← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 4/2020 van 16 januari 2020 Rolnummer 7101 In zake : de prejudiciële
vragen betreffende de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, 1675/14, § 3, 1675/15,
§§ 2/1 en 3, 1390quater, § 2, e Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 4/2020 van 16 januari 2020 Rolnummer 7101 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, §§ 2/1 en 3, 1390quater, § 2, e Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. L(...) | Extrait de l'arrêt n° 4/2020 du 16 janvier 2020 Numéro du rôle : 7101 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1675/7, § 1 er , alinéa 3, et § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, § § 2/1 et 3, 13 La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 4/2020 van 16 januari 2020 | Extrait de l'arrêt n° 4/2020 du 16 janvier 2020 |
Rolnummer 7101 | Numéro du rôle : 7101 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1675/7, § 1, | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1675/7, |
derde lid, en § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, §§ 2/1 en 3, 1390quater, § | § 1er, alinéa 3, et § 4, 1675/14, § 3, 1675/15, § § 2/1 et 3, |
2, en 1390septies, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld | 1390quater, § 2, et 1390septies, alinéa 6, du Code judiciaire, posées |
door het Arbeidshof te Luik, afdeling Luik. | par la Cour du travail de Liège, division Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. | composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen, |
Lavrysen, J.-P. Moerman, T. Merckx Van Goey, P. Nihoul en J. Moerman, | J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et J. Moerman, assistée |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 15 januari 2019, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 15 janvier 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe |
het Hof is ingekomen op 23 januari 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, | de la Cour le 23 janvier 2019, la Cour du travail de Liège, division |
afdeling Luik, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Liège, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« - Schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, en 1675/15, | « - Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des |
§§ 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek, in de interpretatie dat de | causes légales ou conventionnelles de préférence des créanciers |
rechter rekening moet houden met de wettelijke of conventionele | |
redenen van voorrang van de schuldeisers ' die een verklaring hebben | appelés ' déclarants ' lorsqu'il procède à la répartition du solde |
neergelegd ' wanneer hij overgaat tot de verdeling van het beschikbare | disponible de la médiation entre ces créanciers ' déclarants ' en cas |
saldo van de bemiddeling tussen die schuldeisers ' die een verklaring | de révocation de la décision d'admissibilité, les articles 1675/7, § 1er, |
hebben neergelegd ' in geval van herroeping van de beschikking van | alinéa 3, et § 4, et 1675/15, §§ 2/1 et 3, du Code judiciaire |
toelaatbaarheid, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'ils |
de ' externe ' schuldeisers uitsluiten van het voordeel van de | excluent du bénéfice de la répartition du solde disponible de la |
médiation les créanciers appelés ' extérieurs ' alors que ces deux | |
verdeling van het beschikbare saldo van de bemiddeling, terwijl die | catégories de créanciers se trouvent dans une situation comparable en |
twee categorieën van schuldeisers zich in een vergelijkbare situatie | présence d'un débiteur qui a perdu la protection recherchée par la loi |
bevinden tegenover een schuldenaar die de met de wet op de collectieve | sur le règlement collectif de dettes du fait de la décision de |
schuldenregeling nagestreefde bescherming is kwijtgeraakt als gevolg | |
van de beslissing tot herroeping ? | révocation ? |
- Schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, 1675/15, §§ | - Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des |
2/1 en 3, 1675/14, § 3, 1390quater, § 2, en 1390septies, zesde lid, | causes légales ou conventionnelles de préférence de tous les |
van het Gerechtelijk Wetboek, in de interpretatie dat de rechter | créanciers lorsqu'il procède à la répartition du solde disponible de |
rekening moet houden met de wettelijke of conventionele redenen van | la médiation en cas de révocation de la décision d'admissibilité, les |
voorrang van alle schuldeisers wanneer hij overgaat tot de verdeling | articles 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, 1675/15, §§ 2/1 et 3, |
van het beschikbare saldo van de bemiddeling in geval van herroeping | 1675/14, § 3, 1390quater, § 2, et 1390septies, al. 6, du Code |
van de beschikking van toelaatbaarheid, de artikelen 10 en 11 van de | judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en |
Grondwet in zoverre zij de ' externe ' schuldeisers uitsluiten of | |
minstens blootstellen aan het risico te worden uitgesloten van het | tant qu'ils excluent ou à tout le moins exposent au risque d'exclure |
voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo van de bemiddeling | du bénéfice de la répartition du solde disponible de la médiation, les |
doordat die schuldeisers, in tegenstelling tot de schuldeisers ' die | créanciers appelés ' extérieurs ' en ce que ces créanciers, au |
een verklaring hebben neergelegd ', niet in kennis zullen worden | contraire des créanciers ' déclarants ', ne seront pas informés de |
gesteld van die verdeling, terwijl die twee categorieën van | cette répartition alors que ces deux catégories de créanciers se |
schuldeisers zich in een vergelijkbare situatie bevinden tegenover een | trouvent dans une situation comparable en présence d'un débiteur qui a |
schuldenaar die de met de wet op de collectieve schuldenregeling | |
nagestreefde bescherming is kwijtgeraakt als gevolg van de beslissing | perdu la protection recherchée par la loi sur le règlement collectif |
tot herroeping ? ». | de dettes du fait de la décision de révocation ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 1675/15 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.1. L'article 1675/15 du Code judiciaire dispose : |
« [...] | « [...] |
§ 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval dat | § 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où il |
de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § 1/1, | est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1er/1, |
beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van | le juge décide concomitamment du partage et de la destination des |
de bedragen die beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. | sommes disponibles sur le compte de la médiation. |
§ 3. In geval van herroeping of in het geval dat de collectieve | § 3. En cas de révocation ou dans le cas où il est mis fin au |
schuldenregeling wordt beëindigd en onverminderd § 2/1 herwinnen de | règlement collectif de dettes, et sans préjudice du § 2/1 les |
schuldeisers individueel het recht hun vordering uit te oefenen op de | créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action |
goederen van de schuldenaar voor de inning van het niet betaalde deel | sur les biens du débiteur pour la récupération de la partie non |
van hun schuldvorderingen ». | acquittée de leurs créances ». |
Artikel 1675/14 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | L'article 1675/14 du même Code dispose : |
« § 1. De schuldbemiddelaar wordt belast met de opvolging en de | « § 1er. Le médiateur de dettes est chargé de suivre et de contrôler |
controle van de in de minnelijke of gerechtelijke | l'exécution des mesures prévues dans le plan de règlement amiable ou |
aanzuiveringsregeling bepaalde maatregelen. | judiciaire. |
De schuldenaar stelt de schuldbemiddelaar onverwijld in kennis van | Le débiteur informe sans délai le médiateur de dettes de tout |
iedere wijziging van zijn vermogenstoestand die optrad na de indiening | changement intervenu dans sa situation patrimoniale après |
van het verzoekschrift bedoeld in artikel 1675/4. | l'introduction de la requête visée à l'article 1675/4. |
§ 2. De zaak blijft ingeschreven op de rol van de arbeidsrechtbank, | § 2. La cause reste inscrite au rôle du tribunal du travail, y compris |
ook in geval van beschikking van toelaatbaarheid in hoger beroep, tot het einde of de herroeping van de regeling. Artikel 730, § 2, a, eerste lid, is niet van toepassing. Bij moeilijkheden die de uitwerking of de uitvoering van de regeling belemmeren of wanneer nieuwe feiten zich voordoen terwijl de regeling opgesteld wordt of die feiten de aanpassing of de herziening van de regeling rechtvaardigen, laat de schuldbemiddelaar, de arbeidsauditeur, de schuldenaar of elke belanghebbende schuldeiser, door een eenvoudige schriftelijke verklaring, die ter griffie neergelegd wordt of aan de griffie verzonden wordt, de zaak opnieuw voor de rechter brengen. De griffier stelt de schuldenaar en de schuldeisers in kennis van de datum waarop de zaak voor de rechter komt, op de wijze bepaald in | en cas de décision d'admissibilité rendue en degré d'appel, jusqu'au terme ou la révocation du plan. L'article 730, § 2, a, alinéa 1er, n'est pas d'application. Si des difficultés entravent l'élaboration ou l'exécution du plan ou si des faits nouveaux surviennent dans la phase d'établissement du plan ou justifient l'adaptation ou la révision du plan, le médiateur de dettes, l'auditeur du travail, le débiteur ou tout créancier intéressé fait ramener la cause devant le juge par simple déclaration écrite déposée ou adressée au greffe. Le greffier informe le débiteur et les créanciers de la date à laquelle la cause sera fixée devant le juge, selon les modalités |
artikel 1675/16, § 1. | fixées à l'article 1675/16, § 1er. |
§ 3. De schuldbemiddelaar doet binnen drie dagen op het bericht van | § 3. Le médiateur de dettes fait mentionner dans les trois jours sur |
collectieve schuldenregeling de vermeldingen aanbrengen als bedoeld in | l'avis de règlement collectif de dettes les mentions visées à |
artikel 1390quater, § 2 ». | l'article 1390quater, § 2 ». |
Artikel 1390quater, § 2, van het hetzelfde Wetboek bepaalt : | L'article 1390quater, § 2, du même Code dispose : |
« De schuldbemiddelaar zendt binnen drie werkdagen volgend op de | « Le médiateur de dettes adresse au fichier des avis, dans les trois |
hierna vermelde data aan het bestand van berichten de volgende | jours ouvrables suivant les dates mentionnées ci-après, les mentions |
vermeldingen : | suivantes : |
1° de datum van de herroeping van de beslissing van toelaatbaarheid; | 1° la date de la révocation de la décision d'admissibilité; |
2° de datum van de beslissing tot vervanging van de schuldbemiddelaar | 2° la date de la décision de remplacement du médiateur de dettes et |
en de identiteit van de vervangende schuldbemiddelaar zoals in § 1, 2°; | l'identité du médiateur de dettes remplaçant au sens du § 1er, 2°; |
3° in geval van minnelijke aanzuiveringsregeling, de datum van de | 3° en cas de plan de règlement amiable, la date de la décision actant |
beslissing waarbij akte wordt genomen van het gesloten akkoord, de | l'accord intervenu, la date à laquelle le procès-verbal visé à |
datum waarop het proces-verbaal bedoeld in artikel 1675/11, § 1, lid 1 | l'article 1675/11, § 1er, alinéa 1er, est transmis au juge, le terme |
aan de rechter wordt bezorgd, de einddatum van de | du plan de règlement collectif de dettes et la date de révocation du |
aanzuiveringsregeling en de datum van herroeping van de | plan de règlement collectif de dettes; |
aanzuiveringsregeling; | |
4° in geval van gerechtelijke aanzuiveringsregeling de datum van de | 4° en cas de plan de règlement judiciaire, la date de la décision |
beslissing waarbij de aanzuiveringsregeling wordt opgelegd, de datum | imposant le plan de règlement collectif de dettes, la date de la |
van de beslissing tot verwerping van de vordering, de einddatum van de | décision de rejet de la demande, le terme du plan de règlement |
aanzuiveringsregeling en de datum van herroeping van de | collectif de dettes et la date de révocation du plan de règlement |
aanzuiveringsregeling; | collectif de dettes; |
5° in geval van totale kwijtschelding van de schulden, de datum van de | 5° en cas de remise totale des dettes, la date de la décision et la |
beslissing en de datum van de herroeping van die beslissing. | date de révocation de celle-ci. |
In al deze gevallen zendt de schuldbemiddelaar, via de griffie of via | Dans tous ces cas, le médiateur de dettes adresse, à l'intervention du |
een gerechtsdeurwaarder, onverwijld een bericht aan het bestand van | greffe ou d'un huissier de justice, sans délai, au fichier des avis, |
berichten dat tevens de naam, voornamen, geboortedatum en woonplaats | un avis qui relate également les nom, prénoms, date de naissance et |
vermeldt van de betrokken verzoeker en de verwijzing naar het | domicile du requérant concerné, ainsi que la référence à l'avis de |
betrokken bericht van collectieve schuldenregeling ». | règlement collectif de dettes concerné ». |
Artikel 1390septies, zesde lid, van hetzelfde Wetboek bepaalt : | L'article 1390septies, alinéa 6, du même Code dispose : |
« In afwijking van het vierde lid wordt het bericht bedoeld in artikel | « Par dérogation à l'alinéa 4, l'avis visé à l'article 1390quater, est |
1390quater bewaard in het bestand van berichten tot het einde van de | conservé dans le fichier des avis jusqu'au terme du plan de règlement |
aanzuiveringsregeling. Het wordt geschrapt bij ontvangst van een | collectif de dettes. Il est radié au moment de la réception d'un avis |
bericht bedoeld in artikel 1390quater dat de herroeping vermeldt van | visé à l'article 1390quater qui mentionne la révocation de la décision |
de beslissing van toelaatbaarheid of van het plan, of dat de | d'admissibilité ou du plan, ou qui mentionne le rejet de la demande de |
verwerping vermeldt van de vordering tot collectieve schuldenregeling | |
of de beslissing van de totale kwijtschelding van de schulden of de | règlement collectif de dettes ou la décision de remise totale des |
herroeping daarvan ». | dettes ou la révocation de celle-ci ». |
B.2. Met de eerste prejudiciële vraag verzoekt het verwijzende | B.2. Par la première question préjudicielle, la juridiction a quo |
rechtscollege het Hof na te gaan of artikel 1675/7, § 1, derde lid, en | interroge la Cour sur la compatibilité de l'article 1675/7, § 1er, |
§ 4, en artikel 1675/15, §§ 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek | alinéa 3, et § 4, et de l'article 1675/15, §§ 2/1 et 3, du Code |
bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de | judiciaire avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
interpretatie dat de rechter ertoe gehouden is het beginsel van de | l'interprétation selon laquelle le juge est tenu de respecter le |
gelijkheid van de schuldeisers in acht te nemen, rekening houdend met | principe d'égalité des créanciers, en tenant compte des causes légales |
de wettelijke of conventionele redenen van voorrang, wanneer hij | ou conventionnelles de préférence, lorsqu'il procède à la répartition |
overgaat tot de verdeling van de rekening van de bemiddeling in geval | du compte de la médiation en cas de révocation de l'admissibilité au |
van herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve | règlement collectif de dettes, en ce que ces articles excluent du |
schuldenregeling, in zoverre die artikelen de schuldeisers wier | bénéfice de la répartition du solde disponible de la médiation les |
schuldvordering is ontstaan na de toelaatbaarheid tot de collectieve | créanciers dont la créance est née après l'admissibilité au règlement |
schuldenregeling (de « externe » schuldeisers), uitsluiten van het voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo van de bemiddeling, in tegenstelling tot de schuldeisers die aangifte hebben gedaan op het ogenblik van de toelaatbaarheid. Met de tweede prejudiciële vraag legt het verwijzende rechtscollege aan het Hof dezelfde interpretatie van dezelfde bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek voor, in zoverre zij, in dezelfde hypothese, de schuldeisers wier schuldvordering is ontstaan na de toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling (de « externe » schuldeisers) uitsluiten van het voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo of op zijn minst hen blootstellen aan het risico van dat voordeel te worden uitgesloten, omdat zij niet in kennis worden gesteld van die verdeling, in tegenstelling tot de schuldeisers die aangifte hebben gedaan op het ogenblik van de toelaatbaarheid. | collectif (les créanciers « extérieurs »), contrairement aux créanciers qui se sont déclarés au moment de l'admissibilité (les créanciers « déclarants »). Par la seconde question préjudicielle, la juridiction a quo soumet à la Cour la même interprétation des mêmes dispositions du Code judiciaire, en ce que, dans la même hypothèse, ils excluent ou à tout le moins exposent au risque d'exclure du bénéfice de la répartition du solde disponible les créanciers dont la créance est née après l'admissibilité au règlement collectif (les créanciers « extérieurs ») parce que ceux-ci ne sont pas informés de cette répartition, contrairement aux créanciers qui se sont déclarés au moment de l'admissibilité (créanciers « déclarants »). |
B.3. Uit het onderzoek van de aan het verwijzende rechtscollege | B.3. Il ressort de l'examen des faits soumis à la juridiction a quo |
voorgelegde feiten blijkt dat, in de zaak die aan de oorsprong van de | que, dans la cause qui est à l'origine de la question préjudicielle, |
prejudiciële vraag ligt, hoger beroep is ingesteld tegen de beslissing | un appel est introduit contre la décision rendue par le tribunal du |
van de arbeidsrechtbank die, gelijktijdig met de herroeping van de | travail, qui, concomitamment à la révocation de l'admissibilité au |
toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, het saldo van de | règlement collectif de dettes, a réparti le solde du compte de |
rekening van de bemiddeling heeft verdeeld onder alle schuldeisers, | médiation entre tous les créanciers, y compris un créancier dont la |
met inbegrip van een schuldeiser wiens schuld is ontstaan na de | dette était née après l'admissibilité au règlement collectif de dettes |
toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling en die zich heeft | et qui s'était joint à la demande de révocation, en l'espèce le CPAS, |
gevoegd bij het verzoek tot herroeping, te dezen het OCMW, zonder | sans tenir compte des éventuelles causes légales et conventionnelles |
rekening te houden met de eventuele wettelijke en conventionele | de préférence, et notamment, en l'espèce, d'une dette fiscale au |
redenen van voorrang en met name, te dezen, met een belastingschuld in | |
het voordeel van de Staat. | profit de l'Etat. |
Na uit de rechtspraak van het Hof en van het Hof van Cassatie te | Après avoir déduit de la jurisprudence de la Cour et de celle de la |
hebben afgeleid dat bij de verdeling van het saldo van de rekening van | Cour de cassation que, lors de la répartition du solde du compte de la |
de bemiddeling wel degelijk rekening dient te worden gehouden met de | médiation, il convient effectivement de tenir compte des éventuelles |
eventuele wettelijke en conventionele redenen van voorrang, vraagt het | causes légales et conventionnelles de préférence, la juridiction a quo |
verwijzende rechtscollege het Hof het verschil in behandeling te | interroge la Cour sur la différence de traitement qui pourrait |
onderzoeken dat zou kunnen voortvloeien uit artikel 1675/15, § 3, van | découler de l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire, dans |
het Gerechtelijk Wetboek, in de interpretatie dat rekening dient te | |
worden gehouden met de eventuele wettelijke en conventionele redenen | l'interprétation selon laquelle il faut tenir compte des éventuelles |
van voorrang, tussen de schuldeisers die aangifte hebben gedaan en de | causes légales et conventionnelles de préférence, entre les créanciers |
« externe » schuldeisers. Uit die interpretatie zou in de eerste | « déclarants » et les créanciers « extérieurs ». Il résulterait tout |
plaats voortvloeien dat de « externe » schuldeisers uitgesloten zouden | d'abord de cette interprétation que les créanciers « extérieurs » |
zijn van het voordeel van de verdeling van het beschikbare saldo | seraient exclus du bénéfice de la répartition du solde disponible |
(eerste prejudiciële vraag) of dat zij daarvan zouden kunnen worden | (première question préjudicielle) ou qu'ils pourraient en être exclus |
uitgesloten omdat zij niet in kennis konden worden gesteld van die | |
verdeling, in tegenstelling tot de schuldeisers die aangifte hebben | à défaut d'avoir pu être informés de cette répartition, contrairement |
gedaan (tweede prejudiciële vraag). | |
De in het geding zijnde « externe » schuldeiser, te dezen het OCMW van | aux créanciers « déclarants » (seconde question préjudicielle). |
Wezet, had zich evenwel gevoegd bij de procedure van herroeping voor | Toutefois le créancier « extérieur » en cause, en l'espèce le CPAS de |
de Arbeidsrechtbank en is partij voor het verwijzende rechtscollege. | Visé, s'était joint à la procédure de révocation devant le Tribunal du |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. | travail et est partie devant la juridiction a quo. |
La Cour limite son examen à cette hypothèse. | |
B.4.1. De procedure van collectieve schuldenregeling is door de | B.4.1. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée |
wetgever ingesteld bij de wet van 5 juli 1998 betreffende de | par la loi du 5 juillet 1998 « relative au règlement collectif de |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de | dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Die procedure | saisis ». Cette procédure vise à rétablir la situation financière du |
beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige | débiteur surendetté en lui permettant notamment, dans la mesure du |
schuldenlast te herstellen, met name door hem ertoe in staat te | |
stellen, voor zover mogelijk, zijn schulden te betalen en | possible, de payer ses dettes, tout en lui garantissant, ainsi qu'à sa |
tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een | famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la dignité humaine |
menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het | (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire). La situation |
Gerechtelijk Wetboek). De financiële situatie van de persoon met | financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est |
overmatige schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde | soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à |
druk van de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het | l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné, aux termes de |
optreden van een schuldbemiddelaar, die luidens artikel 1675/6 van | l'article 1675/6 du même Code, par le juge qui aura, au préalable, |
hetzelfde Wetboek wordt aangewezen door de rechter die | |
voorafgaandelijk uitspraak zal hebben gedaan over de toelaatbaarheid | statué sur l'admissibilité de la demande de règlement collectif de |
van de vordering tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van | |
toelaatbaarheid doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de | dettes. La décision d'admissibilité fait naître une situation de |
schuldeisers en heeft de opschorting van de loop van de intresten en | concours entre les créanciers et a pour effet la suspension du cours |
de onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg | des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article |
(artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). | 1675/7 du même Code). |
B.4.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van | B.4.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les |
de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, | intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te | 1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au |
bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden | remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). | 1996-1997, n° 1073/1, p. 12). |
B.4.3. Ten aanzien van de interpretatie van artikel 1675/15, § 2, van | B.4.3. En ce qui concerne l'interprétation de l'article 1675/15, § 2, |
het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar artikel 1675/15, § 3, van hetzelfde | du Code judiciaire, auquel renvoie l'article 1675/15, § 3, du même |
Wetboek verwijst, heeft het Hof bij zijn arrest nr. 118/2018 van 4 oktober 2018 geoordeeld : | Code, la Cour a jugé, par son arrêt n° 118/2018 du 4 octobre 2018 : |
« B.5. Artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar | « B.5. L'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, auquel renvoie |
artikel 1675/15, § 3, van hetzelfde Wetboek verwijst, is ingevoegd bij | l'article 1675/15, § 3, du même Code, a été inséré par l'article 82 de |
artikel 82 van de wet van 14 januari 2013 ' houdende diverse | la loi du 14 janvier 2013 ' portant diverses dispositions relatives à |
bepalingen inzake werklastvermindering binnen justitie '. Het | la réduction de la charge de travail au sein de la justice '. La |
verwijzende rechtscollege vraagt zich af of die bepaling, door te | juridiction a quo se demande si, en précisant que le juge, en cas de |
preciseren dat de rechter, in geval van herroeping van de | révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes, décide |
toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, gelijktijdig | concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles |
beslist over de verdeling en de bestemming van de bedragen die | sur le compte de médiation, cette disposition autorise le juge à |
beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening, de rechter toestaat om | répartir ce solde, comme le soutient une partie de la doctrine et de |
dat saldo, zoals een deel van de rechtsleer en van de rechtspraak | la jurisprudence, sans tenir compte des causes légales ou |
aanvoert, te verdelen zonder rekening te houden met de wettelijke of | conventionnelles de préférence ou si, au contraire, la révocation met |
conventionele redenen van voorrang, dan wel of, integendeel, de | fin à la protection particulière réservée au médié, de sorte que la |
herroeping een einde maakt aan de bijzondere bescherming die is | |
voorbehouden aan de schuldenaar die de schuldbemiddeling geniet, zodat | répartition doit se faire en tenant compte des causes de préférence. |
de verdeling moet gebeuren rekening houdend met de redenen van | |
voorrang. B.6.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 14 | B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 14 janvier |
januari 2013 blijkt dat een amendement was ingediend dat luidde : | 2013 précitée qu'un amendement avait été introduit, rédigé en ces termes : |
' 2) er wordt een § 2/1 ingevoegd, luidende : | ' 2/ il est inséré un paragraphe 2/1, rédigé comme suit : |
" § 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval | " § 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où |
dat de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § | il est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1/1, |
1/1, beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de | le juge décide concomitamment du partage et de la destination des |
bestemming van de bedragen die beschikbaar zijn op de | |
bemiddelingsrekening, overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels | sommes disponibles sur le compte de la médiation conformément aux |
inzake de samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen | règles du droit commun du concours sous réserve des causes légales ou |
van voorrang. "; | conventionnelles de préférence. "; |
3) in § 3 worden tussen de woorden " In geval van herroeping " en de | 3° au paragraphe 3, les mots " ou dans le cas où il est mis fin au |
woorden " herwinnen de schuldeisers " de woorden " of in het geval dat | règlement collectif de dettes " sont insérés entre les mots " En cas |
de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd, " ingevoegd; | de révocation " et ", les créanciers "; |
4) paragraaf 3 wordt aangevuld met de woorden ", onverminderd § 2/1 " | 4° le paragraphe 3 est complété par les mots ", sans préjudice du § |
' (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 en 7). Het amendement werd als volgt verantwoord : ' Op grond van artikel 5 kan een schuldenaar zelf om de beëindiging van de regeling verzoeken, waardoor regelingen zouden kunnen worden beëindigd in de gevallen waarin de schuldenaar zelf meent dat de regeling geen zin meer heeft. De rechter, die een beoordelingsbevoegdheid behoudt, kan zich bij beschikking uitspreken. Het artikel schept tevens klaarheid over wat met de bemiddelingsrekening moet gebeuren wanneer de regeling wordt beëindigd. Aangezien daarover thans heel wat onduidelijkheid heerst, kan die precisering beslist bijdragen tot een duidelijke en efficiënte sluitingsregeling. Tevens wordt bepaald op grond van welke regels de rechter de beschikbare bedragen moet verdelen. Dankzij de formulering " gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, onverminderd de | 2/1. " ' (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 et 7). L'amendement était justifié comme suit : ' Le cinquième article permet qu'un débiteur demande lui-même la fin de la procédure. Dès lors, des procédures pourraient se clore dans les cas où le débiteur lui-même estime que la procédure n'a plus d'intérêt. La décision du juge, qui garde un pouvoir d'appréciation, pourrait être rendue par ordonnance. L'article clarifie également le sort du compte de médiation lors de la clôture. Actuellement, il existe un certain flou quant à cette question et cette précision permettra certainement une gestion claire et efficace de la clôture. Il est prévu de même sur base de [quelles] règles le juge doit opérer le partage. L'expression ' règles du droit commun du concours sous |
wettige of overeengekomen redenen van voorrang " kunnen de algemene | réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence ' permet |
regels inzake de samenloop worden toegepast, als bedoeld in de wet van | de viser les règles générales du concours, telles qu'elles peuvent |
16 december 1851, alsook de uitzonderingen op die regels, zonder die | être visées dans la loi du 16 décembre 1851, ainsi que leurs |
exhaustief te moeten opsommen ' (ibid., p. 7). | exceptions sans avoir à les citer de manière exhaustive ' (ibid., p. |
B.6.2. Bij een ander amendement werd evenwel voorgesteld de woorden ' | 7). B.6.2. Toutefois, un autre amendement a été déposé qui proposait de |
overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, | supprimer les mots ' conformément aux règles du droit commun du |
onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van voorrang ' te | concours, sous réserve des causes légales ou conventionnelles de |
schrappen : | préférence ' : |
' De woorden ", overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake | ' Les mots " conformément aux règles du droit commun du concours, sous |
samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van | réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence " sont |
voorrang. " worden opgeheven. Deze wijziging beoogde rechtszekerheid | supprimés. Cette modification visait à assurer la sécurité juridique |
te verstrekken door een einde te stellen aan de discussie die | en mettant fin à la discussion actuellement menée sur la question de |
momenteel heerst over de vraag of de verdeling bij beëindiging van de | savoir si le partage relève toujours de la protection de l'article |
collectieve schuldenregeling nog altijd onder de bescherming van | 1675/7, alinéa 1er, lorsqu'il est mis fin au règlement collectif de |
artikel 1675/7, eerste lid valt, m.a.w. of de rechter bij de verdeling | dettes, autrement dit, si le juge doit, lors du partage, tenir compte |
rekening moet houden met het gemeen recht en dus met de zekerheden en | du droit commun et des sûretés et privilèges de certains créanciers. |
voorrechten van bepaalde schuldeisers. Het handelt hier om een | Il s'agit en l'occurrence d'une question complexe ayant des |
ingewikkelde kwestie met zeer belangrijke praktische gevolgen, ook | conséquences pratiques très importantes, également pour la charge de |
voor de werklast van de arbeidsrechtbanken. Om die reden is het niet | travail des tribunaux du travail. Il n'est dès lors pas opportun de |
opportuun de kwestie in dit wetsvoorstel te regelen. Indieners zijn | régler cette question dans le cadre de cette proposition de loi. Les |
van oordeel dat hier een afzonderlijk fundamenteel debat aan gewijd | auteurs estiment qu'il convient d'y consacrer un débat fondamental |
moet worden ' (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-1804/15, p. 38). | distinct ' (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-1804/015, p. 38). |
B.7. Het is juist dat de wetgever, door de verwijzing, in het in B.6.1 | B.7. Il est exact qu'en supprimant la référence qui était faite dans |
vermelde amendement, naar de redenen van voorrang te schrappen, de | l'amendement cité en B.6.1 aux causes de préférence, le législateur a |
rechter de bevoegdheid heeft overgelaten zelf te beoordelen of de | laissé au juge le pouvoir de régler lui-même la question de savoir si |
verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling moet | le partage du solde du compte de la médiation doit s'effectuer au marc |
gebeuren naar evenredigheid of rekening houdend met de redenen van | l'euro ou en tenant compte des causes de préférence. |
voorrang. Er dient evenwel ervan te worden uitgegaan dat het begrip ' | Il faut cependant considérer que la ' concomitance ' (gelijktijdig) |
gelijktijdig ' waarvan gewag wordt gemaakt in artikel 1675/15, § 2/1, | dont il est fait état dans l'article 1675/15, § 2/1, ne peut viser |
slechts een relatieve gelijktijdigheid kan beogen tussen de twee | qu'une simultanéité relative entre les deux missions confiées au juge |
opdrachten die zijn toevertrouwd aan de rechter van de herroeping : | de la révocation : il faut en effet qu'il se prononce d'abord sur le |
hij moet zich immers eerst uitspreken over de gegrondheid en de | fondement et l'admissibilité de la demande de la révocation pour |
toelaatbaarheid van het verzoek tot herroeping om vervolgens, in | procéder ensuite, dans la même décision, au partage du solde du |
dezelfde beslissing, over te gaan tot de verdeling van het saldo van | |
de rekening. | compte. |
De herroeping van de procedure van de collectieve schuldenregeling is | La révocation de la procédure de règlement collectif de dettes est |
aldus de oorzaak van en de voorwaarde voor de vereffening van de | ainsi la cause et le préalable de la liquidation du compte de la |
rekening van de bemiddeling. | médiation. |
Bij een arrest van 8 januari 2018 (S.16.0031.F) heeft het Hof van | Par un arrêt du 8 janvier 2018, S.16.0031.F, la Cour de cassation a |
Cassatie geoordeeld : | jugé : |
' Krachtens artikel 1675/7, § 1, derde lid, van het Gerechtelijk | ' En vertu de l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, du Code judiciaire, |
Wetboek brengt de beschikking van toelaatbaarheid de schorsing teweeg | la décision d'admissibilité entraîne la suspension de l'effet des |
van de uitwerking van de zakelijke zekerheden en voorrechten tot de | sûretés réelles et des privilèges jusqu'à la révocation du plan. |
herroeping van de aanzuiveringsregeling. | |
Volgens paragraaf 4 van dat artikel 1675/7 lopen de gevolgen van de | Suivant le paragraphe 4 dudit article 1675/7, les effets de la |
beschikking van toelaatbaarheid verder tot de herroeping van de | décision d'admissibilité se prolongent jusqu'à la révocation du |
collectieve schuldenregeling. | règlement collectif de dettes. |
Krachtens artikel 1675/15, § 2/1, van dat Wetboek beslist de rechter, | En vertu de l'article 1675/15, § 2/1, de ce Code, en cas de révocation |
in geval van herroeping uitgesproken door hem overeenkomstig paragraaf | prononcée par le juge conformément au paragraphe 1er, le juge décide |
1, gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van de bedragen die | concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles |
beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. | sur le compte de la médiation. |
Luidens paragraaf 3 van dat artikel 1675/15 herwinnen de schuldeisers, | Aux termes du paragraphe 3 dudit article 1675/15, en cas de |
in geval van herroeping en onverminderd paragraaf 2/1, individueel het | révocation, sans préjudice du paragraphe 2/1, les créanciers |
recht hun vordering uit te oefenen op de goederen van de schuldenaar | recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur les |
voor de inning van het niet betaalde deel van hun schuldvorderingen. | biens du débiteur pour la récupération de la partie non acquittée de leurs créances. |
Artikel 8 van de Hypotheekwet bepaalt dat de goederen van de | L'article 8 de la loi hypothécaire dispose que les biens du débiteur |
schuldenaar tot gemeenschappelijke waarborg voor zijn schuldeisers | |
strekken, en de prijs onder hen naar evenredigheid van hun vordering | sont le gage commun de ses créanciers, et le prix s'en distribue entre |
wordt verdeeld, tenzij er tussen de schuldeisers wettige redenen van | eux par contribution, à moins qu'il n'y ait entre les créanciers des |
voorrang bestaan. | |
Uit die bepalingen volgt dat bij herroeping van de beschikking van | causes légitimes de préférence. |
toelaatbaarheid de schorsing van de gevolgen van de zakelijke | Il suit de ces dispositions qu'en cas de révocation de la décision |
zekerheden en van de voorrechten beëindigd wordt en de verdeling, | d'admissibilité, la suspension de l'effet des sûretés réelles et des |
onder de schuldeisers, van de bedragen die beschikbaar zijn op de | privilèges prend fin et que le partage des sommes disponibles sur le |
bemiddelingsrekening moet geschieden rekening houdend met de | compte de la médiation entre les créanciers doit être effectué en |
wettelijke of overeengekomen redenen van voorrang ' (eigen vertaling). | tenant compte des causes légales ou conventionnelles de préférence '. |
De in dat arrest vervatte interpretatie beantwoordt aan de door de | L'interprétation rappelée par l'arrêt précité répond au double |
wetgever nagestreefde dubbele doelstelling vermeld in B.4.1 en B.4.2, | objectif recherché par le législateur cité en B.4.1 et B.4.2, à savoir |
namelijk toelaten dat de financiële toestand van de schuldenaar met | permettre de rétablir la situation financière du débiteur surendetté, |
overmatige schuldenlast wordt hersteld, enerzijds, terwijl tevens een | |
billijk evenwicht tussen die laatstgenoemde en diens schuldeisers | d'une part, tout en cherchant un juste équilibre entre ce dernier et |
wordt nagestreefd, anderzijds. | ses créanciers, d'autre part. |
Aangezien de herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve | Dès lors que la révocation de l'admissibilité au règlement collectif |
schuldenregeling is uitgesproken door de rechter wegens een feit dat | de dettes a été prononcée par le juge en raison d'un fait imputable au |
toe te schrijven is aan de schuldenaar met schulden, dient te worden | débiteur endetté, il faut considérer que l'objectif de protection du |
aangenomen dat het bij de wet nagestreefde doel dat erin bestaat de | débiteur recherché par la loi disparaît et que les mesures |
schuldenaar te beschermen, verdwijnt en dat de van het gemeen recht | dérogatoires au droit commun qui l'accompagnaient, comme en l'espèce |
afwijkende maatregelen die daarmee gepaard gingen, zoals te dezen het | le principe de l'égalité des créanciers devant les dettes du débiteur, |
beginsel van de gelijkheid van de schuldeisers voor de schulden van de | disparaissent elles aussi, la liquidation du compte de la médiation |
schuldenaar, eveneens verdwijnen, waarbij de vereffening van de | devant se faire en tenant compte des causes légales et |
rekening van de bemiddeling dient te gebeuren rekening houdend met de | conventionnelles de préférence. |
wettelijke en conventionele redenen van voorrang. | |
Elke andere interpretatie van artikel 1675/15, § 3, van het | Toute autre interprétation de l'article 1675/15, § 3, du Code |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1675/15, § 2/1, | judiciaire lu en combinaison avec l'article 1675/15, § 2/1, et avec |
en met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, ervan, zou indruisen | l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, du même Code s'opposerait à |
tegen het doel van de wetgever en leiden tot een onverantwoord | l'objectif du législateur et serait à l'origine d'une différence de |
verschil in behandeling tussen de bevoorrechte schuldeisers en de | traitement injustifiée entre les créanciers privilégiés et les |
gewone schuldeisers dat in tegenspraak zou zijn met artikel 8 van de | créanciers ordinaires qui entrerait en contradiction avec l'article 8 |
Hypotheekwet. | de la loi hypothécaire. |
B.8. Hieruit vloeit voort dat de prejudiciële vraag, in de interpretatie dat de rechter het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers in acht moet nemen zonder rekening te houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, bevestigend dient te worden beantwoord. In de interpretatie dat de rechter rekening moet houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord ". | B.8. Il résulte de ceci que dans l'interprétation selon laquelle le juge doit respecter le principe d'égalité des créanciers sans tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse négative ». |
B.5. Uit dat arrest vloeit voort dat de interpretatie volgens welke de | B.5. Il ressort de cet arrêt que l'interprétation selon laquelle le |
rechter die moet overgaan tot de verdeling van het saldo van de | juge qui doit procéder à la répartition du solde de la médiation en |
bemiddeling in geval van herroeping, rekening moet houden met de | cas de révocation doit tenir compte des causes légales ou |
wettelijke of conventionele redenen van voorrang, de artikelen 10 en | conventionnelles de préférence ne viole pas les articles 10 et 11 de |
11 van de Grondwet niet schendt. | la Constitution. |
B.6. Die interpretatie belet de « externe » schuldeisers niet om deel | B.6. Cette interprétation n'empêche pas les créanciers « extérieurs » |
te nemen aan de verdeling van het saldo van de bemiddeling die « | de participer à la répartition du solde de la médiation intervenant « |
gelijktijdig » plaatsheeft met de herroeping. | concomitamment » à la révocation. |
Uit het voormelde arrest nr. 118/2018 blijkt immers dat, zelfs indien | Il ressort en effet de l'arrêt n° 118/2018 précité que, même si la |
de verdeling gelijktijdig plaatsheeft met de herroeping, zij | répartition est concomitante à la révocation, elle est logiquement |
logischerwijs daarop volgt, hetgeen verantwoordt dat de mogelijke | consécutive à celle-ci, ce qui justifie que les privilèges éventuels |
voorrechten van alle schuldeisers, ongeacht of hun schuldvordering is | de tous les créanciers, que leur créance soit née avant ou après |
ontstaan vóór of na de toelaatbaarheid tot de collectieve | l'admissibilité au règlement collectif de dettes, renaissent et |
schuldenregeling, herleven en dat daarmee rekening moet wordt gehouden | doivent être pris en compte par le juge qui procède au solde de la |
door de rechter die overgaat tot de verdeling van het saldo van de | médiation en cas de révocation. |
bemiddeling in geval van herroeping. | |
Elke andere interpretatie zou stuiten op artikel 1675/9, § 3, eerste | Toute autre interprétation se heurterait à l'article 1675/9, § 3, |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek, luidens hetwelk, zelfs indien een | alinéa 1er, du Code judiciaire aux termes duquel, même si un créancier |
schuldeiser op het ogenblik van de toelaatbaarheidsprocedure geen | n'a pas fait de déclaration de créance au moment de la procédure |
aangifte van schuldvordering heeft gedaan, « hij [...] dit recht | d'admissibilité, « il récupère ce droit en cas de rejet ou de |
[herwint] in geval van afwijzing of herroeping van de | révocation du plan » de médiation. |
aanzuiveringsregeling ». | |
B.7. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de eerste prejudiciële | B.7. Il résulte de ce qui précède que la première question |
vraag geen antwoord behoeft. | préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
B.8. Ten aanzien van het tweede verschil in behandeling dat in de | B.8. En ce qui concerne la seconde différence de traitement soulevée |
tweede prejudiciële vraag wordt opgeworpen, is het onjuist dat de | dans la seconde question préjudicielle, il n'est pas exact que les |
schuldeisers wier schuldvordering is ontstaan na de beschikking van | créanciers dont la créance est née après la décision d'admissibilité |
toelaatbaarheid en die niet hebben kunnen deelnemen aan de procedure | et qui n'ont pu participer à la procédure de règlement collectif de |
van collectieve schuldenregeling op het ogenblik van die beschikking, | dettes au moment de cette décision, pourraient être exclus du bénéfice |
zouden kunnen worden uitgesloten van het voordeel van de verdeling in | de la répartition en cas de révocation, à défaut d'avoir été informés |
geval van herroeping, omdat zij niet in kennis zouden zijn gesteld van | |
die verdeling. | de cette répartition. |
De beschikking van toelaatbaarheid wordt immers binnen 24 uur | En effet, la décision d'admissibilité est transmise dans les 24 heures |
overgezonden naar het bestand van de berichten, overeenkomstig | au fichier des avis, conformément à l'article 1390quater, précité, du |
voormeld artikel 1390quater van het Gerechtelijk Wetboek. Aldus kan de | Code judiciaire. Ainsi, la personne qui deviendrait créancière du |
persoon die na die beschikking schuldeiser zou worden van de persoon | médié après cette décision peut avoir connaissance ou être susceptible |
die de schuldbemiddeling geniet, daarvan kennis hebben of kennisnemen. | d'en prendre connaissance. Par ailleurs, aux termes de l'article |
Overigens, luidens voormeld artikel 1675/14, § 2, derde lid, van hetzelfde Wetboek, kan « elke belanghebbende schuldeiser » met name de zaak opnieuw voor de rechter van de bemiddeling brengen indien zich nieuwe feiten voordoen die onder meer, zoals te dezen, een aanpassing of een herziening van de regeling zouden kunnen rechtvaardigen. Een dergelijke mogelijkheid heeft niet alleen betrekking op de schuldeisers die aangifte hebben gedaan, maar ook, zoals te dezen, de « externe » schuldeisers wier schuldvordering zou zijn ontstaan na de beschikking van toelaatbaarheid. Hieruit vloeit voort dat, in de door de verwijzende rechter voorgelegde interpretatie, de in het geding zijn bepalingen de « externe » schuldeisers niet beletten om deel te nemen aan de verdeling van het saldo van de bemiddeling. B.9. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | 1675/14, § 2, alinéa 3, précité, du même Code, « tout créancier intéressé » peut notamment ramener la cause devant le juge de la médiation, si des faits nouveaux surviennent qui pourraient justifier, entres autres, comme en l'espèce, une adaptation ou une révision du plan. Pareille possibilité concerne non seulement les créanciers « déclarants », mais aussi, comme en l'espèce, les créanciers « extérieurs » dont la créance serait née après la décision d'admissibilité. Il en résulte que, dans l'interprétation soumise par la juridiction a quo, les dispositions en cause n'empêchent pas les créanciers « extérieurs » de participer à la répartition du solde de la médiation. B.9. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour, |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, 1675/14, § 3, 1390quater, | Les articles 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, 1675/14, § 3, |
§ 2, en 1390septies, zesde lid, van het Gerechtelijk Wetboek schenden | 1390quater, § 2, et 1390septies, alinéa 6, du Code judiciaire ne |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 16 januari 2020. | la Cour constitutionnelle, le 16 janvier 2020. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |