← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 75/2020 van 28 mei 2020 Rolnummer 7161 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 14, § 3, van de wet van 3 juli 1967 « betreffende de preventie van of de schadevergoeding
voor arbeidsongevallen, voor ongevall Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 75/2020 van 28 mei 2020 Rolnummer 7161 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 14, § 3, van de wet van 3 juli 1967 « betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevall Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. L(...) | Extrait de l'arrêt n° 75/2020 du 28 mai 2020 Numéro du rôle : 7161 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet 1967 « sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents d La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 75/2020 van 28 mei 2020 | Extrait de l'arrêt n° 75/2020 du 28 mai 2020 |
Rolnummer 7161 | Numéro du rôle : 7161 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 14, § 3, van de wet van 3 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 14, § 3, de |
juli 1967 « betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor | la loi du 3 juillet 1967 « sur la prévention ou la réparation des |
arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en | dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le | |
voor beroepsziekten in de overheidssector », gesteld door de Rechtbank | secteur public », posée par le Tribunal de première instance de Liège, |
van eerste aanleg Luik, afdeling Verviers. | division Verviers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. | composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen, |
Lavrysen, J.-P. Moerman, P. Nihoul, J. Moerman en Y. Kherbache, | J.-P. Moerman, P. Nihoul, J. Moerman et Y. Kherbache, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 30 januari 2019, waarvan de expeditie ter griffie van | Par jugement du 30 janvier 2019, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 11 april 2019, heeft de Rechtbank van eerste | greffe de la Cour le 11 avril 2019, le Tribunal de première instance |
aanleg Luik, afdeling Verviers, de volgende prejudiciële vraag gesteld | de Liège, division Verviers, a posé la question préjudicielle suivante |
: | : |
« Schendt artikel 14, § 3, van de wet van 3 juli 1967, zo | « L'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet 1967, interprété comme |
geïnterpreteerd dat het een facultatieve verzekeraar, gesubrogeerd in | permettant à un assureur facultatif, subrogé dans les droits d'un |
de rechten van een openbare werkgever, toelaat van de aansprakelijke | employeur public, de réclamer au tiers responsable le remboursement |
derde de terugbetaling te vorderen van een kapitaal dat de toekomstige | d'un capital représentatif des rentes futures calculé librement par |
renten vertegenwoordigt en dat door die facultatieve verzekeraar vrij | cet assureur facultatif sans que ce calcul ne soit effectué de manière |
is berekend, zonder dat die berekening op objectieve wijze is gebeurd | objective sur base de dispositions légales et sans que ce calcul ne |
op grond van wettelijke bepalingen en zonder dat die berekening ermee | tienne compte de ce que, en cas de décumul justifié par l'arrivée à la |
rekening houdt dat, in geval van decumulatie gerechtvaardigd doordat | |
de ambtenaar de pensioengerechtigde leeftijd bereikt, de facultatieve | pension de l'agent, l'assureur facultatif ne devra plus verser la |
verzekeraar niet langer de integrale rente maar wel een verminderde | totalité de la rente mais bien une rente réduite, ce qui lui |
rente zal moeten uitkeren, waardoor hij zich zou kunnen verrijken door | permettrait de s'enrichir par l'exercice du recours subrogatoire, ne |
de uitoefening van het subrogatoir verhaal, niet de artikelen 10 en 11 | viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il |
van de Grondwet, in zoverre het een niet te verantwoorden verschil in | instaure une différence de traitement injustifiable entre : |
behandeling invoert tussen : | |
- de voor een arbeidsongeval in de privésector aansprakelijke derde | - le tiers responsable d'un accident du travail survenu dans le |
die wordt geconfronteerd met de vordering van de | secteur privé devant faire face à la demande de l'assureur-loi |
arbeidsongevallenverzekeraar die volgens dwingende normen (artikelen | |
47 en volgende van de wet van 10 april 1971) is berekend, zonder | calculée selon des normes contraignantes (articles 47 et suivants de |
vermindering van de rente die de arbeidsongevallenverzekeraar heeft | la loi du 10 avril 1971) et sans qu'il y ait de diminution de la rente |
uitgekeerd wanneer de ambtenaar de pensioengerechtigde leeftijd bereikt; | versée par l'assureur-loi lors de l'arrivée à la pension de l'agent; |
- de voor een arbeidsongeval in de openbare sector aansprakelijke | - le tiers responsable d'un accident du travail survenu dans le |
derde die wordt geconfronteerd met een vordering die is berekend door | |
de openbare werkgever of zijn facultatieve verzekeraar bij | secteur public, devant faire face à une demande calculée par |
ontstentenis van dwingende normen en zonder dat de berekening ermee | l'employeur public ou son assureur facultatif en l'absence de normes |
rekening houdt dat de uitgekeerde rente zal worden verminderd wanneer | contraignantes et sans que ce calcul ne tienne compte du fait que la |
de ambtenaar de pensioengerechtigde leeftijd bereikt ? ». | rente versée sera réduite lors de l'arrivée à la pension de l'agent ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, | B.1.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 14, § 3, van de | |
wet van 3 juli 1967 « betreffende de preventie van of de | l'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet 1967 « sur la prévention ou |
schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg | la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | |
naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector » | professionnelles dans le secteur public » (ci-après : la loi du 3 |
(hierna : de wet van 3 juli 1967). Artikel 14 van die wet bepaalt : | juillet 1967) avec les articles 10 et 11 de la Constitution. L'article 14 de cette loi dispose : |
« § 1. Ongeacht de uit deze wet voortvloeiende rechten blijft de | « § 1er. Indépendamment des droits découlant de la présente loi, une |
rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid mogelijk voor de | action en justice peut être intentée, conformément aux règles de la |
getroffene of zijn rechthebbenden : 1° tegen de personeelsleden en de gemachtigden van de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen die het arbeidsongeval of de beroepsziekte opzettelijk hebben veroorzaakt; 2° tegen de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen voor zover het arbeidsongeval of de beroepsziekte aan de goederen van het slachtoffer schade heeft veroorzaakt; 3° tegen de personen, behalve de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen alsmede hun gemachtigden en de leden van hun personeel, die voor het ongeval aansprakelijk zijn; 4° tegen de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen tot wier personeel het slachtoffer behoort of tegen hun gemachtigden of de | responsabilité civile, par la victime ou ses ayants droit : 1° contre les membres du personnel et les mandataires des personnes morales ou des établissements visés à l'article 1er qui ont causé intentionnellement l'accident du travail ou la maladie professionnelle; 2° contre les personnes morales ou les établissements visés à l'article 1er, dans la mesure où l'accident du travail ou la maladie professionnelle a causé des dommages aux biens de la victime; 3° contre les personnes, autres que les personnes morales ou les établissements visés à l'article 1er ainsi que leurs mandataires et les membres de leur personnel, qui sont responsables de l'accident; 4° contre les personnes morales ou les établissements visés à l'article 1er au personnel desquels la victime appartient ou contre |
andere leden van dat personeel wanneer het ongeval zich op de weg naar | leurs mandataires ou les autres membres de leur personnel, lorsque |
en van het werk heeft voorgedaan; | l'accident est survenu sur le chemin du travail; |
5° tegen de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen die | 5° contre les personnes morales ou les établissements visés à |
de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende het welzijn van | l'article 1er qui, ayant méconnu gravement les obligations que leur |
imposent les dispositions légales et réglementaires relatives au | |
de werknemers bij de uitvoering van hun werk zwaarwichtig hebben | bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, ont |
overtreden en die daardoor de personeelsleden aan het risico van | exposé des membres du personnel au risque d'accident du travail ou de |
arbeidsongevallen of van beroepsziekte hebben blootgesteld, terwijl de | maladie professionnelle, alors que les fonctionnaires désignés pour |
ambtenaren die zijn aangewezen om toezicht te houden op de naleving | surveiller l'application desdites dispositions en application des |
van die bepalingen, in toepassing van artikelen 43 tot 49 van het | articles 43 à 49 du Code pénal social leur ont par écrit : |
Sociaal Strafwetboek hun schriftelijk: | |
a) hebben gewezen op het gevaar waaraan zij de personeelsleden blootstellen; | a) signalé le danger auquel ils exposent ces membres du personnel; |
b) hebben meegedeeld welke overtredingen werden vastgesteld; | b) communiqué les infractions qui ont été constatées; |
c) passende maatregelen hebben voorgeschreven; | c) prescrit des mesures adéquates; |
d) [...] | d) [...] |
6° tegen de in artikel 1 bedoelde rechtspersonen of instellingen en de | 6° contre les personnes morales ou les établissements visés à |
leden van hun personeel wanneer het ongeval een verkeersongeval is. Onder verkeersongeval wordt verstaan ieder ongeval in het wegverkeer, waarbij één of meer al dan niet gemotoriseerde voertuigen zijn betrokken en dat verband houdt met het verkeer op de openbare weg. § 2. Onverminderd de bepalingen van § 1, zijn de in artikel 1 bedoelde personen of instellingen verplicht de vergoedingen en renten die voortvloeien uit deze wet te betalen. De volgens het gemeen recht toegekende schadevergoeding kan evenwel niet samengevoegd worden met de krachtens deze wet toegekende vergoedingen. | l'article 1er et les membres de leur personnel lorsque l'accident est un accident de roulage. Par accident de roulage, on entend tout accident de la circulation routière impliquant un ou plusieurs véhicules, automoteurs ou non, et lié à la circulation sur la voie publique. § 2. Indépendamment des dispositions du § 1er, les personnes ou les établissements visés à l'article 1er, restent tenus du paiement des indemnités et rentes résultant de la présente loi. Toutefois, la réparation en droit commun ne peut être cumulée avec les indemnités résultant de la présente loi. |
§ 3. Toepassing van het bepaalde in deze wet brengt van rechtswege | § 3. L'application des dispositions de la présente loi implique, de |
mede dat de hierboven bedoelde rechtspersonen of instellingen die de | plein droit, subrogation au profit des personnes morales ou des |
last van de rente dragen, in alle rechten, vorderingen en | établissements susvisés qui supportent la charge de la rente dans tous |
rechtsmiddelen treden welke het slachtoffer of zijn rechthebbenden, | les droits, actions et moyens généralement quelconques que la victime |
overeenkomstig § 1 mochten kunnen doen gelden tegen de persoon die | ou ses ayants droit seraient en droit de faire valoir conformément au |
verantwoordelijk is voor het arbeidsongeval of de beroepsziekte en | § 1er contre la personne responsable de l'accident du travail ou de la |
zulks tot het bedrag van de renten en vergoedingen door deze bepaald | maladie professionnelle et ce, à concurrence du montant des rentes et |
en van het bedrag gelijk aan het kapitaal dat die renten | des indemnités prévues par la présente loi et du montant égal au |
vertegenwoordigt. | capital représentatif de ces rentes. |
Bovendien treden de hierboven bedoelde rechtspersonen of instellingen | En outre, les personnes morales ou les établissements susvisés qui |
die de last van de bezoldiging dragen van rechtswege in alle rechten, | supportent la charge de la rémunération sont subrogés de plein droit |
vorderingen en rechtsmiddelen die het slachtoffer overeenkomstig § 1 | dans tous les droits, actions et moyens généralement quelconques que |
mocht kunnen doen gelden tegen de persoon die verantwoordelijk is voor | la victime serait en droit de faire valoir conformément au § 1er |
het arbeidsongeval of de beroepsziekte tot het bedrag van de | contre la personne responsable de l'accident du travail ou de la |
bezoldiging uitgekeerd gedurende de periode van tijdelijke | maladie professionnelle jusqu'à concurrence de la rémunération payée |
ongeschiktheid. | pendant la période d'incapacité temporaire. |
Wat de personeelsleden betreft die bedoeld zijn in artikel 1, 5°, 6° | En ce qui concerne les membres du personnel visés à l'article 1er, 5°, |
en 7°, wordt de Gemeenschap of de Gemeenschapscommissie van rechtswege | 6° et 7°, la Communauté ou la Commission communautaire est subrogée de |
in de plaats gesteld tot beloop van de weddetoelage of van het loon, | plein droit jusqu'à concurrence de la subvention-traitement ou du |
dat aan het slachtoffer tijdens de periode van tijdelijke | salaire qui est payé en faveur de la victime pendant la période |
ongeschiktheid uitbetaald wordt ». | d'incapacité temporaire ». |
B.1.2. Artikel 47 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | B.1.2. L'article 47 de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents du |
bepaalt : | travail » dispose : |
« De verzekeringsonderneming en Fedris kunnen een rechtsvordering | « L'entreprise d'assurances et Fedris peuvent exercer une action |
instellen tegen de voor het arbeidsongeval aansprakelijke tot beloop | contre le responsable de l'accident du travail, jusqu'à concurrence |
van de krachtens artikel 46, § 2, eerste lid, gedane uitkeringen, de | des débours effectués en vertu de l'article 46, § 2, alinéa 1er, des |
ermee overeenstemmende kapitalen, alsmede de bedragen en kapitalen | capitaux y correspondant, ainsi que des montants et capitaux visés aux |
bedoeld bij de artikelen 51bis, 51ter en 59quinquies. | articles 51bis, 51ter et 59quinquies. |
Zij kunnen die burgerlijke vordering instellen op dezelfde wijze als | Ils peuvent intenter cette action civile de la même façon que la |
het slachtoffer of zijn rechthebbenden en worden gesubrogeerd in de | victime ou ses ayants droit, et être subrogés dans les droits que la |
rechten die de getroffene of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding | victime ou ses ayants droit auraient pu exercer en vertu du droit |
overeenkomstig, artikel 46, § 2, eerste lid, krachtens het gemene | commun, en cas de non-indemnisation conformément à l'article 46, § 2, |
recht, hadden kunnen uitoefenen ». | premier alinéa ». |
Artikel 48bis van dezelfde wet bepaalt : | L'article 48bis de la même loi dispose : |
« § 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 29bis van de wet van 21 | « § 1. Sans préjudice des dispositions de l'article 29bis de la loi du |
november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
inzake motorrijtuigen, is de verzekeringsonderneming verplicht de | responsabilité en matière de véhicules automoteurs, l'entreprise |
vergoedingen die voortvloeien uit deze wet te betalen binnen de in de | d'assurances reste tenue du paiement des indemnités résultant de la |
artikelen 41 en 42 gestelde termijnen. | présente loi dans les délais fixés aux articles 41 et 42. |
§ 2. De overeenkomstig artikel 29bis van de voornoemde wet van 21 | § 2. La réparation accordée conformément à l'article 29bis de la loi |
november 1989 toegekende vergoeding, die geen betrekking kan hebben op | précitée du 21 novembre 1989 qui ne peut se rapporter à |
de vergoeding van de lichamelijke schade zoals zij gedekt is door deze | l'indemnisation des dommages corporels telle qu'elle est couverte par |
wet, mag samengevoegd worden met de krachtens deze wet toegekende | la présente loi, peut se cumuler avec les indemnités résultant de la |
vergoedingen ». | présente loi ». |
Artikel 48ter van dezelfde wet bepaalt : | L'article 48ter de la même loi dispose : |
« De verzekeringsonderneming en Fedris kunnen een rechtsvordering | « L'entreprise d'assurances et Fedris peuvent exercer une action |
instellen tegen de verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid | contre l'entreprise d'assurances qui couvre la responsabilité du |
dekt van de eigenaar, de bestuurder of van de houder van het | propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur ou |
motorvoertuig of tegen het Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld in | contre le Fonds commun de garantie visé à l'article 24, § 1er, 1°, de |
artikel 24, § 1, 1°, van de wet van [13] maart 2016 op het statuut van | la loi du 13 mars 2016 relative au statut et au contrôle des |
en het toezicht op de verzekerings- of herverzekeringsondernemingen, | entreprises d'assurance ou de réassurance, jusqu'à concurrence des |
tot beloop van de krachtens artikel 48bis, § 1, gedane uitkeringen, de | débours effectués en vertu de l'article 48bis, § 1, des capitaux y |
ermee overeenstemmende kapitalen, alsmede de bedragen en kapitalen | correspondant, ainsi que des montants et capitaux visés aux articles |
bedoeld in de artikelen 51bis, 51ter en 59quinquies. | 51bis, 51ter et 59quinquies. |
Ze kunnen die vordering instellen op dezelfde wijze als de getroffene | Ils peuvent exercer cette action de la même façon que la victime ou |
of zijn rechthebbenden en worden gesubrogeerd in de rechten die de | ses ayants droit et être subrogés dans les droits que la victime ou |
getroffene of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding overeenkomstig | ses ayants droit, en cas de non-indemnisation conformément à l'article |
artikel 48bis, § 1, hadden kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis | 48bis, § 1er, auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la |
van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen ». | responsabilité en matière de véhicules automoteurs ». |
Artikel 49 van dezelfde wet bepaalt : | L'article 49 de la même loi dispose : |
« De werkgever is verplicht een arbeidsongevallenverzekering aan te | « L'employeur est tenu de souscrire une assurance contre les accidents |
gaan bij een verzekeringsonderneming, die : | du travail auprès d'une entreprise d'assurances qui : |
1° toegelaten is tot de arbeidsongevallenverzekering of de | 1° est autorisée aux fins de l'assurance contre les accidents du |
arbeidsongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van | travail ou peut exercer l'assurance contre les accidents du travail en |
een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van | Belgique par l'intermédiaire d'une succursale ou en régime de libre |
13 maart 2016 op het statuut van en het toezicht op de verzekerings- of herverzekeringsondernemingen; 2° voldoet aan alle regels en voorwaarden gesteld door deze wet. De duur van de verzekeringsovereenkomst mag niet langer zijn dan één jaar; deze duur moet, indien nodig, worden verlengd met de periode die de datum van het ingaan van de overeenkomst scheidt van 1 januari van het jaar dat erop volgt. Behalve wanneer één der partijen zich er tegen verzet door een aangetekende brief die tenminste drie maanden vóór de vervaldag van de overeenkomst ter post is afgegeven, wordt deze stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van een jaar. Deze bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten waarvan de duur korter is dan één jaar. Met wederzijds akkoord van de werkgever en de verzekeringsonderneming kan de duur van één jaar bedoeld in het tweede en derde lid, vastgesteld worden op drie jaar. De Koning bepaalt de voorwaarden, de wijze en de termijnen waarop aan de verzekeringsovereenkomst een einde wordt gemaakt. In de gevallen waarin de verzekeringsonderneming zich het recht voorbehoudt de overeenkomst na het zich voordoen van een schadegeval op te zeggen, beschikt de verzekeringnemer over hetzelfde recht. Deze bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten met een duur van drie jaar gesloten met ondernemingen waarvan het jaargemiddelde van het personeelsbestand meer dan honderd bedraagt of die een loonvolume laten verzekeren van meer dan honderd maal het | prestation de services conformément à la loi du 13 mars 2016 relative au statut et au contrôle des entreprises d'assurance ou de réassurance; 2° satisfait à toutes les règles et conditions imposées par la présente loi. La durée du contrat d'assurance ne peut excéder un an; cette durée doit être prolongée le cas échéant de la période qui sépare la date de prise d'effet du contrat du 1er janvier de l'année qui suit. Sauf si l'une des parties s'y oppose par lettre recommandée déposée à la poste au moins trois mois avant l'arrivée du terme du contrat, celui-ci est reconduit tacitement pour des périodes successives d'un an. La présente disposition n'est pas applicable aux contrats d'assurance d'une durée inférieure à un an. Avec l'accord mutuel de l'employeur et de l'entreprise d'assurances la durée d'un an visée aux alinéas 2 et 3, peut être fixée à trois ans. Le Roi fixe les conditions, les modalités et les délais dans lesquels il est mis fin au contrat d'assurance. Dans le cas où l'entreprise d'assurances se réserve le droit de résilier le contrat après la survenance d'un sinistre, le preneur d'assurance dispose du même droit. Cette disposition n'est pas applicable aux contrats d'assurance d'une durée de trois ans, conclus avec des entreprises dont la moyenne annuelle de l'effectif du personnel est supérieure à cent ou qui font assurer un volume salarial de plus de cent fois la rémunération annuelle de base maximum visée à |
maximum basisjaarloon bedoeld bij artikel 39. | l'article 39. L'entreprise d'assurances couvre tous les risques définis aux articles |
De verzekeringsonderneming dekt alle bij de artikelen 7 en 8 | 7 et 8 pour tous les travailleurs au service d'un employeur et pour |
vastgestelde risico's voor alle werknemers in dienst van een werkgever | toutes les activités auxquelles ils sont occupés par cet employeur. |
en voor alle werkzaamheden waarvoor zij door die werkgever zijn | Toutefois, l'employeur conserve la possibilité d'assurer auprès |
tewerkgesteld. De werkgever behoudt echter de mogelijkheid om het personeel van | d'entreprises d'assurances distinctes le personnel de différents |
verschillende exploitatiezetels en om al het huispersoneel in zijn | sièges d'exploitation et tous les gens de maison à son service. |
dienst te verzekeren bij afzonderlijke verzekeringsondernemingen. | L'employeur qui pratique également des assurances contre les accidents |
De werkgever die tevens arbeidsongevallen verzekert, dient de | du travail, doit souscrire l'assurance obligatoire contre les |
verplichte ongevallenverzekering voor zijn werknemers af te sluiten | accidents du travail en faveur de ses travailleurs auprès d'une |
bij een verzekeringsonderneming met wie hij juridisch of commercieel | entreprise d'assurances agréée avec lequel il n'a aucun lien juridique |
geen enkele binding heeft ». | ou commercial ». |
B.2. De aan de verwijzende rechter voorgelegde feiten hebben | B.2. Les faits soumis au juge a quo concernent un assureur subrogé |
betrekking op een verzekeraar die is gesubrogeerd in de rechten van | dans les droits d'un employeur public. La disposition en cause permet |
een openbare werkgever. De in het geding zijnde bepaling biedt die verzekeraar de mogelijkheid om van de voor een arbeidsongeval aansprakelijke derde de terugbetaling te vorderen van de geplande renten die zijn bedoeld om de blijvende arbeidsongeschiktheid van het slachtoffer te vergoeden. De berekening van die renten gebeurt volgens de verwijzende rechter evenwel niet op objectieve wijze. Zij houdt ook geen rekening met de decumulatie die wordt verantwoord doordat de ambtenaar de pensioengerechtigde leeftijd bereikt. De facultatieve verzekeraar zal in dat geval nog slechts een verminderde rente moeten uitkeren, waardoor hij zich zou kunnen verrijken. Daaruit zou een verschil in behandeling volgen dat onverantwoord is ten opzichte van de situatie van de arbeidsongevallenverzekeraar die, in het kader van een arbeidsongeval in de privésector, aan het slachtoffer van een arbeidsongeval een rente moet uitkeren die is berekend volgens de | à cet assureur de réclamer au tiers responsable d'un accident du travail le remboursement des rentes prévues qui sont destinées à réparer l'incapacité permanente de la victime. Le calcul de ces rentes n'est toutefois pas effectué de manière objective, selon le juge a quo. Ce calcul ne tient pas compte non plus du décumul justifié par l'arrivée à l'âge de la pension de l'agent. L'assureur facultatif ne devra plus, dans ce cas, verser qu'une rente réduite, ce qui lui permettrait de s'enrichir. Il en résulterait une différence de traitement injustifiée par rapport à la situation de l'assureur-loi, lequel, dans le cadre d'un accident du travail survenu dans le secteur privé, doit verser à la victime d'un accident du travail une rente |
dwingende normen van de artikelen 47 en volgende van de wet van 10 | calculée selon les normes contraignantes des articles 47 et suivants |
april 1971. | de la loi du 10 avril 1971. |
B.3.1. Het stelsel van de arbeidsongevallen in de overheidssector | B.3.1. Le régime des accidents du travail dans le secteur public |
heeft eigen kenmerken. Zo heeft het slachtoffer van een arbeidsongeval | présente des caractéristiques propres. Ainsi, la victime d'un accident |
in het stelsel van de wet van 3 juli 1967 als schuldenaar de overheid | du travail qui bénéficie du régime de la loi du 3 juillet 1967 a comme |
die hem tewerkstelde op het ogenblik van het ongeval. Die overheid kan | débiteur l'autorité qui l'occupait au moment de l'accident. Cette |
zich verzekeren om dat risico te dekken, maar zelfs in dat geval heeft | autorité peut s'assurer pour couvrir ce risque, mais, même dans ce |
het slachtoffer geen rechtstreekse vordering op de | cas, la victime ne dispose d'aucune action directe contre l'assureur |
arbeidsongevallenverzekeraar van de overheid waarvan hij afhangt. | des accidents du travail de l'autorité dont elle dépend. |
Dat de overheid de schuldenaar van de arbeidsongevallenvergoedingen | Le fait que l'autorité soit le débiteur des indemnités prévues pour |
is, blijkt niet alleen uit artikel 14bis, § 1, maar ook uit artikel 16 | les accidents du travail ressort non seulement de l'article 14bis, § 1er, |
van de wet van 3 juli 1967, dat, sinds de vervanging ervan bij artikel | mais également de l'article 16 de la loi du 3 juillet 1967, qui, |
17 van de wet van 17 mei 2007 « tot wijziging van de wet van 3 juli | depuis son remplacement par l'article 17 de la loi du 17 mai 2007 « |
1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor | modifiant la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation |
arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en | des dommages résultant des accidents du travail, des accidents |
voor beroepsziekten in de overheidssector en van de | survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 », bepaalt : | dans le secteur public et la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
travail », dispose : | |
« De renten, bijslagen en vergoedingen toegekend aan de | « Les rentes, allocations et indemnités accordées aux membres du |
personeelsleden van de besturen, diensten of instellingen vermeld in | personnel des administrations, services ou établissements visés à |
artikel 1, 1°, 3° tot 7° en 10°, alsook aan de in artikel 1bis, 1° en | l'article 1er, 1°, 3° à 7° et 10°, ainsi qu'aux personnes visées à |
2°, bedoelde personen vallen ten laste van de Schatkist. Dit geldt | l'article 1erbis, 1° et 2°, sont à charge du Trésor public. Il en va |
eveneens voor de procedurekosten, behalve wanneer het gaat om een | de même des frais de procédure, sauf si la demande est téméraire et |
tergende en roekeloze eis. | vexatoire. |
De rechtspersonen vermeld in artikel 1, 2°, 8° en 9°, de korpsen van | Les personnes morales visées à l'article 1er, 2°, 8° et 9°, les corps |
de lokale politie vermeld in artikel 1, 11°, alsook de instellingen | de police locale visés à l'article 1er, 11°, ainsi que les organismes |
vermeld in artikel 1bis, 3°, dragen de last van de renten, bijslagen | visés à l'article 1erbis, 3°, supportent la charge des rentes, |
en vergoedingen, toegekend aan hun personeelsleden met toepassing van | allocations et indemnités accordées aux membres de leur personnel en |
deze wet. Dit geldt eveneens voor de procedurekosten, behalve wanneer | application de la présente loi. Il en va de même des frais de |
het gaat om een tergende en roekeloze eis. De Koning legt daartoe, | procédure, sauf si la demande est téméraire et vexatoire. Le Roi fixe, |
indien nodig, de verplichting op een verzekering aan te gaan. In dat | au besoin, l'obligation de souscrire une assurance à cette fin. Dans |
geval kunnen zowel het slachtoffer als de herverzekeraar geen | ce cas, la victime et le réassureur n'ont pas d'action l'un contre |
rechtsvordering tegen elkaar instellen ». | l'autre ». |
In tegenstelling tot de overheid is de arbeidsongevallenverzekeraar | Contrairement à l'autorité publique, l'assureur des accidents du |
niet de schuldenaar van het slachtoffer van een arbeidsongeval in de | travail n'est pas le débiteur de la victime d'un accident du travail |
overheidssector. Tussen het slachtoffer en de | dans le secteur public. Il n'existe aucun rapport de droit direct |
arbeidsongevallenverzekeraar bestaat geen rechtstreekse | entre la victime et l'assureur des accidents du travail, alors que tel |
rechtsverhouding, terwijl zulks wel het geval is tussen het | est bien le cas entre la victime et l'autorité publique qui l'occupe. |
slachtoffer en de overheid die hem tewerkstelt. | |
B.3.2. In de voor de privésector geldende arbeidsongevallenregeling, | B.3.2. En vertu de la réglementation sur les accidents du travail |
vervat in de wet van 10 april 1971, is de werkgever verplicht een | applicable au secteur privé, contenue dans la loi du 10 avril 1971, |
arbeidsongevallenverzekering aan te gaan bij een | l'employeur est tenu de conclure une assurance contre les accidents du |
verzekeringsonderneming die aan bepaalde voorwaarden voldoet (artikel | travail auprès d'une entreprise d'assurances qui remplit certaines |
49) en heeft het slachtoffer van een arbeidsongeval in beginsel die | conditions (article 49) et la victime d'un accident du travail a en |
verzekeringsonderneming als schuldenaar (artikelen 46, § 2, en 73). In | principe comme débiteur cette entreprise d'assurances (articles 46, § |
tegenstelling tot het in de overheidssector tewerkgestelde | 2, et 73). Contrairement à la personne occupée dans le secteur public, |
personeelslid heeft het in de privésector tewerkgestelde personeelslid | la personne occupée dans le secteur privé dispose donc d'une action |
bijgevolg een rechtstreekse vordering op de arbeidsongevallenverzekeraar van zijn werkgever. | directe contre l'assureur des accidents du travail de son employeur. |
B.4.1.1. Een door de overheid gesloten arbeidsongevallenverzekering is | B.4.1.1. Une assurance des accidents du travail conclue par l'autorité |
een verzekering tot vergoeding van schade, in de zin van de wet van 4 | publique est une assurance à caractère indemnitaire au sens de la loi |
april 2014 « betreffende de verzekeringen ». Op grond van artikel 95 | du 4 avril 2014 « relative aux assurances ». En vertu de l'article 95 |
van die wet wordt de verzekeraar door de betaling aan de verzekerde, | de cette loi, l'assureur est, du fait du paiement à l'assuré, en |
te dezen het overheidsbestuur, gesubrogeerd in diens verhaalsrechten | l'espèce l'administration publique, subrogé dans les droits de recours |
tegen de aansprakelijke derde, maar niet in diens verhaalsrechten | de cet assuré contre le tiers responsable mais n'est pas subrogé dans |
tegen degene die gehouden is op grond van artikel 29bis van de wet van | les droits de recours de cet assuré contre celui qui est tenu à |
21 november 1989 « betreffende de verplichte | réparation sur la base de l'article 29bis de la loi du 21 novembre |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » (hierna : de wet | 1989 « relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en |
van 21 november 1989). | matière de véhicules automoteurs » (ci-après : la loi du 21 novembre |
Daar het overheidsbestuur, op grond van artikel 14, § 3, van de wet | 1989). |
van 3 juli 1967, wordt gesubrogeerd in de rechten van het slachtoffer | Etant donné qu'en vertu de l'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet |
1967, l'administration publique est subrogée dans les droits de la | |
ten aanzien van de verantwoordelijke voor het ongeval, wordt de | victime à l'égard de la personne responsable de l'accident, l'assureur |
arbeidsongevallen-verzekeraar van het overheidsbestuur, ofschoon er | des accidents du travail de l'administration publique est subrogé, |
tussen hem en het slachtoffer geen rechtstreekse rechtsverhouding | bien qu'il n'existe pas de rapport de droit direct entre lui et la |
bestaat, gesubrogeerd in de rechten van het slachtoffer of diens | victime, dans les droits de la victime ou de ses ayants droit envers |
rechthebbenden ten aanzien van de derde die aansprakelijk is voor het | le tiers responsable de l'accident. |
ongeval. B.4.1.2. Ingevolge het arrest van het Hof nr. 190/2009 van 26 november | B.4.1.2. A la suite de l'arrêt de la Cour n° 190/2009 du 26 novembre |
2009 werd bij artikel 53 van de wet van 29 maart 2012 « houdende | 2009, l'article 14bis, § 3, de la loi du 3 juillet 1967 a été modifié |
diverse bepalingen (I) » artikel 14bis, § 3, van de wet van 3 juli | par l'article 53 de la loi du 29 mars 2012 « portant des dispositions |
1967 gewijzigd, zodat de overheid en haar verzekeraar thans beschikken | diverses (I) », de sorte que l'autorité publique et son assureur |
over een subrogatie in de verhaalsrechten die het slachtoffer of zijn | disposent actuellement d'une subrogation dans les droits de recours |
rechthebbenden hadden kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis van de | que la victime ou ses ayants droit auraient pu exercer en vertu de |
wet van 21 november 1989. | l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989. |
B.4.2. Krachtens de artikelen 47 en 48ter van de arbeidsongevallenwet | B.4.2. Conformément aux articles 47 et 48ter de la loi du 10 avril |
van 10 april 1971 wordt ook de arbeidsongevallenverzekeraar in de | 1971 « sur les accidents du travail », dans le secteur privé, |
privésector gesubrogeerd in de in die bepalingen vermelde rechten die | l'assureur des accidents du travail est également subrogé dans les |
het slachtoffer kon doen gelden tegen de derde die aansprakelijk is voor het ongeval. | droits mentionnés dans ces dispositions que la victime pouvait faire |
B.5.1. De overheid die als werkgever ertoe is gehouden de gewone wedde | valoir contre le tiers responsable de l'accident. |
en de erop betrekking hebbende lasten en belastingen te betalen | B.5.1. L'autorité publique qui est tenue, en tant qu'employeur, de |
gedurende de periode van arbeidsongeschiktheid van een ambtenaar die | payer le traitement habituel et les charges et impôts y afférents |
het slachtoffer is van een ongeval waarvoor een derde aansprakelijk | durant la période d'incapacité de travail d'un agent victime d'un |
is, kan tegen de laatstgenoemde verhaal uitoefenen. Zij beschikt | accident dont un tiers est responsable, peut exercer un recours contre |
daartoe over een subrogatoire vordering - van wetgevende of | celui-ci. Elle dispose à cette fin d'une action subrogatoire - |
contractuele oorsprong - die het haar mogelijk maakt in de plaats van | d'origine législative ou d'origine conventionnelle - qui lui permet |
het slachtoffer te handelen. | d'agir en lieu et place de la victime. |
B.5.2. De omstandigheid dat de overheid zich - hoewel zij daartoe niet | B.5.2. La circonstance que l'autorité publique s'assure afin de |
verplicht is - verzekert voor de eigen schade die zij kan lijden als | couvrir le dommage propre qu'elle peut subir en cas d'accident de son |
gevolg van het ongeval op de weg naar en van het werk van een | agent sur le chemin du travail, alors qu'elle n'a aucune obligation en |
ambtenaar, doet geen afbreuk aan de vaststelling dat zij ruimere | ce sens, n'enlève rien au constat qu'elle a des obligations plus |
verplichtingen heeft dan de werkgever in de privésector. Die | larges que l'employeur du secteur privé. En effet, cette assurance à |
verzekering tot vergoeding van schade heeft immers betrekking op de | caractère indemnitaire se rapporte à l'obligation pour l'autorité |
verplichting voor de overheid om het loon van de ambtenaar door te | publique de poursuivre le paiement de la rémunération de l'agent, |
betalen, hoewel zij daar geen arbeidsprestaties voor in de plaats ontvangt. Daarentegen dient de werkgever in de privésector, na het verstrijken van de periode van het gewaarborgd loon, niet langer in te staan voor de doorbetaling van het loon van de werknemer die het slachtoffer van een dergelijk ongeval is geworden. B.5.3. Ook al is het verzekerde risico verschillend, het subrogatierecht van de facultatieve verzekeraar en dat van de arbeidsongevallenverzekeraar zijn identiek : in beide gevallen wordt de verzekeraar gesubrogeerd in de rechten van de persoon van wie hij het risico verzekert. Hij kan bijgevolg, binnen de bij de wet bepaalde grenzen, van de aansprakelijke derde de sommen terugvorderen die zijn verzekerde zelf had kunnen vorderen. B.6.1. De prejudiciële vraag berust op de hypothese en de interpretatie, door de verwijzende rechter, van de in het geding zijnde bepaling volgens welke, in de overheidssector, de facultatieve verzekeraar de sommen die hij aan het slachtoffer uitkeert, vrij en ongecontroleerd zou kunnen berekenen, zodat hij van de voor het ongeval aansprakelijke derde terugbetalingen zou kunnen vorderen die diezelfde derde niet zou moeten terugbetalen indien het slachtoffer van het ongeval in de privésector was tewerkgesteld. B.6.2. Of de subrogatie nu wettelijk, zoals in het aan de verwijzende rechter voorgelegde geval, dan wel contractueel is, de gesubrogeerde heeft, ten aanzien van de schuldenaar, niet meer rechten dan de subrogant. Er zijn dus twee grenzen aan de subrogatie : de grondslag van het verhaal en het voorwerp ervan. Aldus kan de schuldenaar van een schadeloosstelling voor een economische ongeschiktheid, volgens het gemeen aansprakelijkheidsrecht, niet tot meer worden verplicht dan tot de vergoeding van het integrale nadeel van het slachtoffer. De schuld die wordt gedragen door de derde die het ongeval heeft veroorzaakt, is een constante, zonder dat het bedrag ervan varieert naargelang de werkgever van het slachtoffer een werkgever van de overheidssector dan wel een werkgever van de privésector is. | alors qu'elle ne reçoit aucune prestation de travail en contrepartie. Par contre, dans le secteur privé, l'employeur n'est plus tenu, à l'expiration de la période de salaire garanti, de poursuivre le paiement du salaire du travailleur qui a été victime d'un tel accident. B.5.3. Même si le risque assuré est différent, le droit de subrogation de l'assureur facultatif et celui de l'assureur-loi sont identiques : dans les deux cas, l'assureur est subrogé dans les droits de la personne dont il assure le risque. Il peut, dès lors, récupérer auprès du tiers responsable les sommes que son assuré aurait pu réclamer lui-même, dans les limites imposées par la loi. B.6.1. La question préjudicielle repose sur l'hypothèse et l'interprétation du juge a quo quant à la disposition en cause, selon lesquelles, dans le secteur public, l'assureur facultatif pourrait calculer librement et sans contrôle les sommes qu'il verse à la victime, de sorte qu'il pourrait réclamer au tiers responsable de l'accident des remboursements que ce même tiers n'aurait pas à rembourser si la victime de l'accident avait été employée dans le secteur privé. B.6.2. Que la subrogation soit légale, comme dans le cas qui est soumis au juge a quo, ou qu'elle soit conventionnelle, le subrogé n'a, à l'égard du débiteur, pas plus de droits que le subrogeant. La subrogation connaît donc deux limites : l'assiette du recours et son objet. Ainsi, le débiteur d'une indemnisation pour incapacité économique ne peut être tenu, selon le droit commun de la responsabilité, à plus qu'à l'indemnisation du préjudice intégral de la victime. La dette supportée par le tiers auteur de l'accident est une constante, son montant ne variant pas selon que l'employeur de la victime est un employeur du secteur public ou un employeur du secteur privé. |
B.6.3. De vergoeding van de blijvende ongeschiktheid van een werknemer | B.6.3. L'indemnisation de l'incapacité permanente d'un travailleur |
in de overheidssector volgt de berekeningsregels die zijn vastgesteld | dans le secteur public obéit aux règles de calcul établies à l'article |
bij het voormelde artikel 14, § 3, van de wet van 3 juli 1967. Zij | 14, § 3, précité de la loi du 3 juillet 1967. Elle fait en outre |
maakt bovendien het voorwerp uit van een beslissing van de openbare | l'objet d'une décision de l'employeur public et, en cas de recours de |
werkgever en, in geval van beroep van de ambtenaar, van de | l'agent, du tribunal du travail ou de la cour du travail. |
arbeidsrechtbank of van het arbeidshof. | |
De grondslagen van de toekomstige schadeloosstelling van de ambtenaar | Les bases de l'indemnisation future de l'agent sont elles aussi |
zijn ook in de wet gepreciseerd : hij zal tot zijn overlijden een | précisées dans la loi : il percevra jusqu'à son décès une rente, |
jaarlijkse of maandelijkse, al dan niet geïndexeerde, rente ontvangen, | annuelle ou mensuelle, indexée ou non, selon le taux d'incapacité |
naar gelang van het percentage blijvende ongeschiktheid. | permanente. |
B.6.4. Tot slot regelt artikel 7 van de wet van 3 juli 1967 het geval | B.6.4. Enfin, l'article 7 de la loi du 3 juillet 1967 régit |
waarin het slachtoffer zijn ambt neerlegt en een rustpensioen | l'hypothèse dans laquelle la victime cesse ses fonctions et obtient |
verkrijgt terwijl het een rente wegens blijvende ongeschiktheid | une pension de retraite alors qu'elle bénéficie d'une rente pour |
incapacité permanente. La victime, en effet, ne peut cumuler la | |
geniet. Het slachtoffer kan het rustpensioen en de rente wegens | pension de retraite et la rente pour incapacité permanente que jusqu'à |
blijvende ongeschiktheid immers slechts cumuleren tot 100 % van de | concurrence de 100 % de la dernière rémunération. |
laatste bezoldiging. | |
Ook al bevinden de partijen en de rechter bij wie de vordering van de | Même si les parties et le juge saisi de la demande de l'assureur |
facultatieve verzekeraar is ingesteld, zich in de onmogelijkheid om | facultatif sont dans l'impossibilité de mettre en oeuvre cette |
die bepaling in werking te stellen, die meestal twee onbekenden zal | disposition qui comportera le plus souvent deux inconnues (le montant |
omvatten (het bedrag van de laatste bezoldiging en het bedrag van het | du dernier traitement et le montant de la pension de retraite), cette |
rustpensioen), heeft die situatie geen enkele weerslag op de | situation n'a aucune incidence sur les obligations de la personne |
verplichtingen van diegene die voor het arbeidsongeval aansprakelijk | |
is : zoals is vermeld in B.6.2, zijn die verplichtingen, volgens het | responsable de l'accident du travail : comme il est dit en B.6.2, ces |
gemeen aansprakelijkheidsrecht, in alle gevallen beperkt tot de | obligations sont, selon le droit commun de la responsabilité, limitées |
rechten van het slachtoffer. | dans tous les cas aux droits de la victime. |
B.6.5. Tot slot lijkt in de prejudiciële vraag te worden uitgegaan van | B.6.5. Enfin, la question préjudicielle semble reposer sur l'hypothèse |
de veronderstelling dat de rente noodzakelijkerwijs zal worden | selon laquelle la rente sera nécessairement réduite lorsque la victime |
verminderd wanneer het slachtoffer de pensioengerechtigde leeftijd zal | atteindra l'âge de la pension. Tel n'est cependant pas le cas, |
bereiken. Zulks is echter niet het geval, met name wanneer de | |
jaarlijkse rente niet geïndexeerd wordt en wanneer het ontvangen | notamment, lorsque la rente annuelle n'est pas indexée et que la |
rustpensioen lager is dan de bezoldigingen die aan het einde van de | pension de retraite perçue est inférieure aux rémunérations perçues en |
loopbaan worden ontvangen. | fin de carrière. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 14, § 3, van de wet van 3 juli 1967 « betreffende de preventie | L'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet 1967 « sur la prévention ou |
van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op | la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des |
de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de | accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies |
overheidssector » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | professionnelles dans le secteur public » ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 28 mei 2020. | la Cour constitutionnelle, le 28 mai 2020. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |