |
geacht om het persoonlijk of openbaar belang te beschermen (EHRM, 4 | pour sauvegarder l'intérêt personnel ou public exigeant la détention |
april 2000, Witold Litwa t. Polen, § 78; 8 juni 2004, Hilda | (CEDH, 4 avril 2000, Witold Litwa c. Pologne, § 78; 8 juin 2004, Hilda |
Hafsteinsdóttir t. IJsland, § 51; 29 januari 2008, Saadi t. Verenigd | Hafsteinsdóttir c. Islande, § 51; 29 janvier 2008, Saadi c. |
Koninkrijk, § 70). Bovendien vereist het evenredigheidsbeginsel dat, | Royaume-Uni, § 70). En outre, le principe de proportionnalité veut |
wanneer de vrijheidsberoving bedoeld is om uitvoering te geven aan een | que, lorsque la détention vise à garantir l'exécution d'une obligation |
wettelijke verplichting, er een evenwicht wordt gevonden tussen de | prévue par la loi, un équilibre soit ménagé entre la nécessité dans |
noodzaak om in een democratische samenleving de onmiddellijke nakoming | une société démocratique de garantir l'exécution immédiate de |
van de betrokken verplichting te verzekeren, en het belang van het | l'obligation dont il s'agit, et l'importance du droit à la liberté |
recht op vrijheid (EHRM, 25 september 2003, Vasileva t. Denemarken, § | (CEDH, 25 septembre 2003, Vasileva c. Danemark, § 37; 29 janvier 2008, |
37; 29 januari 2008, Saadi t. Verenigd Koninkrijk, § 70). | Saadi c. Royaume-Uni, § 70). |
B.6.6. De bescherming van de individuele vrijheid van de beschuldigde | B.6.6. Toutefois, la protection de la liberté individuelle du prévenu |
of de beklaagde dient evenwel ook te worden afgewogen tegenover de | ou de l'accusé doit également être mise en balance avec les articles 2 |
artikelen 2 en 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | et 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, en vertu |
op grond waarvan de overheid alle nodige maatregelen moet nemen | desquels les Etats sont tenus de prendre toutes les mesures |
teneinde respectievelijk het recht op leven van zijn burgers te | nécessaires pour, respectivement, garantir le droit à la vie de leurs |
waarborgen en te vermijden dat zijn burgers worden blootgesteld aan | citoyens et éviter d'exposer leurs citoyens à des traitements |
een onmenselijke behandeling (EHRM, 9 juni 2009, Opuz t. Turkije, § | inhumains (CEDH, 9 juin 2009, Opuz c. Turquie, § 159; 15 décembre |
159; 15 december 2009, Maiorano t. Italië, § 121; grote kamer, 22 | 2009, Maiorano c. Italie, § 121; grande chambre, 22 octobre 2018, S., |
oktober 2018, S., V. en A. t. Denemarken, § 124). Die maatregelen | V. et A. c. Danemark, § 124). Ces mesures doivent permettre une |
moeten doeltreffende bescherming bieden en redelijke maatregelen | protection efficace et inclure des mesures raisonnables pour empêcher |
omvatten ter voorkoming van mishandeling waarvan de autoriteiten op de | des mauvais traitements dont les autorités avaient ou auraient dû |
hoogte waren of hadden moeten zijn (EHRM, 10 mei 2001, Z. en anderen | avoir connaissance (CEDH, 10 mai 2001, Z. et autres c. Royaume-Uni, § |
t. Verenigd Koninkrijk, § 73; grote kamer, 24 oktober 2002, | 73; grande chambre, 24 octobre 2002, Mastromatteo c. Italie, § § |
Mastromatteo t. Italië, § § 67-68; grote kamer, 22 oktober 2018, S., | 67-68; grande chambre, 22 octobre 2018, S., V. et A. c. Danemark, § |
V. en A. t. Denemarken, § 124). | 124). |
B.7. Zoals in B.1.1 is vermeld, creëert de bestreden bepaling een | B.7. Comme il est dit en B.1.1, la disposition attaquée instaure un |
bijkomende rechtsgrond voor de vonnisrechter om de onmiddellijke | fondement juridique supplémentaire permettant à la juridiction de |
jugement d'ordonner l'arrestation immédiate, en l'occurrence le risque | |
aanhouding op te leggen, namelijk het recidivegevaar. De bestreden | de récidive. La disposition attaquée se distingue ainsi de l'article |
bepaling verschilt daardoor van artikel 16, § 1, van de wet van 20 juli 1990, die de afgifte van een bevel tot aanhouding door de onderzoeksrechter afhankelijk maakt van, enerzijds, de absolute noodzakelijkheid van de vrijheidsberoving voor de openbare veiligheid en, anderzijds, wanneer het maximum van de van toepassing zijnde straf vijftien jaar niet te boven gaat, de voorwaarde van het bestaan van ernstige redenen om te vrezen dat de inverdenkinggestelde, wanneer hij in vrijheid zou worden gesteld, nieuwe misdaden of wanbedrijven zou plegen. B.8. Zoals blijkt uit de in B.1.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding, heeft de bestreden bepaling tot doel te vermijden dat | 16, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990, qui subordonne la délivrance d'un mandat d'arrêt par le juge d'instruction, d'une part, à l'absolue nécessité de la privation de liberté pour la sécurité publique et, d'autre part, lorsque la peine maximale applicable n'excède pas quinze ans, à la condition de l'existence de sérieuses raisons de craindre que l'inculpé, s'il était laissé en liberté, commette de nouveaux crimes ou délits. B.8. Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires mentionnés en B.1.3, la disposition attaquée a pour but d'éviter qu'une personne |
een persoon die door de vonnisrechter strafrechtelijk werd | ayant été condamnée par la juridiction de jugement commette de |
veroordeeld, in afwachting van de behandeling van zijn rechtsmiddel | nouvelles infractions dans l'attente de l'examen de son recours et |
nieuwe feiten pleegt en op die manier een risico voor de veiligheid | représente ainsi un risque pour la sécurité de la société. Cet |
van de samenleving vormt. Die doelstelling is legitiem. | objectif est légitime. |
B.9. Het verschil in behandeling steunt eveneens op een objectief | B.9. La différence de traitement repose aussi sur un critère objectif, |
criterium, namelijk de vrijheidsberoving als titel van voorlopige | à savoir la privation de liberté au titre de détention préventive |
hechtenis opgelegd door de onderzoeksrechter en, in voorkomend geval, | décidée par le juge d'instruction et, le cas échéant, maintenue par |
gehandhaafd door de onderzoeksgerechten dan wel als titel van | les juridictions d'instruction ou au titre d'arrestation immédiate |
onmiddellijke aanhouding na een veroordeling door de vonnisrechter. | après condamnation par la juridiction de jugement. |
B.10. Het verschil in behandeling is voorts pertinent om de in B.1.3 | B.10. La différence de traitement est en outre pertinente pour |
vermelde doelstelling te bereiken, aangezien het de vonnisrechter | atteindre l'objectif mentionné en B.1.3, puisqu'elle permet à la |
toelaat een vrijheidsberoving op te leggen ten aanzien van de | juridiction de jugement d'imposer une privation de liberté à l'égard |
beklaagde of beschuldigde wanneer te vrezen is dat deze nieuwe | du prévenu ou de l'accusé lorsqu'il y a lieu de craindre que ce |
misdaden of wanbedrijven zou plegen, ook al is de rechterlijke | dernier commette de nouveaux crimes ou délits, même si la décision de |
beslissing waarbij hij werd veroordeeld nog niet definitief. | justice par laquelle il a été condamné n'est pas encore définitive. |
B.11.1. Het Hof dient evenwel nog te onderzoeken of het niet | B.11.1. La Cour doit toutefois encore examiner s'il n'est pas |
onredelijk is dat de vonnisrechter de onmiddellijke aanhouding | déraisonnable que la juridiction de jugement puisse fonder |
uitsluitend mag doen steunen op het criterium van het recidivegevaar, | l'arrestation immédiate sur le seul critère du risque de récidive, |
zonder dat hij ook dient na te gaan of de vrijheidsberoving volstrekt | sans avoir à examiner également si la privation de liberté est |
noodzakelijk is voor de openbare veiligheid. | absolument nécessaire pour la sécurité publique. |
B.11.2. Tijdens de parlementaire voorbereiding van het wetsvoorstel | B.11.2. Lors des travaux préparatoires de la proposition de loi qui a |
dat tot de bestreden wet heeft geleid, werd een amendement ingediend | donné lieu à la loi attaquée, un amendement a été déposé dans le but |
om het criterium van het recidivegevaar voor de onmiddellijke | de combiner le critère du risque de récidive fondant l'arrestation |
aanhouding te koppelen aan het criterium van de volstrekte | immédiate au critère de l'absolue nécessité pour la sécurité publique, |
noodzakelijkheid voor de openbare veiligheid, naar analogie met | par analogie avec ce qui s'applique au mandat d'arrêt visé à l'article |
hetgeen geldt voor het bevel tot aanhouding in artikel 16, § 1, van de | |
wet van 20 juli 1990 (amendement nr. 1, Parl. St., Kamer, 2019-2020, | 16, § 1er, de la loi du 20 juillet 1990 (amendement n° 1, Doc. parl., |
DOC 55-0489/002, pp. 2-5). Andere amendementen strekten ertoe het | Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/002, pp. 2-5). D'autres amendements |
criterium van het recidivegevaar te schrappen en het criterium van de | visaient à supprimer le critère du risque de récidive et à introduire |
volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare veiligheid in te voeren | le critère de l'absolue nécessité pour la sécurité publique en plus du |
naast het bestaande criterium van de vrees voor vluchtgevaar | critère existant de la crainte du risque de fuite (amendement n° 4, |
(amendement nr. 4, Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/005, pp. | Doc. parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/005, pp. 4-7, amendement |
4-7, amendement nr. 5, Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/008, | n° 5, Doc. parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/008, pp. 2-4). Selon |
pp. 2-4). Volgens de indieners van de amendementen is het criterium | les auteurs des amendements, le critère de l'absolue nécessité est |
van de volstrekte noodzakelijkheid beter verenigbaar met het vermoeden | davantage compatible avec la présomption d'innocence (Doc. parl., |
van onschuld (Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 7; | Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 7; Doc. parl., Chambre, |
Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4; Hand., Kamer, | 2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4; Ann., Chambre, 21 novembre 2019, |
2019-2020, 21 november 2019, CRIV 55 PLEN 014, p. 43). De amendementen | C.R.I. 55 PLEN 014, p. 43). Les amendements ont toutefois été rejetés, |
werden evenwel verworpen, nadat geoordeeld werd dat het criterium van | |
de volstrekte noodzakelijkheid van de openbare veiligheid een « | après qu'il a été considéré que le critère de l'absolue nécessité pour |
containerbegrip » is, dat « veel ruimer en veel breder [is] dan het | la sécurité publique était une notion « fourre-tout », « beaucoup plus |
recidivegevaar en het vluchtgevaar samen » (Hand., Kamer, 2019-2020, | large que le risque de récidive et le risque de fuite [combinés] » |
21 november 2019, CRIV 55 PLEN 014, p. 42; zie ook Parl. St., Kamer, | (Ann., Chambre, 21 novembre 2019, C.R.I. 55 PLEN 014, p. 42; voir |
2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 11; Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC | aussi : Doc. parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/003, p. 11; Doc. |
55-0489/006, p. 4). | parl., Chambre, 2019-2020, DOC 55-0489/006, p. 4). |
B.11.3. De wetgever geniet een ruime beleidsvrijheid om de gevallen en | B.11.3. Le législateur bénéficie d'un large pouvoir d'action pour |
de voorwaarden inzake de voorlopige hechtenis en de onmiddellijke | déterminer les cas et les conditions de la détention préventive et de |
aanhouding te bepalen, aangezien hij het recht op persoonlijke | l'arrestation immédiate, dès lors qu'il doit concilier le droit à la |
vrijheid dient te verzoenen met de op grond van de artikelen 2 en 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens op hem rustende verplichting om alle nodige maatregelen te nemen om het recht op leven te waarborgen. De beoordeling van een vrijheidsberoving ten aanzien van een inverdenkinggestelde die nog niet veroordeeld werd en ten aanzien van wie slechts ernstige aanwijzingen van schuld kunnen worden vastgesteld, is bovendien een meer precaire aangelegenheid dan dezelfde beoordeling ten aanzien van een beklaagde of beschuldigde wiens schuld reeds werd vastgesteld en die reeds veroordeeld werd. Vermits het strafrechtelijk handhavingsmechanisme er mede op gericht is recidive te vermijden en het criterium van het recidivegevaar de openbare veiligheid aanbelangt, is het niet onredelijk het recidivegevaar als enig criterium te gebruiken, zonder bijkomend te vereisen dat de aanhouding volstrekt noodzakelijk is voor de openbare veiligheid. Ook het Europees Hof voor de Rechten van de Mens is van oordeel dat de beoordeling van een vrijheidsberoving tijdens de onderzoeksfase van een andere aard is dan die van een vrijheidsberoving na een veroordelend vonnis, zodat de waarborgen die gelden in de eerste situatie niet zonder meer van toepassing dienen te zijn op een | liberté individuelle avec l'obligation qui lui incombe, en vertu des articles 2 et 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit à la vie. En outre, l'appréciation d'une privation de liberté à l'égard d'un inculpé qui n'a pas encore été condamné et contre lequel seuls des indices sérieux de culpabilité peuvent être établis est plus délicate que la même appréciation à l'égard d'un prévenu ou d'un accusé dont la culpabilité a déjà été établie et qui a déjà été condamné. Dès lors que le dispositif pénal vise aussi à prévenir la récidive et que le critère du risque de récidive intéresse la sécurité publique, il n'est pas déraisonnable d'utiliser le risque de récidive comme unique critère, sans exiger en outre que l'arrestation soit absolument nécessaire pour la sécurité publique. La Cour européenne des droits de l'homme considère aussi que l'appréciation d'une privation de liberté pendant la phase d'instruction est d'une autre nature que l'appréciation d'une privation de liberté ordonnée après condamnation, de sorte que les garanties applicables dans la première situation ne doivent pas s'appliquer telles quelles à une arrestation immédiate ordonnée après |
onmiddellijke aanhouding na een uitspraak (EHRM, 27 juni 1968, Wemhoff | condamnation (CEDH, 27 juin 1968, Wemhoff c. Allemagne, § 9). La même |
t. Duitsland, § 9). Dat Hof verzet er zich evenmin tegen dat een | Cour ne s'oppose pas non plus à ce qu'une privation de liberté soit |
vrijheidsberoving uitsluitend wordt beoordeeld op grond van het | examinée sur la seule base du risque de récidive, à condition que ce |
recidiverisico, voor zover dat risico voldoende reëel is en getoetst | risque soit suffisamment réel et qu'il soit apprécié au regard des |
wordt aan de concrete elementen van het dossier (EHRM, 12 december | éléments concrets de l'affaire (CEDH, 12 décembre 1991, Clooth c. |
1991, Clooth t. België, § 40; grote kamer, 22 oktober 2018, S., V. en | Belgique, § 40; grande chambre, 22 octobre 2018, S., V. et A. c. |
A. t. Denemarken, § 218). Evenmin verzet dat Hof zich ertegen dat een | Danemark, § 218). Elle ne s'oppose pas non plus à ce qu'une personne, |
persoon als inverdenkinggestelde in de loop van het onderzoek wordt | en sa qualité d'inculpé, soit relâchée au cours de l'instruction et |
vrijgelaten en in een latere fase van het onderzoek of op de zitting | privée de sa liberté en tant que personne condamnée lors d'une phase |
als veroordeelde van zijn vrijheid wordt beroofd (EHRM, grote kamer, | d'instruction ultérieure ou lors de l'audience (CEDH, grande chambre, |
22 oktober 2018, S., V. en A. t. Denemarken, § § 118-126). Het bestaande criterium van het vluchtgevaar is overigens evenmin gekoppeld aan de volstrekte noodzakelijkheid voor de openbare veiligheid. B.11.4. De omstandigheid dat de veroordeling van de beklaagde of de beschuldigde nog niet definitief is, staat de onmiddellijke aanhouding overigens niet in de weg. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens oordeelt dienaangaande : « Volgens de rechtspraak van de organen van het Verdrag, bevindt een in eerste aanleg veroordeelde persoon, ongeacht of hij tot dan toe al dan niet gevangen is gehouden, zich in het geval bepaald in artikel 5, § 1, a), dat toestaat personen van hun vrijheid te beroven ' na veroordeling '. Die laatste woorden kunnen niet worden geïnterpreteerd in die zin dat zij zich beperken tot de hypothese van een definitieve veroordeling, want dat zou de arrestatie uitsluiten, ter terechtzitting, van veroordeelde personen die in vrijheid zijn verschenen, ongeacht de beroepsmogelijkheden die nog voor hen openstaan. Een dergelijke praktijk is immers courant in vele verdragsluitende Staten, en men kan zich niet voorstellen dat zij | 22 octobre 2018, S., V. et A. c. Danemark, § § 118-126). Du reste, le critère, existant, du risque de fuite n'est pas combiné non plus à l'absolue nécessité pour la sécurité publique. B.11.4. La circonstance que la condamnation du prévenu ou de l'accusé n'est pas encore définitive ne fait pas obstacle à l'arrestation immédiate. La Cour européenne des droits de l'homme juge à cet égard : « Selon la jurisprudence des organes de la Convention, la personne condamnée en première instance, qu'elle ait ou non été détenue jusqu'à ce moment, se trouve dans le cas prévu à l'article 5 § 1 a), lequel autorise la privation de liberté des personnes ' après condamnation '. Ces derniers mots ne peuvent être interprétés comme se limitant à l'hypothèse d'une condamnation définitive, car ceci exclurait l'arrestation à l'audience de personnes condamnées ayant comparu en liberté, quels que soient les recours qui leur sont encore ouverts. Or, une telle pratique est courante dans de nombreux Etats |
daarvan hebben willen afzien. Men mag overigens niet uit het oog | contractants et on ne peut croire qu'ils aient entendu y renoncer. On |
verliezen dat de schuld van een persoon die gevangen wordt gehouden | ne peut perdre de vue, au surplus, le fait que la culpabilité d'une |
tijdens de procedure van hoger beroep of cassatie, is bewezen tijdens | personne détenue pendant la procédure d'appel ou de cassation a été |
een proces dat is gevoerd overeenkomstig de vereisten van artikel 6 » | établie au cours d'un procès qui s'est déroulé conformément aux |
(EHRM, beslissing, 23 oktober 2001, Dorsaz t. Zwitserland; zie ook | exigences de l'article 6 » (CEDH, décision, 23 octobre 2001, Dorsaz c. |
EHRM, 27 juni 1968, Wemhoff t. Duitsland, § 9; 28 maart 1990, B. t. | Suisse; voy. aussi CEDH, 27 juin 1968, Wemhoff c. Allemagne, § 9; 28 |
Oostenrijk, § 36; 4 juni 2015, Ruslan Yakovenko t. Oekraïne, § 46). | mars 1990, B. c. Autriche, § 36; 4 juin 2015, Ruslan Yakovenko c. Ukraine, § 46). |
B.11.5. Evenmin vormt het opleggen van een onmiddellijke aanhouding | B.11.5. Le fait d'ordonner une arrestation immédiate ne constitue pas |
een schending van het vermoeden van onschuld, nu de beklaagde of de | non plus une violation de la présomption d'innocence, dès lors que le |
beschuldigde net veroordeeld is en zijn schuld, zij het niet | prévenu ou l'accusé vient d'être condamné et que sa culpabilité, même |
definitief, dus vaststaat (EHRM, beslissing, 23 oktober 2001, Dorsaz | si elle n'est pas définitive, est donc établie (CEDH, décision, 23 |
t. Zwitserland). Ook volgens een vaste rechtspraak van het Hof van | octobre 2001, Dorsaz c. Suisse). Par ailleurs, selon une jurisprudence |
Cassatie inzake voorlopige hechtenis is het gebruik van het criterium | constante de la Cour de cassation en matière de détention préventive, |
van het recidivegevaar niet strijdig met het vermoeden van onschuld | l'utilisation du critère du risque de récidive n'est pas contraire à |
la présomption d'innocence (Cass., 18 décembre 1985, Pas. 1985-1986, | |
(Cass., 18 december 1985, AR 4734; Cass., 12 februari 1997, | n° 269; Cass., 12 février 1997, P.97.0161.N; Cass., 18 janvier 2000, |
P.97.0161.N; Cass., 18 januari 2000, P.00.0053.N; Cass., 15 september 2015, P.15.0675.N). | P.00.0053.N; Cass., 15 septembre 2015, P.15.0675.N). |
B.11.6. De afwezigheid van een vereiste dat de onmiddellijke | B.11.6. Du reste, l'absence d'une exigence selon laquelle |
aanhouding volstrekt noodzakelijk moet zijn voor de openbare | l'arrestation immédiate doit être absolument nécessaire pour la |
veiligheid, neemt overigens niet weg dat een vrijheidsberoving slechts | sécurité publique n'enlève rien au fait qu'une privation de liberté |
gerechtvaardigd is wanneer andere, minder strenge maatregelen zijn | n'est justifiée que lorsque d'autres mesures, moins sévères, ont été |
genomen, overwogen en onvoldoende geacht om het openbaar belang te | prises, envisagées et jugées insuffisantes pour protéger l'intérêt |
beschermen. Uit artikel 5 van het Europees Verdrag voor de rechten van | public. Il découle en effet de l'article 5 de la Convention européenne |
de mens vloeit derhalve voort dat elke vrijheidsberoving, of zij nu | des droits de l'homme que toute privation de liberté, qu'elle résulte |
het gevolg is van een bevel tot aanhouding uitgevaardigd door de | d'un mandat d'arrêt décerné par le juge d'instruction ou d'une |
onderzoeksrechter of van een onmiddellijke aanhouding opgelegd door de | |
vonnisrechter, noodzakelijk moet zijn voor de openbare veiligheid | arrestation immédiate imposée par la juridiction de jugement, doit |
(EHRM, 31 oktober 2013, Perica Oreb t. Kroatië, § 112). Het staat aan | être nécessaire pour la sécurité publique (CEDH, 31 octobre 2013, |
Perica Oreb c. Croatie, § 112). C'est au juge qui ordonne | |
de rechter die de onmiddellijke aanhouding uitspreekt om haar te | l'arrestation immédiate qu'il appartient de la contrôler au regard de |
toetsen aan dat criterium, dat uit de rechtspraak van het Europees Hof | ce critère, qui découle de la jurisprudence de la Cour européenne des |
voor de Rechten van de Mens voortvloeit. | droits de l'homme. |
B.12.1. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van | B.12.1. La différence de traitement entre certaines catégories de |
personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende | personnes qui découle de l'application de règles procédurales |
procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen | différentes dans des circonstances différentes n'est pas |
discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het | discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination |
verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die | que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces |
procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van de | règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des |
daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. | droits des personnes concernées. |
B.12.2. Krachtens artikel 33, § 2, van de wet van 20 juli 1990 mag de | B.12.2. En vertu de l'article 33, § 2, de la loi du 20 juillet 1990, |
onmiddellijke aanhouding slechts worden opgelegd indien de opgelegde | l'arrestation immédiate ne peut être ordonnée que si la peine |
hoofdgevangenisstraf een hoofdgevangenisstraf van drie jaar of meer, | principale infligée est un emprisonnement principal de trois ans ou |
zonder uitstel, bedraagt, met uitzondering van veroordelingen wegens | plus, sans sursis, à l'exception des condamnations pour des faits |
feiten bedoeld in titel Iter van boek II en in de artikelen 371/1 tot | visés dans le titre Ierter du livre II et dans les articles 371/1 à |
387 van het Strafwetboek, waarvoor de minimumdrempel een | 387 du Code pénal, pour lesquels le seuil minimal est un |
hoofdgevangenisstraf van een jaar zonder uitstel bedraagt. | emprisonnement principal d'un an sans sursis. |
B.12.3. Artikel 33, § 2, van de wet van 20 juli 1990 bepaalt eveneens | B.12.3. L'article 33, § 2, de la loi du 20 juillet 1990 prévoit |
dat de onmiddellijke aanhouding enkel kan worden gelast op vordering van het openbaar ministerie. De vonnisrechter kan dus niet ambtshalve een onmiddellijke aanhouding bevelen. Bovendien is het openbaar ministerie geenszins verplicht een onmiddellijke aanhouding te vorderen indien een hoofdgevangenisstraf van drie, dan wel één jaar of meer werd uitgesproken. Evenmin geldt een dergelijke verplichting voor de vonnisrechter. De onmiddellijke aanhouding is steeds facultatief. Het feit dat de beslissing tot onmiddellijke aanhouding wordt genomen door een magistraat of magistraten die onafhankelijk is of zijn van de vervolgende overheid, is overigens evengoed een waarborg voor de veroordeelde. | également que l'arrestation immédiate ne peut être ordonnée que sur réquisition du ministère public. La juridiction de jugement ne peut donc pas ordonner d'office une arrestation immédiate. En outre, le ministère public n'est nullement obligé de requérir une arrestation immédiate si une condamnation à un emprisonnement principal de trois ans ou d'un an ou plus a été prononcée. La juridiction de jugement n'est pas non plus tenue par une telle obligation. L'arrestation immédiate est toujours facultative. Le fait que la décision de procéder à l'arrestation immédiate soit prise par un ou plusieurs magistrats indépendants de l'autorité qui poursuit constitue du reste tout autant une garantie pour la personne condamnée. |
B.12.4. Voorts maakt de onmiddellijke aanhouding het voorwerp uit van | B.12.4. En outre, l'arrestation immédiate fait l'objet d'un débat |
een afzonderlijk debat waarbij de beklaagde of de beschuldigde en zijn | distinct, dans le cadre duquel le prévenu ou l'accusé et son conseil, |
raadsman worden gehoord indien zij aanwezig zijn (artikel 33, § 2, | s'ils sont présents, sont entendus (article 33, § 2, alinéa 3, de la |
derde lid, van de wet van 20 juli 1990). Ter gelegenheid van dat debat | loi du 20 juillet 1990). Des pièces nouvelles peuvent être déposées à |
kunnen nieuwe stukken worden neergelegd. Wanneer de beklaagde of de | l'occasion de ce débat. Si le prévenu ou l'accusé n'est pas lui-même |
beschuldigde niet zelf aanwezig is, kan hij worden vertegenwoordigd | présent, il peut être représenté par son conseil. La décision doit |
door zijn raadsman. De beslissing moet worden genomen onmiddellijk na de veroordelende beslissing zelf. | être prise immédiatement après la décision même de condamnation. |
B.12.5. Artikel 33, § 2, eerste lid, in fine, van de wet van 20 juli | B.12.5. L'article 33, § 2, alinéa 1er, in fine, de la loi du 20 |
1990 bepaalt eveneens dat de beslissing tot het opleggen van een | juillet 1990 prévoit également que la décision d'ordonner |
onmiddellijke aanhouding « nader [moet] aangeven welke omstandigheden | l'arrestation immédiate « doit préciser les circonstances de la cause |
van de zaak [de] vrees [voor onttrekking of recidive] wettigen ». Er | motivant spécialement cette crainte [de fuite ou de récidive] ». Une |
geldt derhalve een bijzondere motiveringsplicht voor het opleggen van | obligation de motivation particulière est donc applicable à |
een onmiddellijke aanhouding, naar analogie met wat geldt voor een | l'arrestation immédiate, par analogie à ce qui s'applique au mandat |
bevel tot aanhouding op grond van artikel 16, § 1, van die wet (Parl. | d'arrêt en vertu de l'article 16, § 1er, de cette loi (Doc. parl., |
St., Senaat, 1989-1990, nr. 658/1, p. 19). Tijdens de bespreking, in | Sénat, 1988-1989, n° 658/1, p. 19). Lors de la discussion, au sein de |
de bevoegde commissie, van het wetsvoorstel dat tot de bestreden wet | la commission compétente, de la proposition de loi qui a donné lieu à |
geeft geleid, werd door de indieners benadrukt dat de vonnisrechter | la loi attaquée, les auteurs de la proposition ont souligné que la |
zijn beslissing zal moeten motiveren op basis van de informatie | juridiction de jugement devrait motiver sa décision en s'appuyant sur |
waarover hij beschikt (Parl. St., Kamer, 2019-2020, DOC 55-0489/003, | les informations dont elle dispose (Doc. parl., Chambre, 2019-2020, |
pp. 13-14). De bestreden bepaling doet derhalve geen afbreuk aan die | DOC 55-0489/003, pp. 13-14). La disposition attaquée ne porte donc pas |
bijzondere motiveringsplicht, die onverkort blijft gelden en die een | atteinte à cette obligation de motivation particulière, qui demeure |
waarborg bevat tegen een willekeurige vrijheidsberoving. | pleinement applicable et qui constitue une garantie contre toute |
De verplichting om het bevel tot onmiddellijke aanhouding te motiveren | privation arbitraire de liberté. |
aan de hand van de omstandigheden van de zaak, impliceert dat het niet | L'obligation de motiver l'ordre d'arrestation immédiate en s'appuyant |
volstaat zich te beperken tot het feit dat de uitgesproken straf de | sur les circonstances de l'affaire implique qu'il ne suffit pas de se |
hiervoor aangegeven minimumdrempel overschrijdt. Evenmin volstaat de | limiter au fait que la peine prononcée excède le seuil minimal |
enkele verwijzing naar het gerechtelijk verleden van de beklaagde of | précité. La seule référence aux antécédents judiciaires du prévenu ou |
de beschuldigde (EHRM, 17 maart 1997, Muller t. Frankrijk, § 44; 31 | de l'accusé ne suffit pas non plus (CEDH, 17 mars 1997, Muller c. |
oktober 2013, Perica Oreb t. Kroatië, § 113; 24 april 2014, Miladinov | France, § 44; 31 octobre 2013, Perica Oreb c. Croatie, § 113; 24 avril |
2014, Miladinov et autres c. « l'ex-République yougoslave de Macédoine | |
e.a. t. Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, § 56; Cass., 16 | », § 56; Cass., 16 juin 1993, P.93.0864.F). Il y a toujours lieu |
juni 1993, P.93.0864.F). De terugkoppeling moet steeds worden gemaakt | |
naar de huidige situatie en rekening houdend met alle omstandigheden | d'établir le lien avec la situation actuelle et de tenir compte de |
en de persoonlijke kenmerken van de betrokkene. Zo kan een recent | toutes les circonstances et des caractéristiques individuelles de |
psychiatrisch rapport of een deskundigenverslag een belangrijke | l'intéressé. Ainsi, un rapport psychiatrique récent ou un rapport |
indicatie zijn bij de beoordeling of de beklaagde of de beschuldigde | d'expertise peuvent constituer une indication importante pour |
recidivegevaarlijk is (EHRM, 12 december 1991, Clooth t. België, § 40; | apprécier si le prévenu ou l'accusé risque de récidiver (CEDH, 12 |
29 oktober 2009, Paradysz t. Frankrijk, § 71). Bovendien moet een | décembre 1991, Clooth c. Belgique, § 40; 29 octobre 2009, Paradysz c. |
France, § 71). Encore faut-il démontrer l'existence d'un rapport | |
concrete relatie worden aangetoond tussen de eerdere veroordeling of | concret entre la ou les condamnations antérieures et l'affaire en |
veroordelingen en de actuele zaak (EHRM, 6 november 2012, Trifkovi c | cours (CEDH, 6 novembre 2012, Trifkovi c c. Croatie, § § 127-128; 12 |
t. Kroatië, §§ 127-128; 12 december 1991, Clooth t. België, § 40). | décembre 1991, Clooth c. Belgique, § 40). Du reste, le juge doit aussi |
Verder dient de rechter eveneens te motiveren in welke mate de | motiver la mesure dans laquelle la privation de liberté est nécessaire |
vrijheidsbeneming noodzakelijk is (zie B.11.6 en specifiek EHRM, 31 | (voy. B.11.6 et, spécifiquement, CEDH, 31 octobre 2013, Perica Oreb c. |
oktober 2013, Perica Oreb t. Kroatië, § 112). | Croatie, § 112). |
Het staat aan de vonnisrechter, wanneer hij een onmiddellijke | Il appartient à la juridiction de jugement, lorsqu'elle souhaite |
aanhouding op grond van het criterium van het recidivegevaar wenst op | |
te leggen, aan de hand van de elementen van het dossier waarover hij | ordonner une arrestation immédiate sur la base du critère du risque de |
beschikt zijn beslissing in overeenstemming met de hiervoor | récidive, de motiver sa décision conformément aux garanties énoncées |
weergegeven waarborgen te motiveren. Omgekeerd volgt uit de | ci-dessus, en s'appuyant sur les éléments du dossier dont elle |
formulering van de motiveringsplicht dat de vonnisrechter die van | dispose. Inversement, il découle de la formulation de l'obligation de |
oordeel is dat de voorwaarden voor het opleggen van een bevel tot | motivation que la juridiction de jugement qui estime que les |
onmiddellijke aanhouding niet zijn vervuld, niet ertoe gehouden is | conditions pour ordonner une arrestation immédiate ne sont pas |
zijn weigering te motiveren. | remplies n'est pas tenue de motiver son refus. |
B.12.6. Indien de veroordeelde zich niet kan vinden in de motivering | B.12.6. Si la personne condamnée ne peut se satisfaire des motifs de |
van de beslissing waarbij een onmiddellijke aanhouding ten aanzien van | la décision par laquelle une arrestation immédiate a été ordonnée à |
hem werd uitgesproken, dan is tegen die beslissing weliswaar geen | son encontre, cette décision n'est certes pas susceptible d'un appel |
afzonderlijk hoger beroep mogelijk, maar zij kan wel worden bestreden | distinct, mais elle peut être attaquée conjointement à l'appel |
samen met het hoger beroep tegen de veroordeling ten gronde en zij is | interjeté contre la condamnation quant au fond et elle est susceptible |
vatbaar voor een afzonderlijk cassatieberoep, voor zover dat | d'un pourvoi en cassation distinct, pour autant que le pourvoi ait |
rechtsmiddel ook tegen de veroordeling werd ingesteld (artikel 33, § | également été formé contre la décision de condamnation (article 33, § |
2, derde lid, van de wet van 20 juli 1990). | 2, alinéa 3, de la loi du 20 juillet 1990). |
B.12.7. Voorts kan de veroordeelde, wanneer hij een rechtsmiddel heeft | B.12.7. De plus, si la personne condamnée a mis en oeuvre une voie de |
aangewend tegen de beslissing waarbij de onmiddellijke aanhouding werd | recours dirigée contre la décision ordonnant son arrestation |
bevolen, een verzoekschrift tot voorlopige invrijheidstelling indienen | immédiate, elle peut introduire une requête de mise en liberté |
bij de instantie bij wie hij het rechtsmiddel heeft ingesteld of, in | provisoire auprès de l'instance devant laquelle elle a introduit le |
geval van een cassatieberoep, bij de kamer van inbeschuldigingstelling | recours ou, en cas de pourvoi en cassation, devant la chambre des |
(artikel 27, § 2, van de wet van 20 juli 1990). Het bestaan van die | mises en accusation (article 27, § 2, de la loi du 20 juillet 1990). |
procedure vormt een effectief rechtsmiddel, overeenkomstig artikel 5, | L'existence de cette procédure constitue un recours effectif au sens |
lid 4, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens (EHRM, 21 | de l'article 5, paragraphe 4, de la Convention européenne des droits |
april 2009, Stephens t. Malta, § 97; Cass., 21 mei 2008, P.08.0746.F). | de l'homme (CEDH, 21 avril 2009, Stephens c. Malte, § 97; Cass., 21 |
Over het verzoekschrift, dat aan geen enkel vormvereiste onderworpen | mai 2008, P.08.0746.F). Il est statué sur la requête - qui n'est |
is, wordt beslist in raadkamer binnen vijf dagen na de neerlegging | soumise à aucune condition de forme - en chambre du conseil dans les |
ervan, het openbaar ministerie, de betrokkene en diens raadsman | cinq jours de son dépôt, le ministère public, l'intéressé et son |
gehoord (artikel 27, § 3, eerste en tweede lid). Indien binnen de | conseil entendus (article 27, § 3, alinéas 1er et 2). S'il n'est pas |
termijn van vijf dagen, eventueel verlengd, geen uitspraak over het | |
verzoekschrift is gedaan, wordt de betrokkene in vrijheid gesteld | statué sur la demande dans un délai de cinq jours, éventuellement |
(artikel 27, § 3, derde lid). De beslissing tot verwerping wordt | prorogé, l'intéressé est mis en liberté (article 27, § 3, alinéa 3). |
gemotiveerd met inachtneming van hetgeen voorgeschreven is in artikel | La décision de rejet est motivée dans le respect de ce qui est |
16, § 5, eerste en tweede lid, van de wet van 20 juli 1990 met | prescrit à l'article 16, § 5, alinéas 1er et 2, de la loi du 20 |
betrekking tot de onmiddellijke aanhouding (artikel 27, § 3, vierde | juillet 1990 en ce qui concerne l'arrestation immédiate (article 27, § |
lid; Cass., 16 augustus 2005, P.05.1130.N; Cass., 1 december 2009, | 3, alinéa 4; Cass., 16 août 2005, P.05.1130.N; Cass., 1er décembre |
P.09.1675.N). De rechter moet de middelen beantwoorden die door de | 2009, P.09.1675.N). La juridiction doit répondre aux moyens invoqués |
gedetineerde worden aangevoerd in het verzoekschrift tot | par le détenu dans la requête de mise en liberté qui la saisit. |
invrijheidstelling dat bij hem aanhangig wordt gemaakt (Cass., 28 | (Cass., 28 septembre 2011, P.11.1593.F). Le juge a un droit |
september 2011, P.11.1593.F). De rechter beschikt over een vrij | |
appreciatierecht en is niet gebonden door de motivering op grond | d'appréciation libre et n'est pas tenu par les motifs pour lesquels |
waarvan de onmiddellijke aanhouding werd bevolen (Cass., 26 februari | l'arrestation immédiate a été ordonnée (Cass., 26 février 2013, |
2013, P.13.0299.N). Indien het verzoekschrift tot voorlopige | P.13.0299.N). En cas de rejet de la requête de mise en liberté |
invrijheidstelling wordt verworpen, kan een nieuw verzoekschrift | provisoire, une nouvelle requête ne peut être introduite qu'après |
worden ingediend na een termijn van een maand na de verwerping ervan | l'expiration d'un délai d'un mois à compter du rejet (article 27, § 4, |
(artikel 27, § 4, van de wet van 20 juli 1990). Tevens staan tegen die | de la loi du 20 juillet 1990). Ce refus est par ailleurs susceptible |
weigering hoger beroep en cassatieberoep open (artikel 30). Naast een | d'appel ou de pourvoi en cassation (article 30). La requête peut être |
vrijlating, kan op het verzoekschrift een vrijlating onder voorwaarden | suivie d'une mise en liberté, mais aussi d'une mise en liberté sous |
volgen conform artikel 35 van de wet van 20 juli 1990 of een | conditions, conformément à l'article 35 de la loi du 20 juillet 1990, |
vrijlating op voorwaarde van betaling van een borgsom. | ou d'une mise en liberté moyennant le paiement d'une caution. |
B.12.8. Ten slotte kan de veroordeelde die meent onrechtmatig | B.12.8. Enfin, le condamné qui s'estime lésé par une arrestation |
benadeeld te zijn door zijn onmiddellijke aanhouding, ook een | immédiate irrégulière peut également introduire une demande |
vordering tot vergoeding wegens onregelmatige of onwerkdadige | d'indemnisation pour détention irrégulière ou inefficace, conformément |
hechtenis indienen conform de artikelen 27 en 28 van de wet van 13 | aux articles 27 et 28 de la loi du 13 mars 1973 « relative à |
maart 1973 « betreffende de vergoeding voor onwerkzame voorlopige | l'indemnité en cas de détention préventive inopérante ». |
hechtenis ». B.13. Onder voorbehoud van de in B.11.6 en B.12.5 vermelde | B.13. Sous réserve des interprétations mentionnées en B.11.6 et |
interpretaties, heeft de wetgever niet op onevenredige wijze afbreuk | B.12.5, le législateur n'a pas porté une atteinte disproportionnée aux |
gedaan aan de rechten van de betrokken personen. | droits des personnes concernées. |
B.14. Onder dat voorbehoud, is het eerste onderdeel van het middel | B.14. Sous cette réserve, le moyen, en sa première branche, n'est pas |
niet gegrond. | fondé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof, | la Cour, |
onder voorbehoud van de in B.11.6 en B.12.5 vermelde interpretaties, | sous réserve des interprétations mentionnées en B.11.6 et B.12.5, |
verwerpt het beroep. | rejette le recours. |
Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, | Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue |
overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op | allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier |
het Grondwettelijk Hof, op 10 juni 2021. | 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 10 juin 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |