← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 26/2021 van 25 februari 2021 Rolnummer 7242 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
1992 , gesteld door de Rechtban(...) Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 26/2021 van 25 februari 2021 Rolnummer 7242 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 , gesteld door de Rechtban(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 26/2021 du 25 février 2021 Numéro du rôle : 7242 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992 , posées par le (...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. Merc(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 26/2021 van 25 februari 2021 | Extrait de l'arrêt n° 26/2021 du 25 février 2021 |
Rolnummer 7242 | Numéro du rôle : 7242 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 171, 6°, tweede | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 171, 6°, |
streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992 (exercice |
(aanslagjaar 2000), gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Namen, | d'imposition 2000), posées par le Tribunal de première instance de |
afdeling Namen. | Namur, division de Namur. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de | composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges T. |
rechters T. Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman en M. | Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman et M. Pâques, assistée |
Pâques, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 24 juli 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par jugement du 24 juillet 2019, dont l'expédition est parvenue au |
Hof is ingekomen op 9 augustus 2019, heeft de Rechtbank van eerste | greffe de la Cour le 9 août 2019, le Tribunal de première instance de |
aanleg Namen, afdeling Namen, de volgende prejudiciële vragen gesteld | Namur, division de Namur, a posé les questions préjudicielles |
: | suivantes : |
« 1° Schendt artikel 171, 6°, tweede streepje, van het WIB 1992, zoals | « 1° L'article 171, 6°, 2ème tiret, du C.I.R. 1992, tel qu'applicable |
het van toepassing was gedurende het aanslagjaar 2000, de artikelen | au cours de l'exercice d'imposition 2000, viole-t-il les articles 10, |
10, 11 en 172 van de Grondwet in zoverre het voorziet in een belasting | 11 et 172 de la Constitution en tant qu'il prévoit une taxation au |
tegen een afzonderlijke aanslagvoet voor de belastingplichtigen die | taux distinct pour les contribuables qui recueillent des profits visés |
baten verkrijgen zoals bedoeld in artikel 23, § 1, 2°, van het WIB | à l'article 23, § 1er, 2°, du C.I.R. 1992, se rapportant à des actes |
1992, die betrekking hebben op gedurende een periode van meer dan | accomplis pendant une période d'une durée supérieure à douze mois et |
twaalf maanden geleverde diensten die, door toedoen van de overheid, | dont le montant n'a pas, par le fait de l'autorité publique, été payé |
niet zijn betaald in het jaar van de prestaties maar die in eenmaal | au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule |
zijn vergoed, terwijl het die afzonderlijke aanslagvoet uitsluit voor | fois, alors qu'il exclut ce taux distinct pour les contribuables qui |
de belastingplichtigen die baten verkrijgen die betrekking hebben op | recueillent des profits se rapportant à des actes accomplis pendant |
diensten die geleverd zijn gedurende een periode die niet langer is | une période n'excédant pas douze mois, et dont le montant n'a pas, par |
dan twaalf maanden, en die door toedoen van de overheid niet zijn | le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année des |
betaald in het jaar van de prestaties maar die in eenmaal zijn vergoed | prestations mais a été réglé en une seule fois ? »; |
? »; « 2° Schendt artikel 171, 6°, tweede streepje, van het WIB 1992, zoals | « 2° L'article 171, 6°, 2ème tiret, du C.I.R. 1992, tel qu'applicable |
het van toepassing was gedurende het aanslagjaar 2000, geïnterpreteerd | au cours de l'exercice d'imposition 2000, interprété en ce sens que |
in die zin dat, om de afzonderlijke aanslagvoet te genieten, de | |
belastingplichtigen die baten verkrijgen zoals bedoeld in artikel 23, | pour bénéficier du taux distinct, les contribuables qui recueillent |
§ 1, 2°, van hetzelfde Wetboek wegens prestaties die zijn verricht in | des profits visés à l'article 23, § 1er, 2°, du même code en raison |
het kader van de artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek, | des prestations effectuées dans le cadre des articles 455 et 455bis du |
op precieze en gedetailleerde wijze elk van hun tussenkomsten moeten | Code judiciaire, doivent justifier de manière précise et détaillée |
bewijzen voor iedere aanstelling die zij hebben gehad, waarbij het er | chacune de leurs interventions pour chaque désignation dont ils ont |
niet toe doet dat zij worden betaald in een later jaar dan het jaar | fait l'objet, peu important, à cet égard, qu'ils soient payés au cours |
van hun aanstelling, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in | d'une année ultérieure à leur désignation, viole-t-il les articles 10, |
samenhang gelezen met de artikelen 16 van de Grondwet en 1 van het | 11 et 172 de la Constitution, lus en combinaison avec les articles 16 |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | de la Constitution et 1er du Premier protocole additionnel à la |
van de mens ? ». | Convention européenne des droits de l'homme ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Aan het Hof worden vragen gesteld over artikel 171, 6°, tweede | B.1.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 171, 6°, deuxième |
streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : | tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : le CIR |
het WIB 1992) dat, zoals het van toepassing was in de loop van het | 1992), qui, tel qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 2000, |
aanslagjaar 2000, bepaalde : | disposait : |
« In afwijking van de artikelen 130 tot 168, zijn afzonderlijk | « Par dérogation aux articles 130 à 168, sont imposables |
belastbaar, behalve wanneer de aldus berekende belasting, vermeerderd | distinctement, sauf si l'impôt ainsi calculé, majoré de l'impôt |
met de belasting betreffende de andere inkomsten, meer bedraagt dan | afférent aux autres revenus, est supérieur à celui que donnerait |
die welke zou voortvloeien uit de toepassing van de vermelde artikelen op het geheel van de belastbare inkomsten : | l'application desdits articles à l'ensemble des revenus imposables : |
[...] | [...] |
6° tegen de aanslagvoet met betrekking tot het geheel van de andere belastbare inkomsten : | 6° au taux afférent à l'ensemble des autres revenus imposables : |
[...] | [...] |
- de in artikel 23, § 1, 2°, vermelde baten die betrekking hebben op | - les profits visés à l'article 23, § 1er, 2°, qui se rapportent à des |
gedurende een periode van meer dan 12 maanden geleverde diensten en | actes accomplis pendant une période d'une durée supérieure à 12 mois |
die door toedoen van de overheid niet betaald zijn in het jaar van de | et dont le montant n'a pas, par le fait de l'autorité publique, été |
prestaties maar in eenmaal worden vergoed, en zulks uitsluitend voor | payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule |
fois, et ce exclusivement pour la partie qui excède | |
het evenredige deel dat een vergoeding van 12 maanden prestaties overtreft; | proportionnellement un montant correspondant à 12 mois de prestations; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. De in het geding zijnde bepaling voorziet in een afzonderlijke | B.1.2. La disposition en cause prévoit une imposition distincte des |
belasting van de baten die betrekking hebben op gedurende een periode | profits qui se rapportent à des actes accomplis pendant une période |
van meer dan twaalf maanden geleverde diensten, die door toedoen van | supérieure à douze mois qui, par le fait de l'autorité publique, n'ont |
de overheid niet zijn betaald in het jaar van de prestaties maar die | pas été payés dans l'année des prestations mais qui ont été réglés en |
in eenmaal zijn vergoed. Het stelsel van de afzonderlijke belasting | une seule fois. Le régime de la taxation distincte vaut uniquement |
geldt alleen voor het deel van de baten dat een bedrag dat met twaalf | pour la partie des profits qui excède proportionnellement un montant |
maanden prestaties overeenstemt proportioneel overschrijdt. | correspondant à douze mois de prestations. |
B.2. Het geschil voor de verwijzende rechter betreft de belasting, | B.2. Le litige porté devant le juge a quo concerne la taxation, pour |
voor het aanslagjaar 2000, van vergoedingen geïnd in 1999 als | l'exercice d'imposition 2000, d'indemnités perçues en 1999 au titre |
achterstallige erelonen van advocaat in 58 dossiers juridische | d'arriérés d'honoraires d'avocat, dans 58 dossiers d'aide juridique |
bijstand waarvoor de eisende partij voor de verwijzende rechter in | pour lesquels la partie demanderesse devant le juge a quo a été |
1997 en 1998 als « pro Deo » is aangesteld, op basis van de regeling | désignée « pro deo » en 1997 et 1998, sur la base du régime d'aide |
voor juridische bijstand zoals die vastgelegd was in de artikelen 455 | juridique tel qu'il était organisé aux articles 455 et 455bis du Code |
en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek, vóór de opheffing ervan bij | |
artikel 3 van de wet van 23 november 1998 « betreffende de juridische | judiciaire avant leur abrogation par l'article 3 de la loi du 23 |
bijstand ». | novembre 1998 « relative à l'aide juridique ». |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. | La Cour limite son examen à cette situation. |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.3. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te | B.3. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur la |
spreken over de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling, | compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10, 11 et |
met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in zoverre zij de | 172 de la Constitution, en ce qu'elle traite différemment les |
belastingplichtigen die baten verkrijgen waarvan het bedrag door | contribuables qui perçoivent des profits dont le montant n'a pas, par |
toedoen van de overheid niet is betaald in het jaar van de prestaties maar in eenmaal is vergoed, verschillend behandelt : alleen de belastingplichtigen die dergelijke baten verkrijgen met betrekking tot diensten die zijn geleverd gedurende een periode van meer dan twaalf maanden, kunnen de afzonderlijke aanslagvoet genieten waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, terwijl de belastingplichtigen die dergelijke baten verkrijgen met betrekking tot diensten die zijn geleverd gedurende een periode van niet meer dan twaalf maanden, de afzonderlijke aanslagvoet waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, niet kunnen genieten. B.4. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, maken de | le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule fois : seuls les contribuables qui perçoivent de tels profits se rapportant à des actes accomplis pendant une période d'une durée supérieure à douze mois peuvent bénéficier du taux distinct prévu par la disposition en cause, alors que les contribuables qui perçoivent de tels profits se rapportant à des actes accomplis pendant une période n'excédant pas douze mois ne peuvent pas bénéficier du taux distinct prévu par la disposition en cause. B.4. Contrairement à ce que le Conseil des ministres soutient, la |
prejudiciële vraag en de motieven van de verwijzingsbeslissing het | question préjudicielle et les motifs de la décision de renvoi |
mogelijk de met elkaar vergeleken categorieën van personen te identificeren. | permettent d'identifier les catégories de personnes comparées. |
Het verschil in behandeling dat in de prejudiciële vraag in het geding | La différence de traitement en cause dans la question préjudicielle |
is, berust op het criterium van de duur van de periode tijdens welke | repose sur le critère de la durée de la période au cours de laquelle |
de diensten zijn geleverd die aanleiding geven tot baten waarvan het | ont été accomplis les actes donnant lieu à des profits dont le |
bedrag, door toedoen van de overheid, niet is betaald in het jaar van | montant, par le fait de l'autorité publique, n'a pas été payé au cours |
de prestaties, maar in eenmaal is vergoed. | de l'année des prestations, mais a été réglé en une seule fois. |
Een dergelijk criterium is objectief. Het Hof moet nagaan of het | Un tel critère est objectif. La Cour doit examiner s'il est pertinent |
relevant is ten aanzien van het met de in het geding zijnde bepaling | eu égard au but poursuivi par la disposition en cause. |
nagestreefde doel. B.5. Artikel 171 van het WIB 1992 wijkt, voor de daarin opgesomde | B.5. L'article 171 du CIR 1992 déroge, pour les revenus qu'il énumère, |
inkomsten, af van het principe van de globalisatie, krachtens hetwelk | au principe de la globalisation, en vertu duquel le revenu imposable à |
het in de personenbelasting belastbare inkomen wordt gevormd door het | l'impôt des personnes physiques est constitué de l'ensemble des |
totale netto-inkomen, zijnde de som van de netto-inkomens van de in | revenus nets, soit la somme des revenus nets des catégories énumérées |
artikel 6 van het WIB 1992 opgesomde categorieën, namelijk het inkomen | dans l'article 6 du CIR 1992, à savoir les revenus des biens |
van onroerende goederen, het inkomen van roerende goederen en | immobiliers, les revenus des capitaux et biens mobiliers, les revenus |
kapitalen, het beroepsinkomen en de diverse inkomsten, verminderd met | professionnels et les revenus divers, diminuée des dépenses |
de in de artikelen 104 tot 116 van het WIB 1992 vermelde aftrekbare | déductibles mentionnées aux articles 104 à 116 du CIR 1992. L'impôt |
bestedingen. Op die som wordt de belasting berekend volgens de regels | |
bepaald in de artikelen 130 en volgende van het WIB 1992. | est calculé sur cette somme selon les règles fixées aux articles 130 |
et suivants du CIR 1992. | |
Artikel 171 van het WIB 1992 voorziet in een bijzondere | L'article 171 du CIR 1992 prévoit un mode de calcul particulier en ce |
berekeningswijze met betrekking tot de belasting en de speciale | |
aanslagvoeten voor bepaalde inkomsten, op voorwaarde evenwel dat het | qui concerne l'impôt et les taux d'imposition spéciaux pour certains |
stelsel van de volledige samentelling van alle belastbare inkomsten, | revenus, à condition toutefois que le régime de l'addition de tous les |
met inbegrip van de inkomsten die afzonderlijk kunnen worden belast, | revenus imposables, y compris les revenus pouvant être imposés |
niet voordeliger uitvalt voor de belastingplichtige. | distinctement, ne s'avère pas plus avantageux pour le contribuable. |
B.6. Met artikel 23 van de wet van 20 november 1962 « houdende | B.6. Par l'article 23 de la loi du 20 novembre 1962 « portant réforme |
hervorming van de inkomstenbelastingen », dat later artikel 93 van het | des impôts sur les revenus », qui deviendra plus tard l'article 93 du |
WIB 1964 en vervolgens artikel 171 van het WIB 1992 is geworden, wilde | CIR 1964 et ensuite l'article 171 du CIR 1992, le législateur a voulu |
de wetgever de strenge gevolgen vermijden die de strikte toepassing | éviter les conséquences sévères que l'application rigoureuse de la |
van de progressiviteit van de personenbelasting zou meebrengen voor | progressivité de l'impôt des personnes physiques entraînerait pour les |
belastingplichtigen die sommige inkomsten met een veeleer | contribuables qui recueillent certains revenus ayant un caractère |
uitzonderlijk karakter verkrijgen. Luidens de parlementaire | plutôt exceptionnel. Selon les travaux préparatoires de l'article 23, |
voorbereiding van artikel 23, dat afzonderlijke aanslagen heeft | qui a instauré les impositions distinctes, le législateur a voulu « |
ingesteld, beoogde de wetgever « de progressiviteit van de belasting | freiner la progressivité de l'impôt, lorsque le revenu imposable |
te remmen wanneer het belastbaar inkomen niet-periodieke inkomsten | |
behelst » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/1, p. 85; ibid., nr. | comprend des revenus non périodiques » (Doc. parl., Chambre, |
264/42, p. 126). | 1961-1962, n° 264/1, p. 85; ibid., n° 264/42, p. 126). |
B.7. Artikel 171, 6°, tweede streepje, gaat uit van een soortgelijke | B.7. L'article 171, 6°, deuxième tiret, procède d'une intention |
bedoeling. De memorie van toelichting bij de wet van 4 augustus 1978 « | similaire. L'exposé des motifs de la loi du 4 août 1978 « de |
tot economische heroriëntering » (waarbij het voormelde artikel 93 | réorientation économique » (qui a modifié l'article 93 précité) |
werd gewijzigd) stelt : | indique : |
« De erelonen en andere baten die betrekking hebben op gedurende een | « Dans l'état actuel de la législation, les honoraires et autres |
periode van meer dan twaalf maanden geleverde prestaties en die, | profits qui se rapportent à des prestations accomplies pendant une |
wegens het feit van de openbare overheid, niet betaald worden in het | période d'une durée supérieure à douze mois et dont le montant n'a |
jaar van de prestaties maar in eenmaal worden vergoed, worden in de huidige stand van de wetgeving belast als een inkomen van het jaar waarin ze worden ontvangen, met toepassing van het normaal belastingtarief. Om zulks te verhelpen wordt voorgesteld op dergelijke erelonen en baten een stelsel toe te passen analoog met datgene wat thans reeds geldt voor het ' vervroegd vakantiegeld ' van de bedienden. Het komt er in feite op neer dat achterstallige erelonen, enz., belast zullen worden tegen het tarief dat normaal toegepast zou worden voor een ereloon van twaalf maanden prestaties » (Parl. St., Senaat, | pas, par le fait de l'autorité publique, été payé au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule fois, sont taxés comme des revenus de l'année pendant laquelle ils ont été perçus avec application du taux normal d'imposition. Pour y pallier, il est proposé d'appliquer aux honoraires et autres profits de l'espèce un régime analogue à celui qui s'applique déjà actuellement aux ' pécules de vacances promérités ' payés aux employés. Ceci revient en fait à appliquer aux arriérés d'honoraires, etc., le taux d'impôt applicable à ce qui correspond normalement à douze mois |
1977-1978, nr. 415/1, pp. 33 en 34). | de prestations » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 415/1, pp. 33 et |
In het verslag opgemaakt namens de Senaatscommissie wordt gepreciseerd | 34). Le rapport fait au nom de la commission du Sénat précise : |
: « [Hoofdstuk II] regelt het probleem van de taxatie der erelonen die | « Le chapitre II règle le problème de la taxation des honoraires payés |
door de overheid betaald worden aan de beoefenaars van vrije beroepen | par une autorité publique aux titulaires de professions libérales pour |
voor prestaties geleverd tijdens een periode van meer dan twaalf | des prestations qui sont étalées sur une période de plus de douze |
maanden. | mois. |
Om de overbelasting te vermijden, die te wijten is aan de | Pour éviter une surtaxation due à la progressivité du taux de l'impôt, |
progressiviteit van de belastingtarieven, zal het gedeelte van de | la quotité des honoraires qui excède proportionnellement un montant |
erelonen dat een bedrag van twaalf maand prestaties overtreft, | correspondant à douze mois de prestations sera imposée distinctement |
afzonderlijk belast worden tegen hetzelfde tarief als het geheel van | au taux afférent à l'ensemble des autres revenus imposables » (ibid., |
de andere belastbare inkomens » (ibid., nr. 415/2, p. 51). | n° 415/2, p. 51). |
In de Senaatscommissie gaf de minister de volgende toelichting : | En commission du Sénat, le ministre a indiqué : |
« Erelonen, die betrekking hebben op prestaties die over meer dan | « Les honoraires qui se rapportent à des prestations accomplies |
twaalf maanden worden geleverd en die, wegens de openbare overheid, | pendant une période supérieure à douze mois et qui, par le fait de |
niet in het jaar van de prestaties worden betaald maar in éénmaal | l'autorité publique, ne sont pas payés pendant l'année des prestations |
worden vergoed, worden thans belast voor het jaar waarin ze zijn | mais liquidés en une seule fois, sont actuellement imposés au cours de |
uitbetaald en het progressief belastingtarief wordt zonder mildering | l'année de l'encaissement et le taux d'imposition progressif est |
toegepast. | appliqué sans atténuation. |
In artikel 51 van het ontwerp wordt voorgesteld een stelsel toe te | Dans l'article 51 du projet, il est suggéré un régime analogue à celui |
passen analoog aan datgene dat thans reeds geldt voor het vervroegd | |
vakantiegeld van de bedienden; voortaan zullen die erelonen worden | qui existe à présent pour le pécule de vacances promérité à l'employé; |
gesplitst in twee delen : | dorénavant donc ces honoraires seront subdivisés en deux parties : |
a) Een eerste deel dat overeenstemt met twaalf maanden prestaties en | a) Une première partie qui correspond à douze mois de prestations sera |
dat bij de andere inkomsten van het jaar zal worden gevoegd en er | ajoutée aux autres revenus de l'année pour constituer la base |
samen mee zal worden belast; | imposable; |
b) Een tweede deel - de rest - dat zal worden belast tegen hetzelfde | b) Une deuxième partie - le reste - qui sera taxée distinctement |
tarief als toegepast op het inkomen sub a). | suivant le tarif appliqué aux revenus sub a). |
[...] | [...] |
Dit stelsel bestaat reeds voor het vervroegd vakantiegeld van een bediende die de onderneming verlaat. | Ce régime existe déjà pour le pécule de vacances promérité payé à |
Het stelsel kan niet toegepast worden voor privé-erelonen want de | l'employé qui quitte l'entreprise. |
regel blijft nog altijd de annaliteit van de belasting. Bovendien is | Il ne peut être appliqué aux honoraires privés, car la règle reste |
men in de privé-sector vrij de betalingen te regelen volgens de | toujours l'annualité de l'impôt. En outre, dans le secteur privé, il |
levering van de prestaties en volgens de belangen van de beide | est loisible de régler les paiements en fonction de la fourniture des |
partijen. Het is overbodig dat de wetgever nog bijkomende faciliteiten | prestations et des intérêts des deux parties. Il est superfétatoire |
schept op grond van louter fiscale overwegingen voor één der partijen | que le législateur prévoie encore des facilités supplémentaires sur la |
» (ibid., pp. 71 en 72). B.8.1. Uit de in B.7 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever rekening heeft willen houden met de situatie van de houders van baten die met vertraging zijn betaald door toedoen van een overheid, maar uitsluitend in zoverre die baten betrekking hebben op prestaties die zijn verricht gedurende een periode van meer dan twaalf maanden. B.8.2. Het in aanmerking nemen van een periode van meer dan twaalf maanden en de beperking van het voordeel van de afzonderlijke belasting tot het deel van de baten dat, proportioneel, een bedrag overschrijdt dat overeenstemt met twaalf maanden prestaties, is verantwoord door het doel dat te dezen wordt nagestreefd en erin bestaat de gevolgen van de progressiviteit van de belasting te milderen. Wanneer de baten betrekking hebben op prestaties die zijn verricht in de loop van een periode van meer dan twaalf maanden, heeft de niet-tijdige betaling, in eenmaal, door toedoen van een overheid, tot gevolg dat die baten waarvan het bedrag twaalf maanden prestaties overschrijdt en die komen bovenop de baten van het aanslagjaar met betrekking tot het jaar waarin ze zijn uitbetaald, zouden kunnen leiden tot een overbelasting verbonden aan de progressiviteit van de belasting. Wanneer, daarentegen, de baten betrekking hebben op prestaties die zijn verricht gedurende een periode van minder dan | base de commodité purement fiscale d'une des parties » (ibid., pp. 71 et 72). B.8.1. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.7 que le législateur a voulu tenir compte de la situation des titulaires de profits payés avec retard par le fait d'une autorité publique, mais uniquement en ce que ces profits se rapportent à des prestations accomplies pendant une période supérieure à douze mois. B.8.2. La prise en compte d'une période supérieure à douze mois et la limitation du bénéfice de la taxation distincte à la partie des profits qui, proportionnellement, excède un montant correspondant à douze mois de prestations se justifie par l'objectif, poursuivi en l'espèce, d'atténuer les effets de la progressivité de l'impôt. Lorsque les profits se rapportent à des prestations accomplies au cours d'une période supérieure à douze mois, le paiement tardif, en une fois, par le fait d'une autorité publique, a pour conséquence que ces profits d'un montant dépassant douze mois de prestations, s'additionnant aux profits de l'exercice d'imposition se rapportant à l'année de l'encaissement, risquent d'entraîner une surtaxation liée à la progressivité de l'impôt. Lorsque, par contre, les profits se rapportent à des prestations accomplies au cours d'une période |
twaalf maanden, heeft het feit dat zij in eenmaal zijn betaald, met | inférieure à douze mois, le fait qu'ils soient payés en une fois, avec |
vertraging, door toedoen van een overheid, enkel tot gevolg dat zij | retard, par le fait d'une autorité publique, a pour seule conséquence |
worden belast in de loop van een aanslagjaar na dat van de prestaties, | qu'ils sont imposés au cours d'un exercice d'imposition ultérieur à |
zonder dat die latere belasting evenwel kan leiden tot een | celui des prestations, sans toutefois que cette imposition ultérieure |
overbelasting verbonden aan de progressiviteit van de belasting, daar | soit de nature à entraîner une surtaxation liée à la progressivité de |
zij betrekking heeft op prestaties waarvan de duur minder bedraagt dan | l'impôt, dès lors qu'elle porte sur des prestations d'une durée |
een aanslagjaar. | inférieure à celle d'un exercice d'imposition. |
In het licht van het doel dat erin bestaat de onrechtvaardige gevolgen | Au regard de l'objectif qui consiste à corriger les effets |
te corrigeren van een strikte toepassing van de progressiviteit van de | inéquitables d'une application rigoureuse de la progressivité de |
belasting, bevinden de houders van baten die met vertraging zijn | l'impôt, les titulaires de profits qui sont payés avec retard par le |
betaald door toedoen van een overheid en die betrekking hebben op | fait d'une autorité publique et qui se rapportent à des prestations |
prestaties die zijn verricht gedurende een periode van meer dan twaalf | accomplies pendant une période supérieure à douze mois ne se trouvent |
maanden zich niet in dezelfde situatie als de houders van baten die | pas dans la même situation que les titulaires de profits payés avec |
met vertraging zijn betaald door toedoen van een overheid en die | retard par le fait d'une autorité publique et se rapportant à des |
betrekking hebben op prestaties die zijn verricht gedurende een | prestations accomplies au cours d'une période inférieure à douze mois. |
periode van minder dan twaalf maanden. De uitgestelde betaling in | En effet, le paiement différé et en une fois de prestations ayant été |
eenmaal van prestaties die zijn verricht over meer dan één jaar heeft | effectuées sur plus d'une année n'a pas les mêmes effets en ce qui |
immers niet dezelfde gevolgen wat betreft de berekening van de | concerne le calcul de l'impôt dû que le paiement différé et en une |
verschuldigde belasting als de uitgestelde betaling in eenmaal van | fois de prestations ayant été effectuées au cours d'une année. |
prestaties die zijn verricht in de loop van een jaar. | |
B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.10. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te | B.10. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur la |
spreken over de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling, | compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10, 11 et |
met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen | 172 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 16 de la |
met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste | Constitution et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | la Convention européenne des droits de l'homme, dans l'interprétation |
mens, in die zin geïnterpreteerd dat de belastingplichtigen die baten | selon laquelle, pour bénéficier du taux distinct, les contribuables |
verkrijgen voor prestaties die vallen onder de regeling van de | qui recueillent des profits pour des prestations relevant du régime de |
juridische bijstand, zoals vastgelegd in de vroegere artikelen 455 en | l'aide juridique tel qu'il était organisé par les articles 455 et |
455bis van het Gerechtelijk Wetboek, om de afzonderlijke aanslagvoet te genieten, « op precieze en gedetailleerde wijze elk van hun tussenkomsten moeten bewijzen voor iedere aanstelling die zij hebben gehad, waarbij het er niet toe doet dat zij worden betaald in een later jaar dan het jaar van hun aanstelling ». B.11. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de in het geding zijnde bepaling door de belastingadministratie zo wordt geïnterpreteerd dat zij het voordeel van een afzonderlijke belasting afhankelijk maakt van de voorwaarde dat de belastingplichtige het bewijs levert dat elk van de vergoedingen van juridische bijstand die zijn geïnd in de loop van een later aanslagjaar dan dat van de prestaties, betrekking heeft op prestaties waarvan de duur meer bedraagt dan twaalf maanden. B.12. Bij zijn arrest nr. 30/2016 van 25 februari 2016 heeft het Hof zich uitgesproken over de mogelijkheid dat de vergoedingen van juridische bijstand, onder het toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepaling vallen en heeft het voor recht gezegd : | 455bis anciens du Code judiciaire « doivent justifier de manière précise et détaillée chacune de leurs interventions pour chaque désignation dont ils ont fait l'objet, peu important, à cet égard, qu'ils soient payés au cours d'une année ultérieure à leur désignation ». B.11. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la disposition en cause est interprétée par l'administration fiscale comme subordonnant le bénéfice d'une imposition distincte à la condition que le contribuable établisse la preuve que chacune des indemnités d'aide juridique perçues au cours d'un exercice d'imposition ultérieur à celui des prestations se rapporte à des prestations d'une durée supérieure à douze mois. B.12. Par son arrêt n° 30/2016 du 25 février 2016, la Cour s'est prononcée sur la possibilité que des indemnités d'aide juridique relèvent du champ d'application de la disposition en cause, et a dit pour droit : |
« - In die zin geïnterpreteerd dat het vereist dat de niet-tijdige | « - Interprété comme exigeant que la tardiveté du paiement soit |
betaling toe te schrijven is aan een fout of een nalatigheid vanwege | imputable à une faute ou à une négligence de l'autorité publique pour |
de overheid opdat de belastingplichtige een afzonderlijke belasting | que le contribuable puisse bénéficier d'une imposition distincte des |
kan genieten van de baten van vrije beroepen die niet tijdig zijn | profits de professions libérales payés tardivement par le fait d'une |
betaald door toedoen van een overheid, schendt artikel 171, 6°, tweede | autorité publique, l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des |
streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. | impôts sur les revenus 1992 viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. |
- In die zin geïnterpreteerd dat zij niet vereist dat de niet-tijdige | - Interprétée comme n'exigeant pas que la tardiveté du paiement soit |
betaling toe te schrijven is aan een fout of een nalatigheid vanwege | imputable à une faute ou à une négligence de l'autorité publique pour |
de overheid opdat de belastingplichtige een afzonderlijke belasting | que le contribuable puisse bénéficier d'une imposition distincte des |
kan genieten van de baten van vrije beroepen die niet tijdig zijn | profits de professions libérales payés tardivement par le fait d'une |
betaald door toedoen van een overheid, schendt dezelfde bepaling de | autorité publique, la même disposition ne viole pas les articles 10, |
artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet ». | 11 et 172 de la Constitution ». |
Het Hof had in zijn motivering onderstreept : | La Cour avait souligné, dans sa motivation : |
« In dat opzicht dient te worden opgemerkt dat de vertraging waarmee | « A cet égard, il s'impose de relever que le retard avec lequel les |
de vergoedingen van juridische bijstand door de overheid aan de | indemnités d'aide juridique sont payées aux avocats par l'autorité |
advocaten worden betaald, te wijten is aan de uitvoering van de | publique est dû à la mise en oeuvre de la procédure organisée par |
procedure die is geregeld bij artikel 2 van het koninklijk besluit van | |
20 december 1999 houdende uitvoeringsbepalingen inzake de vergoeding | l'article 2 de l'arrêté royal du 20 décembre 1999 contenant les |
die aan advocaten wordt toegekend in het kader van de juridische | modalités d'exécution relatives à l'indemnisation accordée aux avocats |
tweedelijnsbijstand en inzake de subsidie voor de kosten verbonden aan | dans le cadre de l'aide juridique de deuxième ligne et relatif au |
de organisatie van de bureaus voor juridische bijstand. Met toepassing | subside pour les frais liés à l'organisation des bureaux d'aide |
van artikel 2, 7°, van dat koninklijk besluit worden de prestaties die | juridique. En application de l'article 2, 7°, de cet arrêté royal, les |
worden uitgevoerd in het kader van de juridische bijstand in eenmaal | prestations effectuées dans le cadre de l'aide juridique sont |
vergoed, bij het afsluiten van het dossier, en kunnen zij geen | indemnisées en une seule fois, à la clôture du dossier, et ne peuvent |
aanleiding geven tot de betaling van voorschotten » (B.6.2). | donner lieu au versement de provisions » (B.6.2). |
Het Hof heeft die redenering bevestigd in zijn arrest nr. 65/2017 van | La Cour a confirmé ce raisonnement par son arrêt n° 65/2017 du 1er |
1 juni 2017. | juin 2017. |
B.13. In de onderhavige prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht na | B.13. La présente question préjudicielle invite la Cour à examiner si |
te gaan of de voorwaarden van de regeling van juridische bijstand, | les modalités du régime d'aide juridique, tel qu'il était organisé par |
zoals vastgelegd in de vroegere artikelen 455 en 455bis van het | les articles 455 et 455bis anciens du Code judiciaire avant leur |
Gerechtelijk Wetboek, vóór de opheffing ervan bij artikel 3 van de wet | |
van 23 november 1998 « betreffende de juridische bijstand », toelaten | abrogation par l'article 3 de la loi du 23 novembre 1998 « relative à |
het door de belastingadministratie gevraagde bewijs te leveren en of | l'aide juridique », permettent d'établir la preuve sollicitée par |
ze derhalve geen discriminatie invoeren onder de mogelijke | l'administration fiscale et si elles ne créent pas dès lors une |
begunstigden van de afzonderlijke aanslagvoet waarin de in het geding | discrimination entre les potentiels bénéficiaires du taux distinct |
zijnde bepaling voorziet. | prévu par la disposition en cause. |
B.14. Op de vraag van een parlementslid over het bewijs dat moet | B.14. A la question d'un parlementaire au sujet de la preuve à |
worden geleverd om de afzonderlijke aanslagvoet waarin de in het | apporter pour pouvoir bénéficier du taux distinct prévu par la |
geding zijnde bepaling voorziet, te kunnen genieten, heeft de minister geantwoord : | disposition en cause, le ministre a répondu : |
« dat wie het voordeel van artikel 51 wil genieten, dit moet | « que, pour bénéficier de l'article 51, il faut en faire la demande. |
aanvragen. Dit begint door de wijze waarop de aangifte gebeurt. Verder | Cela commence par le mode de déclaration. Ensuite, l'intéressé devra |
moet hij natuurlijk het bewijs leveren van de duur van de periode over | évidemment apporter la preuve de la durée de la période sur laquelle |
welke de prestaties gespreid werden. Aan de hand van de schriftelijke | s'étendent les prestations. Le plus souvent, le texte du contrat |
opdracht zal het bewijs meestal niet moeilijk zijn » (Parl. St., | devrait permettre de le faire sans difficulté » (Doc. parl., Sénat, |
Senaat, 1977-1978, nr. 415/2, p. 73). | 1977-1978, n° 415/2, p. 73). |
B.15.1. De artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek zijn | B.15.1. Les articles 455 et 455bis du Code judiciaire ont été insérés |
ingevoegd bij de artikelen 1 en 2 van de wet van 9 april 1980 « | par les articles 1er et 2 de la loi du 9 avril 1980 « tendant à |
houdende een deeloplossing van het probleem van de rechtshulp en ter | apporter une solution partielle au problème de l'assistance judiciaire |
regeling van de bezoldiging van de advocaten-stagiairs belast met de | et organisant la rémunération des avocats stagiaires chargés de |
rechtsbijstand ». | l'assistance judiciaire ». |
Artikel 455, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals | L'article 455, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, tel qu'il avait |
gewijzigd bij artikel 1 van de wet van 13 april 1995, bepaalde dat de | été modifié par l'article 1er de la loi du 13 avril 1995, prévoyait |
advocaten ertoe gehouden waren verslag te doen aan het bureau van hun | que les avocats étaient tenus de faire rapport au bureau sur les |
diligences accomplies par eux dans les affaires dont ils avaient été | |
optreden in de zaken waarmee zij belast zijn teneinde te voorzien in | chargés en vue de pourvoir à l'assistance des personnes dont les |
revenus étaient insuffisants. L'Etat allouait à l'avocat désigné par | |
de bijstand aan minvermogenden. De Staat kende aan de door het bureau | le bureau de consultation et de défense une indemnité en raison des |
van consultatie en verdediging aangestelde advocaat een vergoeding toe | prestations pour l'accomplissement desquelles la désignation avait été |
voor de prestaties waarvoor hij is aangewezen (artikel 455, § 2, | faite (article 455, § 2, alinéa 2). Les conditions d'octroi, de tarif |
tweede lid). De voorwaarden inzake de toekenning, het tarief en de | et les modalités de paiement de cette indemnité étaient déterminées |
wijze van uitbetaling van die vergoeding waren bepaald bij een in | par un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, après avis du |
Ministerraad overlegd koninklijk besluit, na het advies van de | |
Algemene Raad van de Nationale Orde van Advocaten (artikel 455, § 2, | Conseil général de l'Ordre national des avocats (article 455, § 2, |
derde lid). | alinéa 3). |
Artikel 455bis, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals | L'article 455bis, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, tel qu'il avait |
gewijzigd bij artikel 1 van de wet van 13 april 1995, bepaalde dat de | été modifié par l'article 1er de la loi du 13 avril 1995, prévoyait |
advocaten ertoe gehouden waren verslag te doen aan het bureau over hun | que les avocats étaient tenus de faire rapport au bureau sur les |
optreden in de zaken waarmee zij waren belast telkens wanneer | diligences accomplies par eux dans les affaires dont ils avaient été |
ambtshalve een advocaat moet worden toegevoegd krachtens de wet. | chargés, dans tous les cas où, en vertu de la loi, il y avait lieu à |
Wanneer de bijgestane partij naliet of weigerde te betalen, werd van | commission d'office d'un avocat. En cas d'omission ou de refus de |
staatswege aan de ambtshalve toegevoegde advocaat een vergoeding | paiement par la partie assistée, l'Etat allouait une indemnité à |
toegekend voor de werkzaamheden waarvoor de toevoeging had plaatsgehad | l'avocat pour l'accomplissement des prestations pour lesquelles la |
(artikel 455bis, § 2, tweede lid). De voorwaarden inzake de | commission avait eu lieu (article 455bis, § 2, alinéa 2). Les |
toekenning, het tarief en de wijze van uitbetaling van die vergoeding | conditions d'octroi, de tarif et les modalités de paiement de cette |
waren bepaald bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit, na | indemnité étaient déterminées par un arrêté royal délibéré en Conseil |
advies van de Algemene Raad van de Nationale Orde van Advocaten | des ministres, après avis du Conseil général de l'Ordre national des |
(artikel 455bis, § 2, vierde lid). | avocats (article 455bis, § 2, alinéa 4). |
B.15.2. Artikel 1, 1°, van het koninklijk besluit van 23 mei 1997 « | B.15.2. L'article 1er, 1°, de l'arrêté royal du 23 mai 1997 « fixant |
tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning, het tarief en | |
de wijze van uitbetaling van de vergoeding verleend aan de advocaten | les conditions d'octroi, le tarif et les modalités de paiement de |
ter uitvoering van de artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk | l'indemnité allouée aux avocats en exécution des articles 455 et |
Wetboek » (hierna : het koninklijk besluit van 23 mei 1997) bepaalde : | 455bis du Code judiciaire » (ci-après : l'arrêté royal du 23 mai 1997), disposait : |
« Aan de advocaten worden door de voorzitter van het bureau van | « Le président du bureau de consultation et de défense attribue aux |
consultatie en verdediging punten verleend voor iedere aanwijzing of | avocats des points pour chaque désignation ou commission d'office à |
ambtshalve toevoeging ingevolge de artikelen 455 en 455bis van het | laquelle il a été procédé par application des articles 455 et 455bis |
Gerechtelijk Wetboek en waarvoor de advocaten bewijzen tijdens het | du Code judiciaire et pour laquelle les avocats justifient avoir |
afgelopen gerechtelijk jaar en of tijdens de voorgaande jaren | accompli au cours de l'année judiciaire écoulée ou des années |
daadwerkelijk prestaties te hebben volbracht. De voorzitter neemt | antérieures, des prestations effectives. A cette fin, le président se |
daartoe als grondslag het verslag dat bij de artikelen 455, § 2, | fonde sur les rapports visés aux articles 455, § 2, alinéa 1er, et |
eerste lid, en 455bis, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek is | 455bis, § 2, alinéa 1er, du même Code. |
voorgeschreven. | |
De formulieren voor het opstellen van voornoemd verslag worden ter | Lesdits rapports seront établis sur les formulaires fournis par |
beschikking gesteld door de Nationale Orde van Advocaten. | l'Ordre national des avocats. |
De punten worden verleend per prestatie volgens een lijst die de aan | Les points sont attribués par prestation, sur la base d'une liste |
te rekenen punten voor welbepaalde prestaties vermeldt. Deze lijst | mentionnant les points correspondant à des prestations déterminées. |
wordt door de Minister van Justitie vastgesteld. | Cette liste est fixée par le Ministre de la Justice. |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 1, 3°, tweede lid, van het koninklijk besluit van 23 mei 1997 | L'article 1er, 3°, alinéa 2, de l'arrêté royal du 23 mai 1997 |
bepaalde dat de minister van Justitie de waarde van een punt en het | prévoyait que le ministre de la Justice établissait la valeur d'un |
totaal van de vergoeding vaststelt en daarvan kennisgeeft aan de | point et le montant total des indemnités et en informait l'Ordre |
Nationale Orde van Advocaten, waaraan hij eveneens het bedrag van de | national des avocats, auquel il réglait également le montant des |
vergoeding overmaakt. | indemnités. |
De bijlage bij het ministerieel besluit van 28 mei 1997 « tot | L'annexe de l'arrêté ministériel du 28 mai 1997 « en exécution de |
uitvoering van het koninklijk besluit tot vaststelling van de | l'arrêté royal fixant les conditions d'octroi, le tarif et les |
voorwaarden voor de toekenning, het tarief en de wijze van uitbetaling | modalités de paiement de l'indemnité allouée aux avocats en exécution |
van de vergoeding verleend aan de advocaten ter uitvoering van de | |
artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek » stelde de lijst | des articles 455 et 455bis du Code judiciaire » fixait la liste des |
vast van de punten bedoeld in artikel 1, 1°, derde lid, van het koninklijk besluit van 23 mei 1997. | points visée à l'article 1er, 1°, alinéa 3, de l'arrêté royal du 23 mai 1997. |
B.15.3. Artikel 7, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 20 | B.15.3. L'article 7, § 1er, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 20 |
december 1999 « houdende uitvoeringsbepalingen inzake de vergoeding | décembre 1999 « contenant les modalités d'exécution relatives à |
die aan advocaten wordt toegekend in het kader van de juridische | l'indemnisation accordée aux avocats dans le cadre de l'aide juridique |
tweedelijnsbijstand en inzake de subsidie voor de kosten verbonden aan | de deuxième ligne et relatif au subside pour les frais liés à |
de organisatie van de bureaus voor de juridische bijstand » bepaalt : | l'organisation des bureaux d'aide juridique » dispose : |
« Tot 30 december 1999 wordt de vergoeding van de advocaten voor | « Jusqu'au 30 décembre 1999, l'indemnisation des avocats, pour les |
prestaties vermeld in de verslagen betreffende het gerechtelijk jaar | prestations figurant dans les rapports de l'année judiciaire |
1998-1999, die zijn opgesteld overeenkomstig de artikelen 455, § 2, | 1998-1999, établis conformément aux articles 455, § 2, alinéa 1er, et |
eerste lid, en 455bis, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, | 455bis, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire, est régie selon la |
geregeld volgens de procedure ingesteld bij het koninklijk besluit van | |
23 mei 1997 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning, | procédure instaurée par l'arrêté royal du 23 mai 1997 fixant les |
het tarief en de wijze van uitbetaling van de vergoeding verleend aan | conditions d'octroi, le tarif et les modalités de paiement de |
de advocaten overeenkomstig de artikelen 455 en 455bis van het | l'indemnité allouée aux avocats en exécution des articles 455 et |
Gerechtelijk Wetboek ». | 455bis du Code judiciaire ». |
B.16. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de regeling inzake de | B.16. Il ressort de ce qui précède que le régime d'indemnisation des |
vergoeding van de advocaten, gebaseerd op de vroegere artikelen 455 en | avocats, fondé sur les articles 455 et 455bis anciens du Code |
455bis van het Gerechtelijk Wetboek, steunde op een systeem van punten | judiciaire, était basé sur un système de points attribués par |
die per prestatie werden toegekend. Voor de toewijzing van die punten | prestation. Pour l'attribution de ces points, les avocats concernés |
moesten de betrokken advocaten verslagen opmaken die toelieten de | devaient établir des rapports permettant de justifier |
verrichting van daadwerkelijke prestaties in de loop van het afgelopen | l'accomplissement, au cours de l'année judiciaire écoulée ou des |
gerechtelijk jaar of de jaren daarvoor te verantwoorden. | années antérieures, de prestations effectives. |
B.17. Hoewel dergelijke verslagen tot doel hadden de werkelijkheid van | B.17. Si de tels rapports visaient à établir la réalité des |
de verrichte prestaties aan te tonen teneinde de punten te verkrijgen | prestations accomplies en vue de l'obtention des points permettant à |
waardoor de advocaat kon worden vergoed, kan niettemin worden vermoed | l'avocat d'être indemnisé, on peut néanmoins présumer que de tels |
dat dergelijke verslagen de betrokken advocaat in staat zouden moeten | rapports devraient permettre à l'avocat concerné d'établir, par toutes |
stellen om, door alle rechtsmiddelen, de duur van die prestaties bij | voies de droit, la durée approximative de ces prestations. Même si, |
benadering aan te tonen. Ook al was onder die regeling de advocaat | dans ce régime, l'avocat n'était pas obligé de joindre à ce rapport |
niet ertoe verplicht bij dat verslag de bewijsstukken toe te voegen | les pièces probantes établissant les prestations fournies, on ne peut |
waaruit de geleverde prestaties blijken, kan niet worden beschouwd dat | considérer qu'un avocat serait dans l'impossibilité de retrouver ces |
een advocaat in de onmogelijkheid zou verkeren die stukken terug te | pièces ou de démontrer la durée approximative de ses prestations. |
vinden of de duur van zijn prestaties bij benadering aan te tonen. | Compte tenu du régime applicable à l'octroi des indemnités en cause, |
Gelet op de regeling die van toepassing is op de toekenning van de in | il convient d'admettre que la preuve de la durée des prestations en |
het geding zijnde vergoedingen, dient te worden aangenomen dat het | cause doit pouvoir être établie par toutes voies de droit, y compris |
bewijs van de duur van de in het geding zijnde prestaties moet kunnen | par le biais d'approximations horaires au départ de prestations |
worden aangetoond door alle rechtsmiddelen, ook bij benadering in uren | |
uitgaande van gelijksoortige prestaties, in voorkomend geval door zich | |
te inspireren op de bijlage bij het ministerieel besluit van 19 juli | analogues, le cas échéant en s'inspirant de l'annexe à l'arrêté |
2016 « tot vaststelling van de nomenclatuur van de punten voor | ministériel du 19 juillet 2016 « fixant la nomenclature des points |
prestaties verricht door advocaten belast met gedeeltelijk of volledig | pour les prestations effectuées par les avocats chargés de l'aide |
kosteloze juridische tweedelijnsbijstand », dat de lijst vaststelde | juridique de deuxième ligne partiellement ou complètement gratuite » |
van de punten bedoeld in artikel 2, 1°, tweede lid, van het voormelde | qui établissait la liste de points visée à l'article 2, 1°, alinéa 2, |
koninklijk besluit van 20 december 1999. Volgens artikel 1, tweede | de l'arrêté royal, précité, du 20 décembre 1999. Selon l'article 1er, |
lid, van dat ministerieel besluit stemt elk punt overeen met een uur | alinéa 2, de cet arrêté ministériel, chaque point correspondait à une |
prestaties. | heure de prestations. |
Gelet op de toen bestaande regeling moet het bewijs van de duur van de | Compte tenu du régime qui existait à ce moment, la preuve de la durée |
prestaties op redelijke wijze worden aangenomen. | des prestations doit être admise de manière raisonnable. |
B.18. Het onderzoek van de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde | B.18. L'examen de la compatibilité de la disposition en cause avec les |
bepaling met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang | articles 10, 11 et 172 de la Constitution, lus en combinaison avec |
gelezen met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste | l'article 16 de la Constitution et avec l'article 1er du Premier |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
mens, zou niet kunnen leiden tot een andere conclusie. | l'homme, ne pourrait conduire à une autre conclusion. |
B.19. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.19. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In zoverre het het voordeel van een belasting tegen de afzonderlijke | - En ce qu'il réserve le bénéfice d'une taxation au taux distinct aux |
aanslagvoet voorbehoudt aan de belastingplichtigen die baten | |
verkrijgen bedoeld in artikel 23, § 1, 2°, van het Wetboek van de | contribuables qui recueillent des profits visés à l'article 23, § 1er, |
inkomstenbelastingen 1992, die betrekking hebben op diensten die zijn | 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992, se rapportant à des actes |
geleverd gedurende een periode van meer dan twaalf maanden en waarvan | accomplis pendant une période d'une durée supérieure à douze mois et |
het bedrag, door toedoen van de overheid, niet is betaald in de loop | dont le montant, par le fait de l'autorité publique, n'a pas été payé |
van het jaar van de prestaties, maar in eenmaal is vergoed, terwijl | au cours de l'année des prestations mais a été réglé en une seule |
het van die afzonderlijke aanslagvoet de belastingplichtigen uitsluit | fois, alors qu'il exclut du bénéfice de ce taux distinct les |
die dergelijke baten verkrijgen met betrekking tot diensten die zijn | contribuables qui recueillent de tels profits se rapportant à des |
geleverd gedurende een periode van niet meer dan twaalf maanden, | actes accomplis pendant une période n'excédant pas douze mois, |
schendt artikel 171, 6°, tweede streepje, van het Wetboek van de | l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur les revenus |
inkomstenbelastingen 1992, zoals het van toepassing was in de loop van | 1992, tel qu'il était applicable au cours de l'exercice d'imposition |
het aanslagjaar 2000, niet de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. | 2000, ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. |
- Zo geïnterpreteerd dat de belastingplichtigen die aanspraak maken op | - Interprété en ce sens que les contribuables qui revendiquent le |
het voordeel van een belasting tegen de afzonderlijke aanslagvoet de | bénéfice d'une taxation au taux distinct doivent établir la durée, |
duur, van meer dan twaalf maanden, van de prestaties waarop dergelijke | supérieure à douze mois, des prestations auxquelles de tels profits se |
baten betrekking hebben, moeten aantonen, schendt artikel 171, 6°, | rapportent, l'article 171, 6°, deuxième tiret, du Code des impôts sur |
tweede streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, | les revenus 1992, tel qu'il était applicable au cours de l'exercice |
zoals het van toepassing was in de loop van het aanslagjaar 2000, niet | |
de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, al dan niet in samenhang | d'imposition 2000, ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la |
gelezen met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste | Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 16 de la |
Constitution et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | la Convention européenne des droits de l'homme. |
mens. Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 25 februari 2021. | la Cour constitutionnelle, le 25 février 2021. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
F. Meersschaut F. Daoût | F. Meersschaut F. Daoût |