← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 14/2020 van 6 februari 2020 Rolnummer 7073 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van
1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatreg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 14/2020 van 6 februari 2020 Rolnummer 7073 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatreg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) | Extrait de l'arrêt n° 14/2020 du 6 février 2020 Numéro du rôle : 7073 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 38/1 de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1 er février 2011 portant la prolongation de mesur La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 14/2020 van 6 februari 2020 | Extrait de l'arrêt n° 14/2020 du 6 février 2020 |
Rolnummer 7073 | Numéro du rôle : 7073 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 38/1 van de wet van 12 | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 38/1 de la |
april 2011 « houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 | loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er février 2011 portant la |
houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het | prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de | interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord | au projet d'accord interprofessionnel », posée par la Cour du travail |
», gesteld door het Arbeidshof te Gent, afdeling Gent. | de Gand, division Gand. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. | composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, |
Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, T. Giet en R. Leysen, | J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, T. Giet et R. Leysen, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 3 december 2018, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 3 décembre 2018, dont l'expédition est parvenue au greffe |
het Hof is ingekomen op 7 december 2018, heeft het Arbeidshof te Gent, | de la Cour le 7 décembre 2018, la Cour du travail de Gand, division |
afdeling Gent, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Gand, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van | « L'article 38/1 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er |
de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord, al dan niet strijdig met | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
wat betreft het begrip ' begindatum van zijn ononderbroken | l'interprétation selon laquelle, en ce qui concerne la notion de ' |
arbeidsovereenkomst ', zoals bedoeld in artikel 38/1, 1° van | date de début de son contrat de travail ininterrompu ', visée à |
l'article 38/1, 1°, de la loi précitée, il ne peut être tenu compte de | |
voornoemde wet, geen rekening mag worden gehouden met de | l'occupation en qualité de travailleur intérimaire dans la même |
tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde onderneming ? ». | entreprise ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Hoofdstuk 6 van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing | B.1. Le chapitre 6 de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel » |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord » voorziet in de | (ci-après : la loi du 12 avril 2011) instaure l'allocation de |
ontslaguitkering. Dat hoofdstuk is op 1 januari 2012 in werking | licenciement. Ce chapitre est entré en vigueur le 1er janvier 2012. |
getreden. Op grond van artikel 39 van die wet heeft de werknemer wiens | En vertu de l'article 39 de cette loi, le travailleur dont le contrat |
arbeidsovereenkomst wordt beëindigd door ontslag gegeven door de | de travail est résilié moyennant congé donné par son employeur, avec |
werkgever, met of zonder het respecteren van een opzeggingstermijn, en | ou sans respect d'un délai de préavis, et notifié à partir du 1er |
ter kennis gebracht vanaf 1 januari 2012, onder bepaalde voorwaarden | janvier 2012 a droit à cette allocation de licenciement dans certaines |
recht op die ontslaguitkering. Zij wordt betaald door de Rijksdienst | conditions. Cette allocation est payée par l'Office national de |
voor Arbeidsvoorziening (RVA). | l'emploi (ONEM). |
B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 38/1 van de | B.2. La question préjudicielle porte sur l'article 38/1 de la loi |
voormelde wet van 12 april 2011, dat bepaalt : | précitée du 12 avril 2011, qui dispose : |
« Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de werknemer die aan één van | « Ce chapitre ne s'applique pas au travailleur qui satisfait à l'une |
de volgende voorwaarden voldoet : | des conditions suivantes : |
1° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is gelegen | 1° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe |
na 31 december 2013; | après le 31 décembre 2013; |
2° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is gelegen | 2° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe |
vóór 1 januari 2014, hij is ontslagen na 31 december 2013, en hij | avant le 1er janvier 2014, il est licencié après le 31 décembre 2013 |
voldoet aan één van de volgende voorwaarden : | et il satisfait à l'une des conditions suivantes : |
a) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op datum van | a) son ancienneté dans l'entreprise à la date de la publication au |
publicatie in het Belgisch Staatsblad van de wet van 26 december 2013 | Moniteur belge de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction |
betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en | d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les |
bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en | délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures |
begeleidende maatregelen ten minste dertig jaar; | d'accompagnement s'élève à au moins trente ans; |
b) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2014 ten | b) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2014 s'élève à au |
minste twintig jaar; | moins vingt ans; |
c) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2015 ten | c) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2015 s'élève à au |
minste vijftien jaar; | moins quinze ans; |
d) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2016 ten | d) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2016 s'élève à au |
minste tien jaar; | moins dix ans; |
e) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2017 | e) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2017 s'élève à |
minder dan tien jaar ». | moins de dix ans ». |
Die bepaling is ingevoegd bij artikel 98 van de wet van 26 december | Cette disposition a été insérée par l'article 98 de la loi du 26 |
2013 « betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen | décembre 2013 « concernant l'introduction d'un statut unique entre |
ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le | |
arbeiders en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag | jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement » (ci-après : la |
en begeleidende maatregelen ». Zij is op 1 januari 2014 in werking | loi du 26 décembre 2013). Cette loi est entrée en vigueur le 1er |
getreden. | janvier 2014. |
B.3. De ontslaguitkering bedraagt in de regel 1 250 euro. Zij kan | B.3. En règle, l'allocation de licenciement s'élève à 1 250 euros. |
evenwel oplopen tot 2 500 euro als de anciënniteit van de werknemer in | Elle peut toutefois monter jusqu'à 2 500 euros si l'ancienneté du |
de onderneming ten minste vijf jaar bedraagt en tot 3 750 euro als | travailleur dans l'entreprise est d'au moins cinq ans et jusqu'à 3 750 |
zijn anciënniteit in de onderneming ten minste tien jaar bedraagt | euros si son ancienneté dans l'entreprise est d'au moins dix ans |
(artikel 40 van de wet van 12 april 2011). | (article 40 de la loi du 12 avril 2011). |
Onder « anciënniteit in de onderneming » moet worden verstaan de | Par « ancienneté dans l'entreprise », il faut entendre l'ancienneté |
anciënniteit zoals bedoeld in de bepalingen van hoofdstuk III van | telle qu'elle est visée par les dispositions contenues dans le |
titel II van de wet van 3 juli 1978 « betreffende de | chapitre III du titre II de la loi du 3 juillet 1978 « relative aux |
arbeidsovereenkomsten », namelijk de periodes gedurende welke de | contrats de travail », à savoir les périodes pendant lesquelles le |
werknemer ononderbroken in dienst is gebleven bij dezelfde onderneming | travailleur est demeuré sans interruption au service de la même |
(artikel 65/2, § 1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978, opgeheven | entreprise (article 65/2, § 1er, alinéa 2, de la loi du 3 juillet |
bij artikel 40 van de wet van 26 december 2013, doch hernomen in | 1978, abrogé par l'article 40 de la loi du 26 décembre 2013 mais |
artikel 37/4, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978, ingevoegd bij | repris dans l'article 37/4, alinéa 2, de la loi du 3 juillet 1978, |
artikel 5 van de wet van 26 december 2013). | inséré par l'article 5 de la loi du 26 décembre 2013). |
Bovendien komt ook « de vroegere periode van tewerkstelling, die een | En outre, « la période antérieure d'occupation que le travailleur a |
werknemer als uitzendkracht heeft verricht bij de werkgever in de | effectuée en tant qu'intérimaire chez l'employeur en qualité |
hoedanigheid van gebruiker, in aanmerking voor de berekening van de | d'utilisateur entre [aussi] en ligne de compte pour le calcul de |
anciënniteit met een maximum van één jaar, voor zover de aanwerving | l'ancienneté avec un maximum d'un an, pour autant que cet engagement |
volgt op de periode van uitzendarbeid en de functie uitgeoefend bij de | suive la période de travail intérimaire et que la fonction exercée |
werkgever identiek is aan deze die als uitzendkracht werd uitgeoefend | chez l'employeur soit identique à celle exercée en qualité |
». Daarbij geldt elke periode van inactiviteit van zeven dagen of | d'intérimaire ». A cet égard, toute période d'inactivité de sept jours |
minder als een periode van tewerkstelling als uitzendkracht (artikel | ou moins est considérée comme une période d'occupation en qualité de |
65/4, tweede en derde lid, van de wet van 3 juli 1978, opgeheven bij | travailleur intérimaire (article 65/4, alinéas 2 et 3, de la loi du 3 |
artikel 40 van de wet van 26 december 2013, doch hernomen in artikel | juillet 1978, abrogé par l'article 40 de la loi du 26 décembre 2013 |
37/4, derde lid, van de wet van 3 juli 1978, ingevoegd bij artikel 5 | mais repris dans l'article 37/4, alinéa 3, de la loi du 3 juillet |
van de wet van 26 december 2013). | 1978, inséré par l'article 5 de la loi du 26 décembre 2013). |
B.4. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of het | B.4. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 38/1, précité, de la |
voormelde artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 de artikelen 10 en | loi du 12 avril 2011 viole les articles 10 et 11 de la Constitution, |
11 van de Grondwet schendt, in de interpretatie dat bij het bepalen | dans l'interprétation selon laquelle il ne peut être tenu compte de |
van « de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », | l'occupation antérieure en qualité de travailleur intérimaire dans la |
zoals bedoeld in artikel 38/1, 1°, geen rekening mag worden gehouden | même entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « la date de début de |
met de eerdere tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde onderneming. | son contrat de travail ininterrompu », visée à l'article 38/1, 1°. |
Twee categorieën van werknemers die vóór 1 januari 2014 door dezelfde | Du fait de cette interprétation, deux catégories de travailleurs |
werkgever zijn tewerkgesteld worden als gevolg van die interpretatie | occupés par le même employeur avant le 1er janvier 2014 sont traitées |
verschillend behandeld : | de manière différente : |
- de werknemer die reeds in vast dienstverband was tewerkgesteld | - le travailleur qui était déjà occupé de manière permanente (dont le |
(wiens ononderbroken arbeidsovereenkomst vóór 1 januari 2014 is begonnen); | contrat de travail ininterrompu a débuté avant le 1er janvier 2014); |
- de werknemer die als uitzendkracht was tewerkgesteld (wiens | - le travailleur qui était occupé en qualité de travailleur |
ononderbroken arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 is begonnen). | intérimaire (dont le contrat de travail ininterrompu a débuté après le |
31 décembre 2013). | |
De eerste categorie heeft bij ontslag in beginsel recht op de | En cas de licenciement, la première catégorie a droit, en principe, à |
ontslaguitkering. De tweede categorie heeft in de voorgelegde | l'allocation de licenciement. Dans l'interprétation soumise à la Cour, |
interpretatie geen recht op de ontslaguitkering. | la seconde catégorie n'a pas droit à l'allocation de licenciement. |
B.5. De wet van 12 april 2011 werd opgevat als een « begin van | B.5. La loi du 12 avril 2011 était conçue comme un « début |
harmonisatie van de statuten van arbeiders en bedienden op het vlak | d'harmonisation des statuts d'ouvriers et d'employés en ce qui |
van de opzegtermijnen en de economische werkloosheid » (Parl. St., | concerne les préavis et le chômage économique » (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 2010-2011, DOC 53-1322/001, p. 3). | 2010-2011, DOC 53-1322/001, p. 3). |
Om de onvolledige harmonisatie van de opzeggingstermijnen te | Afin de compenser l'harmonisation incomplète des délais de préavis, la |
compenseren, voorzag de wet in de ontslaguitkering voor arbeiders. De | loi prévoyait d'attribuer l'allocation de licenciement aux ouvriers. |
bevoegde minister heeft die maatregel tijdens de parlementaire | Lors des travaux préparatoires, le ministre compétent a commenté cette |
voorbereiding als volgt toegelicht : | mesure comme suit : |
« De verlenging van de opzeggingstermijnen toegekend aan de werklieden | « L'allongement des délais de préavis à octroyer aux ouvriers en cas |
in geval van ontslag door de werkgever vormt een middel dat moet | de licenciement constitue un moyen approprié permettant de réaliser |
toelaten om het doel van een progressieve toenadering van de statuten | l'objectif de rapprochement progressif des statuts. Il n'est cependant |
te realiseren. Het is echter niet het enige en kan gecombineerd worden | pas le seul et peut se combiner avec d'autres mesures offrant une plus |
met andere maatregelen die een grotere bestaanszekerheid aan de | grande sécurité d'existence à l'ouvrier en cas de licenciement. Tel |
werkman in geval van ontslag moet bieden. Dat is precies het doel van | |
de regeling van de begeleidingspremie voorzien door het wetsontwerp. | est précisément l'objectif du régime de la prime d'accompagnement |
Deze premie, die geïnspireerd is op de huidige crisispremie, zal | prévu par le projet de loi. |
betaald worden aan de werkman die ontslagen wordt wanneer dat ontslag | Cette prime, inspirée de la prime de crise actuelle, sera payée à |
hem ter kennis gebracht wordt vanaf 1 januari 2012. Zij zal integraal | l'ouvrier licencié moyennant congé notifié à partir du 1er janvier |
ten laste worden genomen door de RVA, wat een groot verschil is in | 2012. Elle sera intégralement prise en charge par l'ONEm, ce qui |
vergelijking met de huidige regeling van de crisispremie » (Parl. St., | constitue une différence majeure par rapport au régime actuel de la |
Kamer, 2010-2011, DOC 53-1322/004, p. 11). | prime de crise » (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1322/004, p. 11). |
B.6. De wetgever heeft met de voormelde wet van 26 december 2013 | B.6. Le législateur a voulu, par la loi du 26 décembre 2013 précitée, |
gevolg willen geven aan het arrest van het Hof nr. 125/2011 van 7 juli | donner suite à l'arrêt de la Cour n° 125/2011 du 7 juillet 2011. |
2011. Bij dat arrest, gewezen op prejudiciële vragen, was het Hof van | Par cet arrêt, rendu sur questions préjudicielles, la Cour avait jugé |
oordeel dat de tot dan toe bestaande verschillen in behandeling tussen | que les différences de traitement entre ouvriers et employés qui |
arbeiders en bedienden in de wet van 3 juli 1978 « betreffende de | existaient jusqu'alors dans la loi du 3 juillet 1978 « relative aux |
arbeidsovereenkomsten », meer bepaald op het stuk van de | contrats de travail », plus précisément en matière de délais de |
opzeggingstermijnen in geval van ontslag en wat de regeling van de | préavis en cas de licenciement et en ce qui concerne le régime du jour |
carenzdag betreft, in strijd waren met het beginsel van gelijkheid en | de carence, étaient contraires au principe d'égalité et de |
niet-discriminatie. | non-discrimination. |
B.7. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden | B.7. L'instauration du statut unique pour les ouvriers et les employés |
heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op | a en règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de |
een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle | préavis plus long. Cependant, ce droit ne s'applique pleinement que si |
indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een | le contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier |
arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk vóór die datum heeft | qui a acquis son ancienneté en partie avant cette date subit encore en |
verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de | partie les inconvénients de l'ancienne réglementation. Le législateur |
vroegere regeling. Om dat nadeel weg te werken, heeft de wetgever de | a instauré l'indemnité compensatoire de licenciement pour supprimer |
ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. | ces inconvénients. |
B.8. Aangezien vanaf 1 januari 2014 in beginsel dezelfde | B.8. Etant donné qu'à partir du 1er janvier 2014, les mêmes délais de |
opzeggingstermijnen gelden voor arbeiders en bedienden, behoudens voor | préavis sont, en principe, applicables aux ouvriers et aux employés, |
de op dat ogenblik reeds verworven anciënniteit, heeft de wet van 26 | sauf pour l'ancienneté acquise à cette date, la loi du 26 décembre |
december 2013 de regeling van de ontslaguitkering afgestemd op de | 2013 a aligné le régime de l'allocation de licenciement sur le régime |
regeling van de ontslagcompensatievergoeding, door invoeging van de in | de l'indemnité compensatoire de licenciement, en insérant la |
B.2 vermelde bepaling. De parlementaire voorbereiding zet die | disposition mentionnée en B.2. Les travaux préparatoires expliquent |
bedoeling van de wetgever als volgt uiteen : | l'intention du législateur comme suit : |
« De (ex-)arbeiders die nog niet volgens het aangegeven tijdpad zijn | « Les (ex-)ouvriers qui n'ont pas encore été intégrés suivant le |
geïntegreerd in de nieuwe regeling wat betreft de berekening van de | calendrier indiqué dans le nouveau régime relatif au calcul du délai |
opzeggingstermijn of overeenstemmende opzeggingsvergoeding, hebben nog | de préavis ou de l'indemnité de congé correspondante, ont encore droit |
recht op een aanvulling in de vorm van de bestaande ontslaguitkering. | à un complément sous la forme de l'allocation de licenciement existante. |
Van zodra de werknemer gerechtigd zal zijn op de | Dès que le travailleur aura droit à l'indemnité en compensation du |
ontslagcompensatievergoeding, valt hij buiten het toepassingsgebied | licenciement, il sortira du champ d'application de l'allocation de |
van de ontslaguitkering » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC | licenciement » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. |
53-3144/001, p. 57). | 57). |
B.9. Uitzendarbeid, zoals die is geregeld in de wet van 24 juli 1987 « | B.9. Le travail intérimaire, tel qu'il est réglé par la loi du 24 |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | juillet 1987 « sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers », vormt | mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs » (ci-après : la |
een uitzondering op het principieel verbod op het ter beschikking | loi du 24 juillet 1987), constitue une exception à l'interdiction de |
stellen van werknemers aan derden. | principe de la mise à disposition de travailleurs à des tiers. |
Een arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid is een overeenkomst waarbij | Un contrat de travail intérimaire est un contrat par lequel un |
een uitzendkracht zich tegenover een uitzendbureau verbindt om, tegen | intérimaire s'engage vis-à-vis d'une entreprise de travail |
loon, een wettelijk toegelaten tijdelijke arbeid bij een gebruiker te | intérimaire, contre rémunération, à effectuer chez un utilisateur un |
verrichten (artikel 7, 2°, van de wet van 24 juli 1987). Een | travail temporaire autorisé par la loi (article 7, 2°, de la loi du 24 |
arbeidsovereenkomst voor uitvoering van tijdelijke arbeid wordt | juillet 1987). Un contrat de travail qui a pour objet l'exécution d'un |
gesloten hetzij voor een bepaalde tijd, hetzij voor een duidelijk | travail temporaire est conclu soit pour une durée déterminée, soit |
omschreven werk, hetzij ter vervanging van een vaste werknemer, onder | pour un travail nettement défini, soit pour le remplacement d'un |
de bij de wet gestelde voorwaarden (artikel 2 van dezelfde wet). | travailleur permanent dans les conditions fixées par la loi (article 2 |
Wanneer de partijen opeenvolgende arbeidsovereenkomsten sluiten voor | de la même loi). Lorsque les parties concluent des contrats de travail |
de uitvoering van tijdelijke arbeid in de voormelde zin, worden zij | successifs pour l'exécution d'un travail temporaire au sens visé |
niet verondersteld een overeenkomst voor onbepaalde tijd te hebben | ci-dessus, elles ne sont pas censées avoir conclu un contrat pour une |
aangegaan (artikel 3 van de voormelde wet). | durée indéterminée (article 3 de la loi précitée). |
De gebruiker van een uitzendkracht is niet zijn werkgever, vermits die | L'utilisateur d'un travailleur intérimaire n'est pas son employeur, |
twee personen niet door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden | puisque ces deux personnes ne sont pas liées par un contrat de travail |
(artikelen 7 en 8, § 1, eerste lid, van de voormelde wet). | (articles 7 et 8, § 1er, alinéa 1er, de la loi précitée). |
B.10. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.10. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.11. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, kunnen de in | B.11. Contrairement à ce qu'allègue le Conseil des ministres, les |
de prejudiciële vraag bedoelde werknemers in het licht van het | travailleurs visés par la question préjudicielle peuvent être |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie worden vergeleken, | comparés, au regard du principe d'égalité et de non-discrimination, |
wanneer het erop aankomt te bepalen of zij al dan niet aanspraak | lorsqu'il s'agit de déterminer s'ils peuvent bénéficier ou non de |
zouden kunnen maken op de ontslaguitkering. | l'allocation de licenciement. |
B.12. De aard van de uitzendarbeid verschilt op objectieve wijze van | B.12. La nature du travail intérimaire diffère de manière objective de |
de aard van de arbeid van de gewone werknemer, zoals blijkt uit B.8, | celle du travail ordinaire, ainsi qu'il ressort du B.8, ce qui peut |
hetgeen een verschillende regeling van beide vormen van tewerkstelling | justifier, en principe, que les deux formes d'occupation soient |
in beginsel vermag te verantwoorden. Het is evenwel niet coherent de | soumises à des régimes différents. Toutefois, il n'est pas cohérent de |
periode van tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking te nemen | prendre en compte la période d'occupation en qualité de travailleur |
voor het berekenen van de anciënniteit, die het bedrag van de | intérimaire pour calculer l'ancienneté, qui détermine le montant de |
ontslaguitkering bepaalt, doch niet voor het bepalen van de begindatum | l'allocation de licenciement, mais pas pour fixer la date de début de |
van de tewerkstelling, die de toepasselijkheid van de ontslaguitkering | l'occupation, qui détermine l'applicabilité de l'allocation de |
bepaalt. Bij gebrek aan verduidelijking van die incoherentie, is het | licenciement. A défaut de motif expliquant cette incohérence, la |
daaruit voortvloeiende verschil in behandeling zonder redelijke | différence de traitement qui en découle est dénuée de justification |
verantwoording. | raisonnable. |
B.13. In de interpretatie dat bij het bepalen van « de begindatum van | B.13. Dans l'interprétation selon laquelle il ne peut être tenu compte |
zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », zoals bedoeld in de in het | de l'occupation directement antérieure en qualité de travailleur |
geding zijnde bepaling, geen rekening mag worden gehouden met de | intérimaire dans la même entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « |
eerdere aansluitende tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde | la date de début de son contrat de travail ininterrompu », visée dans |
onderneming, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de | la disposition en cause, cette disposition viole les articles 10 et 11 |
Grondwet. | de la Constitution. |
B.14. Rekening houdend met de bedoeling van de wetgever om de periode | B.14. Compte tenu de l'objectif du législateur de prendre en compte la |
van tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking te nemen voor het | période d'occupation en qualité de travailleur intérimaire pour |
berekenen van de anciënniteit, kan er redelijkerwijze vanuit worden | calculer l'ancienneté, on peut raisonnablement considérer qu'il |
gegaan dat hij eveneens de bedoeling had om de periode van | entendait également tenir compte de la période d'occupation en qualité |
tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking te nemen voor het | de travailleur intérimaire pour déterminer la date de début de l'occupation. |
bepalen van de begindatum van de tewerkstelling. | B.15. Dans l'interprétation selon laquelle il peut être tenu compte de |
B.15. In de interpretatie dat bij het bepalen van « de begindatum van | l'occupation directement antérieure en qualité de travailleur |
zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », zoals bedoeld in de in het | intérimaire dans la même entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « |
geding zijnde bepaling, wel rekening mag worden gehouden met de | la date de début de son contrat de travail ininterrompu », visée dans |
eerdere aansluitende tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde | la disposition en cause, cette disposition ne viole pas les articles |
onderneming, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de | 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet niet. | |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 38/1 van de wet van 12 april 2011 « houdende aanpassing van | - L'article 38/1 de la loi du 12 avril 2011 « modifiant la loi du 1er |
de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord » schendt de artikelen 10 | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel » viole |
en 11 van de Grondwet indien het aldus wordt geïnterpreteerd dat bij | les articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon |
het bepalen van « de begindatum van zijn ononderbroken | laquelle il ne peut être tenu compte de l'occupation directement |
arbeidsovereenkomst », geen rekening mag worden gehouden met de | antérieure en qualité de travailleur intérimaire dans la même |
eerdere aansluitende tewerkstelling als uitzendkracht in dezelfde | entreprise lorsqu'il s'agit de déterminer « la date de début de son |
onderneming. | contrat de travail ininterrompu ». |
- Dezelfde bepaling schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet | - La même disposition ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
indien zij aldus wordt geïnterpreteerd dat bij het bepalen van « de | Constitution dans l'interprétation selon laquelle il peut être tenu |
begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst », wel rekening | compte de l'occupation directement antérieure en qualité de |
mag worden gehouden met de eerdere aansluitende tewerkstelling als | travailleur intérimaire dans la même entreprise lorsqu'il s'agit de |
uitzendkracht in dezelfde onderneming. | déterminer « la date de début de son contrat de travail ininterrompu |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | ». Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 6 februari 2020. | la Cour constitutionnelle, le 6 février 2020. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A Alen |