← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 136/2020 van 15 oktober 2020 Rolnummer 7325 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door
het Hof van Beroep te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging"
Uittreksel uit arrest nr. 136/2020 van 15 oktober 2020 Rolnummer 7325 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Grondwettelijk Hof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | Extrait de l'arrêt n° 136/2020 du 15 octobre 2020 Numéro du rôle : 7325 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour constitutionnelle, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procéd(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 136/2020 van 15 oktober 2020 | Extrait de l'arrêt n° 136/2020 du 15 octobre 2020 |
Rolnummer 7325 | Numéro du rôle : 7325 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/7, § 2, van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/7, § 2, |
het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. | du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, de rechters | composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, des juges J.-P. |
J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, en, overeenkomstig | Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache et T. Detienne, et, conformément à |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter A. Alen, bijgestaan door de | constitutionnelle, du président émérite A. Alen, assistée du greffier |
griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. | F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, |
Daoût, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 19 november 2019, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 19 novembre 2019, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 6 december 2019, heeft het Hof van Beroep te | greffe de la Cour le 6 décembre 2019, la Cour d'appel de Bruxelles a |
Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Brengt artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat paragraaf 2, die voorziet in een schorsing van ' alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom ', niet van toepassing is op de persoon die schuldbemiddeling geniet en die voor anderen een zakelijke zekerheid heeft verleend, terwijl het van toepassing is op de persoon die schuldbemiddeling geniet en die persoonlijk aansprakelijk is tegenover zijn schuldeiser, en aldus een verschil in behandeling teweegbrengt tussen de persoon die schuldbemiddeling geniet en persoonlijk aansprakelijk is voor een schuld en die de schorsing geniet van alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom, en de persoon die schuldbemiddeling geniet en voor anderen een zakelijke zekerheid heeft verleend en die die schorsing van alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een | « Est-ce que l'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire interprété en ce sens que le paragraphe 2 qui prévoit une suspension ' de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent ' ne s'applique pas au médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui alors qu'il s'applique au médié tenu personnellement envers son créancier et crée ainsi une différence de traitement entre le médié personnellement tenu d'une dette qui bénéficie de la suspension de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent et le médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui qui ne bénéficierait pas de cette suspension de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent, entraîne une |
geldsom, niet zou genieten, een schending van de artikelen 10 en 11 | violation des articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
van de Grondwet met zich mee ? ». | |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals | B.1. L'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire, tel qu'il a été inséré |
ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 5 juli 1998 « betreffende de | par l'article 2 de la loi du 5 juillet 1998 « relative au règlement |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de | collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen », en vervangen bij | |
artikel 19 van de wet van 15 april 2018 « houdende hervorming van het | biens immeubles saisis » et remplacé par l'article 19 de la loi du 15 |
ondernemingsrecht », bepaalt : | avril 2018 « portant réforme du droit des entreprises », dispose : |
« Alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van | « Toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme |
een geldsom worden geschorst. Hetzelfde geldt voor de beslagen die | d'argent sont suspendues. Il en est de même pour les saisies |
vóór de beschikking van toelaatbaarheid gelegd werden. Deze laatste | pratiquées antérieurement à la décision d'admissibilité. Ces dernières |
behouden evenwel hun bewarend karakter. | |
Echter, indien de dag van de gedwongen verkoop van de in beslag | conservent cependant leur caractère conservatoire. |
genomen roerende goederen reeds vóór de beschikking van | Toutefois, si antérieurement à cette décision, le jour de la vente |
toelaatbaarheid was bepaald en door aanplakking bekendgemaakt, | forcée des meubles saisis a déjà été fixé et publié par les affiches, |
geschiedt deze verkoop voor rekening van de boedel. Indien het belang | cette vente a lieu pour le compte de la masse. Si l'intérêt de la |
van de boedel zulks vereist, kan de arbeidsrechtbank, op verzoek van | masse l'exige, le tribunal du travail peut, sur la demande du débiteur |
de schuldenaar of de schuldbemiddelaar die handelt in het kader van | ou du médiateur de dettes agissant dans le cadre d'un plan de |
een gerechtelijke aanzuiveringsregeling, uitstel of afstel van de | règlement judiciaire, autoriser la remise ou l'abandon de la vente. |
verkoop toestaan. | |
Indien voorafgaand aan deze beschikking van toelaatbaarheid, de | De même, si antérieurement à cette décision d'admissibilité, |
beschikking gewezen overeenkomstig de artikelen 1580, 1580bis en | l'ordonnance rendue conformément aux articles 1580, 1580bis et |
1580ter, niet langer vatbaar is voor het verzet bedoeld in de | 1580ter, n'est plus susceptible d'être frappée par l'opposition visée |
artikelen 1033 en 1034, kunnen de verkoopverrichtingen na uitvoerend | aux articles 1033 et 1034, les opérations de vente sur saisie |
onroerend beslag eveneens voor rekening van de boedel worden | exécution immobilière peuvent se poursuivre pour le compte de la |
voortgezet. Indien het belang van de boedel zulks vereist, kan de | masse. Si l'intérêt de la masse l'exige, le tribunal du travail peut, |
arbeidsrechtbank, op verzoek van de schuldenaar of de | sur la demande du débiteur ou du médiateur de dettes agissant dans le |
schuldbemiddelaar die handelt in het kader van een gerechtelijke | cadre d'un plan de règlement judiciaire et après avoir appelé les |
aanzuiveringsregeling en na oproeping van de ingeschreven | créanciers hypothécaires, privilégiés inscrits et le créancier |
hypothecaire, bevoorrechte schuldeisers en de beslagleggende | saisissant à la procédure d'autorisation par pli judiciaire notifié au |
schuldeiser, ten minste acht dagen voor de zitting bij gerechtsbrief, | moins huit jours avant l'audience, autoriser la remise ou l'abandon de |
uitstel of afstel van de verkoop toestaan. De schuldenaar of de | la vente. Le débiteur ou le médiateur doit immédiatement informer par |
schuldbemiddelaar dient de notaris belast met de verkoop van het goed | écrit le notaire chargé de vendre le bien, de sa demande de remise ou |
schriftelijk te informeren van zijn verzoek tot uitstel of afstel. Dit | |
verzoek tot uitstel of afstel van de verkoop is niet langer | abandon. Cette demande de remise ou d'abandon de vente n'est plus |
ontvankelijk na aanmaning aan de schuldenaar die plaatsvindt | recevable à dater de la sommation faite au débiteur saisi conformément |
overeenkomstig artikel 1582. | à l'article 1582. |
In geval van beslag gevoerd tegen meerdere schuldenaars waarvan | En cas de saisie diligentée à l'encontre de plusieurs débiteurs dont |
slechts één tot de collectieve schuldenregeling werd toegelaten, wordt | un seul est admis au bénéfice du règlement collectif de dettes, la |
de gedwongen verkoop van de roerende of onroerende goederen voortgezet | vente forcée des biens meubles ou immeubles se poursuit conformément |
overeenkomstig de regels van het roerend of onroerend beslag. Na | aux règles de la saisie mobilière ou immobilière. Après règlement des |
betaling van de hypothecaire en bijzonder bevoorrechte schuldeisers, | créanciers hypothécaires et privilégiés spéciaux, le notaire verse le |
stort de notaris desgevallend het saldo van het gedeelte van de | cas échéant au médiateur de dettes le solde de la part du prix de |
verkoopprijs dat aan de schuldenaar toekomt, aan de schuldbemiddelaar. | vente revenant au débiteur. Ce versement est libératoire tout comme |
Deze storting is bevrijdend net zoals de storting gedaan door de koper | l'est le versement fait par l'adjudicataire conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 1641. | 1641. |
Ten aanzien van personen die zich persoonlijk zekerheid hebben gesteld | |
voor een schuld van de schuldenaar, worden de middelen van | A l'égard de toute personne ayant consenti une sûreté personnelle pour |
tenuitvoerlegging geschorst tot de homologatie van de minnelijke | garantir une dette du débiteur, les voies d'exécution sont suspendues |
aanzuiveringsregeling, tot de neerlegging van het in artikel 1675/11, | jusqu'à l'homologation du plan amiable, jusqu'au dépôt du |
§ 1, bedoelde proces-verbaal of tot de verwerping van de | procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, ou jusqu'au rejet du |
aanzuiveringsregeling. Ten aanzien van personen die de in artikel | plan. A l'égard des personnes ayant effectué la déclaration visée à |
1675/16bis, § 2, bedoelde verklaring hebben neergelegd, worden de | l'article 1675/16bis, § 2, les voies d'exécution sont suspendues |
uitvoeringsmaatregelen geschorst tot de rechter uitspraak heeft gedaan over de bevrijding ». | jusqu'à ce que le juge ait statué sur la décharge ». |
B.2. Uit het onderzoek van de aan het verwijzende rechtscollege | B.2. Il ressort de l'examen des faits soumis à la juridiction a quo |
voorgelegde feiten blijkt dat, in de zaak die aan de oorsprong van de | que, dans la cause qui est à l'origine de la question préjudicielle, |
prejudiciële vraag ligt, hoger beroep is ingesteld tegen de beslissing | un appel est introduit contre la décision rendue par la chambre des |
van de beslagkamer van de rechtbank van eerste aanleg die de vordering | saisies du tribunal de première instance qui a jugé fondée la demande |
tot uitvoerend beslag ten laste van een persoon die werd toegelaten | de saisie-exécution pratiquée à charge d'une personne qui a été admise |
tot een procedure van collectieve schuldenregeling bij een beslissing | à une procédure de règlement collectif de dettes par une décision du |
van de arbeidsrechtbank, gegrond heeft verklaard. Die persoon had een | tribunal du travail. Cette personne avait consenti une sûreté réelle |
zakelijke zekerheid verleend op haar woning, tot waarborg van een | sur son immeuble d'habitation en garantie d'une ouverture de crédit |
kredietopening die door de nv « BNP Paribas Fortis » was toegestaan aan een derde, te dezen een bvba waarvan de persoon die schuldbemiddeling geniet de zaakvoerder was. B.3. In beginsel komt het aan de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil, en die normen te interpreteren. B.4. Artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom worden geschorst ten aanzien van het vermogen van een persoon die is toegelaten tot een collectieve schuldenregeling. Het verwijzende rechtscollege merkt op dat er in de rechtspraak | accordée par la SA « BNP Paribas Fortis » au profit d'un tiers, en l'occurrence d'une SPRL dont la personne médiée était la gérante. B.3. C'est en règle au juge a quo qu'il appartient de déterminer et d'interpréter les normes applicables au litige qui lui est soumis. B.4. L'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire dispose que toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent sont suspendues à l'égard du patrimoine de la personne admise au règlement collectif de dettes. La juridiction a quo observe que des divergences existent dans la |
meningsverschillen zijn over de draagwijdte van die bepaling en stelt | jurisprudence sur la portée de cette disposition et elle interroge la |
aan het Hof een vraag over de bestaanbaarheid van de voormelde | Cour sur la compatibilité de la disposition précitée avec les articles |
bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat die bepaling niet van toepassing zou zijn op de schuldenaar die schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, terwijl zij wel van toepassing is op de schuldenaar die schuldbemiddeling geniet en die persoonlijk aansprakelijk is tegenover zijn schuldeiser. Uit die interpretatie zou een verschil in behandeling voortvloeien tussen de persoon die schuldbemiddeling geniet en persoonlijk aansprakelijk is voor een schuld, die de schorsing geniet van alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot de betaling van een geldsom, en de persoon die schuldbemiddeling geniet en voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, die die schorsing niet zou genieten. B.5.1. De procedure van collectieve schuldenregeling is door de wetgever ingesteld bij de voormelde wet van 5 juli 1998. Die procedure beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige | 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle celle-ci ne s'appliquerait pas au débiteur médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui alors qu'elle s'applique au débiteur médié tenu personnellement envers son créancier. Il résulterait de cette interprétation une différence de traitement entre le médié tenu personnellement d'une dette, lequel bénéficie de la suspension de toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une somme d'argent, et le médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui, lequel ne bénéficierait pas de cette suspension. B.5.1. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée par la loi du 5 juillet 1998 précitée. Cette procédure vise à rétablir |
schuldenlast te herstellen, met name door hem ertoe in staat te | la situation financière du débiteur surendetté en lui permettant |
stellen, voor zover mogelijk, zijn schulden te betalen en | notamment, dans la mesure du possible, de payer ses dettes, tout en |
tegelijkertijd te waarborgen dat hijzelf en zijn gezin een menswaardig | lui garantissant, ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie |
leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk | conforme à la dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code |
Wetboek). De financiële situatie van de persoon met overmatige | judiciaire). La situation financière de la personne surendettée est |
schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van | globalisée et celle-ci est soustraite à la pression anarchique des |
de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een | créanciers grâce à l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné, |
schuldbemiddelaar, die luidens artikel 1675/6 van hetzelfde Wetboek | aux termes de l'article 1675/6 du même Code, par le juge qui aura, au |
wordt aangewezen door de rechter die voorafgaandelijk uitspraak zal | préalable, statué sur l'admissibilité de la demande de règlement |
hebben gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering tot collectieve | collectif de dettes. La décision d'admissibilité fait naître une |
schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid doet een toestand | |
van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en heeft de opschorting | situation de concours entre les créanciers et a pour effet la |
van de loop van de intresten en de onbeschikbaarheid van het vermogen | suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du |
van de verzoeker tot gevolg (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). | requérant (article 1675/7 du même Code). |
B.5.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van | B.5.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les |
de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, | intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te | 1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au |
bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden | remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 12). | 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. 12). |
B.6.1. Luidens artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk | B.6.1. Aux termes de l'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code |
Wetboek worden alle middelen van tenuitvoerlegging die strekken tot | judiciaire, toutes les voies d'exécution qui tendent au paiement d'une |
betaling van een geldsom geschorst vanaf de beschikking van | somme d'argent sont suspendues à partir de la décision d'admissibilité |
toelaatbaarheid van de vordering tot het verkrijgen van een | de la demande de règlement collectif de dettes. Au cours des travaux |
collectieve schuldenregeling. In de parlementaire voorbereiding van de | préparatoires de la loi du 5 juillet 1998, il a été déclaré ce qui |
wet van 5 juli 1998 werd hieromtrent het volgende verklaard : | suit à ce sujet : |
« Gelet op de collectieve dimensie van de samenloop worden de | « Vu la dimension collective du concours, les droits d'exécution des |
uitvoeringsrechten van de individuele schuldeisers geschorst. Vanaf de | créanciers individuels sont suspendus. A partir de la décision, aucune |
uitspraak kan geen enkel bewarend of uitvoerend beslag worden gelegd. | saisie conservatoire ni saisie-exécution ne peuvent être effectuées. |
Bedoeld worden alle uitvoeringsmaatregelen op het vermogen van de | Sont visées toutes les mesures d'exécution sur le patrimoine du |
schuldenaar die strekken tot de betaling van geldbedragen. Het gaat | débiteur qui tendent au paiement de sommes en argent. Il ne s'agit pas |
niet uitsluitend om bewarende en uitvoerende beslagen, maar ook | seulement de saisies conservatoires et de saisies-exécution, mais |
bijvoorbeeld om de uitvoering van een overdracht van schuldvordering | également, par exemple, de l'exécution d'une cession de créance (par |
(bijvoorbeeld loonoverdracht) of een pandverzilvering » (ibid., p. | exemple cession de salaire) ou de la réalisation d'un gage » (ibid., |
30). | p. 30). |
B.6.2. De persoon die een hypotheek verleent, verbindt zich slechts | B.6.2. La personne qui consent une hypothèque est tenue dans les |
binnen de perken van het met hypotheek bezwaarde goed en ten belope | limites du bien hypothéqué et jusqu'à concurrence du montant de |
van het bedrag van de hypotheek. Hij kan niet worden veroordeeld tot | l'hypothèque. Elle ne peut être condamnée à exécuter l'obligation |
uitvoering van de hoofdverbintenis. Te dezen kan de hypothecaire | principale. En l'espèce, le créancier hypothécaire ne peut intenter |
schuldeiser, ten aanzien van de zakelijke borg, alleen een | d'autre action à l'égard de la caution réelle que l'action |
hypothecaire vordering instellen, dat wil zeggen een uitvoerend beslag | hypothécaire, c'est-à-dire poursuivre la saisie-exécution de |
op de woning leggen. De aard van dat middel van tenuitvoerlegging doet | l'immeuble. Toutefois, la nature de cette voie d'exécution n'enlève |
echter niets af aan het doel ervan, namelijk de betaling van een | rien à sa finalité qui est le paiement d'une somme d'argent prélevée |
geldsom ten laste van de boedel van de persoon die tot een collectieve | sur la masse de la personne admise au règlement collectif de dettes. |
schuldenregeling is toegelaten. | |
De tekst van de in het geding zijnde bepaling is duidelijk en heeft | Le texte de la disposition en cause est clair et concerne « toutes les |
betrekking op « alle middelen van tenuitvoerlegging ». | voies d'exécution ». |
B.6.3. Ook al is de houder van de zekerheid niet onderworpen aan de | B.6.3. Toutefois, même si le titulaire de la sûreté n'est pas soumis à |
regeling inzake samenloop, aangezien artikel 1675/7, § 1, eerste lid, | la loi du concours puisque l'article 1675/7, § 1er, alinéa 1er, du |
van het Gerechtelijk Wetboek alleen betrekking heeft op de | Code judiciaire ne vise que les créanciers du médié, il est en mesure |
schuldeisers van de persoon die schuldbemiddeling geniet, toch kan hij | de faire valoir ses droits au moment opportun dans le cadre de la |
zijn rechten doen gelden, op het gepaste ogenblik, in het kader van de | procédure en règlement collectif de dettes. |
procedure van collectieve schuldenregeling. | La sûreté litigieuse n'ayant qu'un caractère « propter rem », le |
Aangezien de in het geding zijnde zekerheid slechts zakelijk is, heeft | titulaire de celle-ci n'a intérêt à connaître l'existence de la |
de houder ervan er pas belang bij kennis te nemen van het bestaan van | procédure en règlement collectif de dettes qu'au moment où il entend |
de procedure van collectieve schuldenregeling op het ogenblik dat hij | réaliser l'immeuble ou au moment où la réalisation de l'immeuble est |
het onroerend goed te gelde wil maken of op het ogenblik dat een | envisagée dans le plan de règlement collectif de dettes. |
tegeldemaking van het onroerend goed wordt overwogen in de aanzuiveringsregeling. | Dans la première hypothèse, le fichier central des avis de saisie est |
In het eerste geval wordt het centraal bestand van berichten van | consulté et il apparaît que le propriétaire de l'immeuble grevé fait |
beslag geraadpleegd en blijkt dat de eigenaar van het bezwaarde | l'objet d'un règlement collectif de dettes. Dans ce cas, rien |
onroerend goed het voorwerp uitmaakt van een collectieve | n'empêche que le titulaire de la sûreté se manifeste auprès du |
schuldenregeling. In dat geval belet niets dat de houder van de | médiateur ou du tribunal, le cas échéant, en intervenant |
zekerheid zich in voorkomend geval aandient bij de schuldbemiddelaar | volontairement à la procédure de règlement collectif de dettes pour |
of de rechtbank, door vrijwillig tussen te komen in de procedure van | faire valoir son droit de mettre en oeuvre la sûreté et de réaliser le |
collectieve schuldenregeling teneinde zijn recht om de zekerheid ten | bien. Les droits du titulaire de la sûreté sur l'immeuble devront être |
uitvoer te leggen en het goed te gelde te maken, te doen gelden. De | pris en compte dans le cadre du plan. |
rechten van de houder van de zekerheid op het onroerend goed zullen in | |
aanmerking moeten worden genomen in het kader van de regeling. | |
In het tweede geval, indien de aanzuiveringsregeling meer bepaald de | Dans la seconde hypothèse, si le plan de règlement collectif de dettes |
tegeldemaking van het bezwaarde onroerend goed betreft, wordt de | porte notamment sur la réalisation de l'immeuble grevé, la sûreté est |
zekerheid noodzakelijkerwijs in aanmerking genomen aangezien artikel | nécessairement prise en considération dès lors que l'article |
1675/14bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek uitdrukkelijk bepaalt | 1675/14bis, § 2, du Code judiciaire prévoit expressément que les |
dat de hypothecaire schuldeisers zonder onderscheid in aanmerking | créanciers hypothécaires, sans distinction, sont pris en compte en cas |
worden genomen bij een tegeldemaking van het bezwaarde goed. | |
Indien ten slotte de begunstigde van de zekerheid het bestaan van een | de réalisation du bien grevé. |
collectieve schuldenregeling pas verneemt tijdens de uitvoering ervan | Enfin, si le bénéficiaire de la sûreté n'apprend l'existence du |
zonder dat de regeling echter in een tegeldemaking van het onroerend | règlement collectif de dettes qu'au cours de son exécution sans |
goed voorziet, kan hij nog steeds vrijwillig tussenkomen omdat de zaak | toutefois que la réalisation de l'immeuble soit prévue par le plan, il |
op de rol ingeschreven blijft tot het einde van de regeling. Hij kan | peut encore faire intervention volontaire, dès lors que l'affaire |
zijn rechten doen gelden bij de schuldbemiddelaar en, in voorkomend | reste inscrite au rôle jusqu'au terme du plan. Il peut faire valoir |
geval, een herziening van de regeling verkrijgen op grond van artikel | ses droits auprès du médiateur de dettes et, le cas échéant, obtenir |
1675/14, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. | une révision du plan sur la base de l'article 1675/14, § 2, du Code |
B.6.4. Uit al die elementen volgt dat artikel 1675/7, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek het door de wetgever nagestreefde evenwicht vertaalt, zoals in B.5.2 en in B.6.1 is vermeld, in zoverre het, zonder de houder van de zakelijke zekerheid die door de persoon die schuldbemiddeling geniet werd verleend tot waarborg van andermans schuld gelijk te stellen met de schuldeisers van de boedel, niet verhindert dat de schorsing van de middelen van tenuitvoerlegging aan hem tegenstelbaar is. B.7.1. In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, niet van toepassing is op de schuldenaar die schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, is die bepaling niet bestaanbaar met de artikelen 10 | judiciaire. B.6.4. Il résulte de l'ensemble de ces éléments que l'article 1675/7, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire traduit, comme il est dit en B.5.2 et en B.6.1, l'équilibre recherché par le législateur en ce que, sans assimiler aux créanciers de la masse le titulaire de la sûreté réelle consentie par le médié en garantie d'une dette d'autrui, il n'empêche pas que la suspension des voies d'exécution lui soit opposable. B.7.1. Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du Code judiciaire n'est pas applicable à un débiteur médié ayant consenti une sûreté réelle pour autrui, cette disposition n'est pas |
en 11 van de Grondwet. | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.7.2. In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het | B.7.2. Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du |
Gerechtelijk Wetboek, van toepassing is op de schuldenaar die | Code judiciaire est applicable à un débiteur médié ayant consenti une |
schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid | sûreté réelle pour autrui, cette disposition est compatible avec les |
heeft verleend, is die bepaling bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 | articles 10 et 11 de la Constitution. |
van de Grondwet. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk | - Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du Code |
Wetboek, niet van toepassing is op de schuldenaar die | judiciaire n'est pas applicable à un débiteur médié ayant consenti une |
schuldbemiddeling geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid | sûreté réelle pour autrui, cette disposition viole les articles 10 et |
heeft verleend, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de | 11 de la Constitution. |
Grondwet. - In de interpretatie dat artikel 1675/7, § 2, van het Gerechtelijk | - Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/7, § 2, du Code |
Wetboek, van toepassing is op de schuldenaar die schuldbemiddeling | judiciaire est applicable à un débiteur médié ayant consenti une |
geniet en die voor een ander een zakelijke zekerheid heeft verleend, | sûreté réelle pour autrui, cette disposition ne viole pas les articles |
schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 15 oktober 2020. | la Cour constitutionnelle, le 15 octobre 2020. |
De griffier, | Le greffier, Le président, |
F. Meersschaut De voorzitter, | F. Meersschaut F. Daoût |
F. Daoût |