← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 197/2019 van 5 december 2019 Rolnummer 6989 In zake: de
prejudiciële vraag over artikel 126 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen,
en de rechters T. M(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 197/2019 van 5 december 2019 Rolnummer 6989 In zake: de prejudiciële vraag over artikel 126 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters T. M(...) | Extrait de l'arrêt n° 197/2019 du 5 décembre 2019 Numéro du rôle : 6989 En cause: la question préjudicielle concernant l'article 126 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, po La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges T. Merckx-V(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 197/2019 van 5 december 2019 | Extrait de l'arrêt n° 197/2019 du 5 décembre 2019 |
Rolnummer 6989 | Numéro du rôle : 6989 |
In zake: de prejudiciële vraag over artikel 126 van de wet betreffende | En cause: la question préjudicielle concernant l'article 126 de la loi |
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gesteld door de | coordonnée le 14 juillet 1994, posée par le Tribunal du travail de |
Arbeidsrechtbank te Luik, afdeling Hoei. | Liège, division Huy. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters T. | composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges T. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, J. Moerman en M. Pâques, | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, J. Moerman et M. Pâques, assistée |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 17 juli 2018, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par jugement du 17 juillet 2018, dont l'expédition est parvenue au |
Hof is ingekomen op 19 juli 2018, heeft de Arbeidsrechtbank te Luik, | greffe de la Cour le 19 juillet 2018, le Tribunal du travail de Liège, |
afdeling Hoei, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | division Huy, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 126 van de wet betreffende de verplichte verzekering | « L'article 126 de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 relative à |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités concernant |
1994, betreffende de verhoogde tegemoetkoming, in die zin | l'intervention majorée, interprété en ce sens qu'il exclut que les |
geïnterpreteerd dat het uitsluit dat de kinderen van gescheiden ouders | enfants de parents séparés soient considérés comme à charge des deux |
worden beschouwd als ten laste van beide ouders voor de berekening van | parents pour le calcul des revenus à prendre en compte, viole-t-il les |
de in aanmerking te nemen inkomsten, de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution et plus particulièrement le |
Grondwet en inzonderheid het beginsel van gelijkheid van de Belgen, in | principe d'égalité des Belges, en ce qu'il impose le choix d'un des |
zoverre het oplegt dat een van beide ouders wordt gekozen die de | deux parents comme ayant les enfants à charge alors qu'ils sont |
kinderen ten laste heeft, terwijl zij in werkelijkheid zowel fiscaal | |
als op het vlak van de huisvesting op gelijke wijze ten laste van | réellement à charge des deux parents de manière égalitaire tant |
beide ouders zijn ? ». | fiscalement qu'au niveau de l'hébergement ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan | Quant à la disposition en cause et à son contexte |
B.1.1. Zoals het van toepassing is op het voor de verwijzende rechter | B.1.1. Tel qu'il est applicable au litige devant le juge a quo, |
hangende geschil bepaalt artikel 126 van de wet betreffende de | l'article 126 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : de gecoördineerde wet van 14 | santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, (ci-après : la loi |
juli 1994) : | coordonnée du 14 juillet 1994) dispose : |
« Als er geen keuze werd gemaakt over de vraag bij welke gerechtigde | « Si aucun choix n'a été réalisé sur la question de savoir auprès de |
een persoon ten laste moet worden ingeschreven of in geval van | quel titulaire la personne à charge doit être inscrite ou en cas de |
betwisting tussen de gerechtigden, wordt de persoon ten laste bij | contestation entre les titulaires, la personne à charge est inscrite |
voorrang ingeschreven ten laste van de oudste gerechtigde, of, als het | par priorité à charge du titulaire le plus âgé ou, s'il s'agit d'un |
een kind betreft en de gerechtigden niet onder hetzelfde dak wonen, | enfant et que les titulaires ne vivent pas sous le même toit, à charge |
ten laste van de gerechtigde die samenwoont met het kind. | du titulaire qui cohabite avec lui. |
De vraag om de persoon ten laste in te schrijven ten laste van een | La demande visant à ce que la personne à charge soit inscrite à charge |
andere gerechtigde heeft slechts uitwerking op 1 januari van het jaar | d'un autre titulaire ne produit ses effets qu'au 1er janvier de |
dat volgt op dat waarin de aanvraag werd ingediend. In geval van | l'année qui suit celle au cours de laquelle la demande a été |
wijziging van de situatie van de persoon ten laste tijdens het tijdvak | introduite. Cependant, en cas de modification de la situation de la |
dat zich situeert tussen de indiening van de voormelde aanvraag en 1 | personne à charge pendant la période se situant entre l'introduction |
januari van het jaar dat volgt op de indiening van de aanvraag, heeft | de la demande susvisée et le 1er janvier de l'année suivant celle de |
de aanvraag echter onmiddellijk uitwerking met naleving van de | l'introduction de la demande, la demande sort ses effets immédiatement |
toepasselijke reglementaire bepalingen. | dans le respect des dispositions réglementaires applicables. |
De Koning stelt, bij besluit vastgesteld na overleg in de | Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les |
Ministerraad, de praktische modaliteiten vast voor de inschrijving van | modalités pratiques d'inscription de la personne à charge. Il |
de persoon ten laste. Hij bepaalt de termijn binnen dewelke men wordt | détermine le délai au terme duquel on considère qu'aucun choix n'a été |
geacht geen keuze te hebben gemaakt en wat men verstaat onder ' | réalisé et ce qu'on entend par ' contestation '. Il détermine |
betwisting '. Hij bepaalt eveneens de gevallen waarin er een wijziging | également les cas dans lesquels il y a une modification de la |
is van de situatie van de persoon ten laste voor de toepassing van het | situation de la personne à charge pour l'application de l'alinéa |
vorige lid ». | précédent ». |
Die bepaling regelt de inschrijving bij een ziekenfonds van een | Cette disposition règle l'inscription à une mutualité d'une personne à |
persoon ten laste van een gerechtigde van de | charge d'un titulaire des prestations de soins de santé, lorsque la |
gezondheidszorgverstrekkingen, wanneer de persoon ten laste mogelijk | personne à charge peut potentiellement être inscrite auprès de |
kan worden ingeschreven bij verschillende gerechtigden. Aldus, wanneer | plusieurs titulaires. Ainsi, lorsque ces titulaires n'ont pas réalisé |
die gerechtigden geen keuze hebben gemaakt of het niet eens zijn om te | de choix ou lorsqu'ils ne sont pas d'accord pour déterminer auprès de |
bepalen bij wie de persoon ten laste moet worden ingeschreven, bepaalt | qui la personne à charge doit être inscrite, l'ordre de priorité prévu |
de in het eerste lid vastgestelde volgorde de gerechtigde van de | par l'alinéa 1er détermine le titulaire de la personne à charge. |
persoon ten laste. Zo wordt de persoon ten laste bij voorrang | Ainsi, la personne à charge est inscrite par priorité à charge du |
ingeschreven ten laste van de oudste gerechtigde of, als het een kind | titulaire le plus âgé ou, s'il s'agit d'un enfant et que les |
betreft en de gerechtigden niet onder hetzelfde dak wonen, ten laste | titulaires ne vivent pas sous le même toit, à charge du titulaire qui |
van de gerechtigde die samenwoont met het kind. | cohabite avec lui. |
B.1.2. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in de | B.1.2. La disposition en cause trouve son origine dans la réforme de |
hervorming van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging | l'assurance obligatoire des soins de santé des travailleurs |
van de zelfstandigen, bij de wet van 26 maart 2007 « houdende diverse | indépendants, opérée par la loi du 26 mars 2007 « portant des |
bepalingen met het oog op de integratie van de kleine risico's in de | dispositions diverses en vue de la réalisation de l'intégration des |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging voor de | petits risques dans l'assurance obligatoire soins de santé pour les |
zelfstandigen » (hierna : de wet van 26 maart 2007). | travailleurs indépendants » (ci-après : la loi du 26 mars 2007). |
Sinds 1 januari 2008 dekt de verplichte verzekering van de | Depuis le 1er janvier 2008, l'assurance obligatoire des indépendants |
zelfstandigen, net als die van de werknemers, de kleine risico's met | couvre, comme celle des travailleurs salariés, les petits risques en |
betrekking tot de geneeskundige verzorging. Die harmonisatie van de | matière de soins de santé. Cette harmonisation de la couverture des |
dekking van de verzekering voor de geneeskundige verzorging van de | assurances de soins de santé des travailleurs indépendants et des |
zelfstandigen en werknemers heeft tot gevolg gehad dat de personen ten | travailleurs salariés a eu pour conséquence que les personnes à charge |
laste van die gerechtigden niet langer zozeer belang erbij hadden te | de ces titulaires n'avaient plus autant intérêt à être inscrites à la |
worden ingeschreven bij het ziekenfonds van een werknemer in plaats | mutualité d'un travailleur salarié plutôt qu'à celle d'un travailleur |
van bij dat van een zelfstandige, daar de rechten van beide stelsels | indépendant, puisque les droits accordés par les deux régimes |
identiek werden. Om te bepalen bij welk ziekenfonds een persoon ten | devenaient identiques. Pour déterminer la mutualité auprès de laquelle |
laste moet worden ingeschreven, heeft de wetgever beslist de | une personne à charge doit être inscrite, le législateur a décidé de |
gerechtigden hierover vrij te laten kiezen. | laisser le libre choix aux titulaires. |
In de memorie van toelichting van de wet van 26 maart 2007 wordt vermeld : « Door de integratie van de kleine risico's is er geen onderscheid meer in rechten tussen de titularissen (onderscheid algemene regeling en zelfstandigenregeling met beperktere rechten) en heeft het in principe geen belang ten aanzien van welke titularis een rechthebbende als ten laste zal worden ingeschreven. De persoon ten laste genereert immers dezelfde rechten als de persoon ten aanzien van wie hij als ten laste werd ingeschreven. In een systeem met verschillende rechten werd de rechthebbende dan ook als persoon ten laste ingeschreven ten aanzien van de titularis met de meeste rechten. | L'exposé des motifs de la loi du 26 mars 2007 indique : « De par l'intégration des petits risques, il n'y a plus de différence entre les droits des titulaires (différence entre le régime général et le régime indépendant, dans lequel les droits sont limités); le fait d'être inscrit à charge de tel ou tel titulaire est dès lors en principe sans importance. La personne à charge obtient en effet les mêmes droits que le titulaire à charge duquel elle est inscrite. Dans un système dans lequel les droits sont différents, le bénéficiaire est inscrit comme personne à charge du titulaire ayant le plus de droits. |
Het principe in een systeem zonder een dergelijk onderscheid is steeds | Le principe dans un système qui ne connaît pas une telle distinction |
dat van de vrije keuze » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC | est toujours celui du libre choix » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, |
51-2764/001, p. 16). | DOC 51-2764/001, p. 16). |
B.1.3. De in het geding zijnde bepaling vloeit voort uit artikel 27 | B.1.3. La disposition en cause provient de l'article 27 de la loi du |
van de wet van 26 maart 2007, dat het oorspronkelijke artikel 126 van | 26 mars 2007, lequel a remplacé l'article 126 initial de la loi |
de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 als volgt heeft vervangen : | coordonnée du 14 juillet 1994 comme suit : |
« Bij betwisting tussen gerechtigden omtrent de vraag bij wie een kind | « En cas de contestation entre des titulaires sur la question de |
als persoon ten laste moet worden ingeschreven, wordt het kind bij | savoir auprès duquel un enfant doit être inscrit comme personne à |
voorrang ingeschreven als persoon ten laste van de oudste gerechtigde. | charge, l'enfant est inscrit par priorité comme personne à charge du titulaire le plus âgé. |
Bij gerechtigden die niet onder hetzelfde dak wonen, wordt het kind | Pour les titulaires qui ne vivent pas sous le même toit, l'enfant est |
bij voorkeur ingeschreven als persoon ten laste ten aanzien van de | inscrit par préférence comme personne à charge du titulaire qui |
gerechtigde die met hem samenwoont ». | cohabite avec lui ». |
In de commentaar bij artikel 27, toen in ontwerp, werd aangegeven : | Le commentaire de l'article 27, alors en projet, indiquait : |
« Artikel 126 van de wet regelt de situatie van rechthebbenden die achtereenvolgens of tegelijkertijd de hoedanigheid bezitten van rechthebbende in de algemene regeling en van rechthebbende in de regeling voor de zelfstandigen. Door de integratie van de kleine risico's zou dit kunnen worden opgeheven. Dit artikel wordt vervangen door een bepaling die de situatie beoogt te regelen waarbij kinderen in hoofde van meerdere titularissen als kind, persoon ten laste zou kunnen worden ingeschreven. De vrije keuze is het principe. Het artikel regelt twee bijzondere situaties, met name de situatie van betwisting tussen gerechtigden en deze van scheiding. | « L'article 126 de la loi règle la situation des bénéficiaires qui ont, simultanément ou consécutivement, les qualités de bénéficiaire du régime général et du régime indépendant. Du fait de l'intégration des petits risques, cette disposition pourrait être abrogée. Cet article est remplacé par une disposition qui vise à régler la situation dans laquelle des enfants pourraient être inscrits comme enfants à charge de plusieurs titulaires. Le principe est celui du libre choix. L'article règle deux situations particulières, à savoir celle d'un conflit entre titulaires et celle du divorce. |
[...] | [...] |
[...] Enkel in geval van betwisting tussen de titularissen heeft men | [...] Ce n'est qu'en cas de contestation entre les titulaires qu'un |
een objectief en duidelijk, in alle gevallen toe te passen criterium | critère objectif et clair, applicable à toutes les situations, doit |
dienen te gebruiken om een voorrangsregel in te bouwen. Het criterium | être utilisé pour élaborer une règle de priorité. Le critère du |
van de oudste gerechtigde is een objectief criterium dat in alle | titulaire le plus âgé est un critère objectif qui peut être appliqué |
gevallen op dezelfde wijze kan worden toegepast. Het is bovendien een | de la même manière à toutes les situations. C'est en outre un critère |
criterium dat reeds bestond in de vroegere voorrangsregel en dat voor | qui existait déjà dans l'ancienne règle de priorité et que les |
de verzekeringsinstellingen eenvoudig te hanteren is, zonder dat zij | organismes assureurs peuvent appliquer facilement, sans qu'ils doivent |
bijkomende informatie dienen op te vragen aan de sociaal verzekerden » | demander une information complémentaire aux assurés sociaux » (ibid., |
(ibid., p. 16). | p. 16). |
In het verslag voegt de minister eraan toe : | Dans le rapport, le ministre ajoute : |
« Ook de situatie waarin kinderen als kinderen ten laste van | « Il a également fallu régler la situation dans laquelle des enfants |
verscheidene begunstigden zouden kunnen worden ingeschreven, moest | pourraient être inscrits comme enfants à charge de plusieurs |
worden geregeld » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2764/003, p. | titulaires » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2764/003, p. 6). |
6). B.1.4. De in het geding zijnde bepaling, zoals zij van toepassing is | B.1.4. La disposition en cause, telle qu'elle est applicable au litige |
op het voor de verwijzende rechter hangende geschil, is vervolgens | devant le juge a quo, a ensuite été remplacée par l'article 61 de la |
vervangen bij artikel 61 van de wet van 19 december 2008 « houdende | loi du 19 décembre 2008 « portant des dispositions diverses en matière |
diverse bepalingen inzake gezondheidszorg » (hierna : de wet van 19 | de santé » (ci-après : la loi du 19 décembre 2008). |
december 2008). | |
De memorie van toelichting van de wet van 19 december 2008 vermeldt : | L'exposé des motifs de la loi du 19 décembre 2008 indique : |
« Het instellen van de vrije keuze in hoofde van de leden kan soms | « L'instauration du libre choix dans le chef des membres peut parfois |
zelfs negatieve gevolgen hebben. Zolang immers geen keuze gemaakt is, | avoir des conséquences négatives. Tant qu'aucun choix n'est fait, on |
kan in geen enkel geval overgegaan worden tot aansluiting, zij het dat | ne peut en aucun cas procéder à une inscription; toutefois, à partir |
eens de aansluiting geregeld kan worden, deze uitwerking heeft met | du moment où l'inscription peut être réglée, celle-ci prend effet |
terugwerkende kracht tot de datum waarop de voorwaarden om persoon ten | rétroactivement à la date à laquelle les conditions pour être personne |
laste te zijn werden vervuld. | à charge sont remplies. |
Er wordt dus voorgesteld om opnieuw voorrangsregels in te stellen voor | Il est dès lors proposé de rétablir des règles de priorité pour |
de inschrijving van personen ten laste van een gerechtigde » (Parl. | l'inscription des personnes à charge d'un titulaire » (Doc. parl., |
St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1491/001 en 52-1492/001, p. 60). | Chambre, 2008-2009, DOC 52-1491/001 et 52-1492/001, p. 60). |
Het verslag verduidelijkt : | Le rapport précise : |
« Sedert 1 januari 2008 zijn de zelfstandigen eveneens verzekerd voor | « Depuis le 1er janvier 2008, les indépendants sont également assurés |
de kleine risico's door toepassing van de wet van 26 maart 2007. | pour les petits risques par l'application de la loi du 26 mars 2007. |
Aangezien er nu maar één stelsel van verplichte verzekering | Etant donné qu'il n'existe plus ainsi qu'un seul régime d'assurance |
gezondheidszorg meer bestaat voor alle situaties waarbij moet worden | obligatoire soins de santé, pour toutes les situations où il doit être |
bepaald bij welke titularis een persoon ten laste moet worden | déterminé auprès de quel titulaire une personne à charge doit être |
aangesloten, werd vanaf 1 januari 2008 ook het principe van de vrije keuze ingesteld. De invoering van de vrije keuze als principe zou kunnen leiden tot minder standvastigheid bij de aansluiting van de personen ten laste. De vrije keuze houdt eveneens in dat de keuze kan worden herzien. Wanneer de betrokken titularissen niet bij dezelfde verzekeringsinstelling zijn aangesloten, is een intermutualistische uitwisseling van gegevens noodzakelijk, zodat de persoon ten laste alle rechten kan genieten. Vrije keuze voor de leden kan op die manier soms ook negatieve gevolgen hebben. Zolang er geen keuze is gemaakt, mag men in geen geval overgaan tot een inschrijving; vanaf het moment dat de inschrijving kan geregeld worden, gaat die echter in met terugwerkende kracht tot op de datum waarop de voorwaarden om een persoon ten laste te zijn werden vervuld. | affiliée, le principe de libre choix a été instauré à partir du 1er janvier 2008. L'instauration du libre choix comme principe pourrait mener à moins de constance dans l'affiliation des personnes à charge. Le libre choix implique également que le choix peut être revu. Lorsque les titulaires concernés ne sont pas affiliés auprès du même organisme assureur, un échange intermutualiste de données est nécessaire afin que la personne à charge puisse bénéficier de tous les droits. L'instauration du libre choix dans le chef des membres peut ainsi parfois avoir des conséquences négatives. Tant qu'aucun choix n'est fait, on ne peut en aucun cas procéder à une inscription; toutefois, à partir du moment où l'inscription peut être réglée, celle-ci prend effet rétroactivement à la date à laquelle les conditions pour être personne à charge sont remplies. |
Met de artikelen 64 en 65 wordt derhalve voorgesteld om opnieuw | Il est dès lors proposé aux articles 64 et 65 de rétablir des règles |
voorrangsregels in te voeren voor de inschrijving van personen ten | de priorité pour l'inscription des personnes à charge d'un titulaire » |
laste van een titularis » (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-1491/006, pp. 11-12). | (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-1491/006, pp. 11-12). |
B.1.5. Met de twee opeenvolgende vervangingen van de in het geding | B.1.5. Par les deux remplacements consécutifs de la disposition en |
zijnde bepaling heeft de wetgever de negatieve gevolgen willen | cause, le législateur a voulu obvier aux conséquences négatives du |
voorkomen die voortvloeien uit het beginsel van de vrije keuze van de | principe du libre choix des titulaires en ce qui concerne |
gerechtigden voor de inschrijving van een persoon ten laste wanneer | l'inscription d'une personne à charge, lorsque ceux-ci n'ont pas |
zij geen keuze hebben gemaakt of in geval van betwisting. | exercé de choix ou lorsqu'ils sont en contestation. |
Ten aanzien van het geschil voor de verwijzende rechter | Quant au litige devant le juge a quo |
B.2.1. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat het voor de verwijzende | B.2.1. Il ressort de la décision de renvoi que le litige devant le |
rechter hangende geschil betrekking heeft op de weigering van een | juge a quo porte sur le refus d'une mutualité d'accorder à un parent |
ziekenfonds om een gescheiden ouder een verhoogde tegemoetkoming van | |
de verzekering voor geneeskundige verzorging in de zin van artikel 37, | séparé une intervention majorée de l'assurance soins de santé, au sens |
§ 19, van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 toe te kennen, omdat | de l'article 37, § 19, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, parce |
de inkomsten van de betrokkene de inkomensgrens zouden overschrijden. | que les revenus du parent concerné dépasseraient le plafond de |
Bij de berekening van de inkomsten weigert het ziekenfonds de kinderen | revenus. Dans le calcul des revenus, la mutualité refuse de considérer |
van de betrokken ouder te beschouwen als zijnde « personen ten laste | les enfants du parent concerné comme étant des « personnes à charge » |
», omdat zij niet bij die ouder zijn gedomicilieerd. Vermits de ouders | parce qu'ils ne sont pas domiciliés chez ce parent. Puisque les |
niet uitdrukkelijk ervoor hebben gekozen de kinderen ten laste van die | parents n'ont pas expressément choisi d'inscrire les enfants à charge |
ouder in te schrijven, zijn de kinderen krachtens de in het geding | de ce parent, les enfants sont, en vertu de la disposition en cause, |
zijnde bepaling ingeschreven als personen ten laste van de andere | inscrits comme personnes à charge de l'autre parent, chez qui ils sont |
ouder, bij wie zij zijn gedomicilieerd. De verwijzende rechter stelt | domiciliés. Toutefois, le juge a quo constate que les enfants sont |
evenwel vast dat de kinderen na de scheiding gelijkmatig gehuisvest | hébergés de manière égalitaire par les deux parents depuis la |
zijn door de beide ouders en dat de gewone en buitengewone kosten met | séparation de ces derniers et que les frais ordinaires et |
betrekking tot de kinderen voor de helft door elke ouder worden | extraordinaires liés aux enfants sont supportés à moitié par chaque |
gedragen. | parent. |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. | La Cour limite son examen à cette situation. |
B.2.2. De verhoogde tegemoetkoming van de verzekering voor | B.2.2. L'intervention majorée de l'assurance soins de santé est prévue |
geneeskundige verzorging is bepaald bij artikel 37, § 19, van de | |
gecoördineerde wet van 14 juli 1994, dat luidt : | par l'article 37, § 19, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, qui |
« Gezinnen met een bescheiden inkomen genieten een verhoogde | dispose : « Les ménages qui disposent de revenus modestes bénéficient d'une |
verzekeringstegemoetkoming. Onder gezin verstaat men de eenheid | intervention majorée de l'assurance. Par ménage, il y a lieu |
samengesteld uit de aanvrager, zijn niet feitelijk gescheiden of niet | d'entendre l'entité constituée du demandeur, de son conjoint non |
van tafel en bed gescheiden echtgenoot of samenwonende persoon en hun | séparé de fait ou de corps et de biens ou de son cohabitant et de |
personen ten laste in de zin van artikel 32, eerste lid, 17°, 18° en | leurs personnes à charge au sens de l'article 32, alinéa 1er, 17°, 18° |
19°. [...] | et 19°. [...]. |
Er wordt rekening gehouden met de belastbare bruto-inkomsten van het | Sont pris en considération les revenus bruts imposables du ménage. |
gezin. [...] | [...] |
[...] | [...] |
De Koning legt het inkomensplafond vast waaronder het betroffen gezin | Le Roi fixe le plafond de revenus en dessous duquel le ménage concerné |
wordt beschouwd als over bescheiden inkomens te beschikken. Hij legt | est considéré comme disposant de revenus modestes. Il fixe les |
de voorwaarden en nadere regels vast voor de opening, het behoud en de | conditions et les modalités d'ouverture, de maintien et de retrait du |
intrekking van het recht op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming, | droit à l'intervention majorée de l'assurance, compte tenu des |
rekening houdend met de in deze paragraaf aangebrachte preciseringen. | précisions apportées dans le présent paragraphe. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.3. De voorwaarden inzake de toekenning van de verhoogde | B.2.3. Les conditions et modalités d'octroi de l'intervention majorée |
tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging zijn | de l'assurance soins de santé ont été fixées par un arrêté royal du 15 |
bepaald bij een koninklijk besluit van 15 januari 2014 « betreffende | janvier 2014 « relatif à l'intervention majorée de l'assurance visée à |
de verhoogde verzekeringstegemoetkoming, bedoeld in artikel 37, § 19, | l'article 37, § 19, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 » (hierna : | de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 » (ci-après : |
het koninklijk besluit van 15 januari 2014). | l'arrêté royal du 15 janvier 2014). |
Artikel 21 van dat besluit legt de inkomensgrens vast om aanspraak te | L'article 21 de cet arrêté fixe un plafond de revenus en ce qui |
kunnen maken op een verhoogde tegemoetkoming na een onderzoek van de | concerne le bénéfice d'une intervention majorée après une enquête sur |
inkomsten door het ziekenfonds : | les revenus opérée par la mutuelle : |
« De inkomensgrens die van toepassing is in het kader van dit besluit | « Le plafond de revenus applicable dans le cadre du présent arrêté est |
is vastgesteld op 15.986,16 euro, verhoogd met 2.959,47 euro per | fixé à 15.986,16 euros augmenté de 2.959,47 euros par personne |
bijkomende persoon in het gezin samengesteld in overeenstemming met de | supplémentaire présente dans le ménage composé conformément aux |
bepalingen van afdeling 4 van dit hoofdstuk. | dispositions de la section 4 du présent chapitre. |
De bedragen bedoeld in het eerste lid zijn gebonden aan de spilindex | Les montants visés à l'alinéa 1er sont liés à l'indice pivot 114,97 |
114,97 (basis 2004 = 100) en worden aangepast aan de index van de | (base 2004 = 100) et sont adaptés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen op eenzelfde wijze als die welke geldt voor de | consommation d'une manière identique à celle en vigueur pour les |
pensioenen. [...] ». | pensions. [...] ». |
Artikel 25 van hetzelfde koninklijk besluit, opgenomen in afdeling 4 | L'article 25 du même arrêté royal, qui fait partie de la section 4 à |
waarnaar het voormelde artikel 21 verwijst, bepaalt : | laquelle l'article 21 précité fait référence, dispose : |
« Het in aanmerking genomen gezin in het kader van dit hoofdstuk is | « Le ménage pris en considération dans le cadre de ce chapitre est |
samengesteld uit de aanvrager, zijn niet feitelijk gescheiden of niet | composé du demandeur, de son conjoint non séparé de fait ni séparé de |
van tafel en bed gescheiden echtgenoot of zijn samenwonende in de zin | |
van artikel 14 en hun personen ten laste, en dit op het moment van de | corps et de biens, ou de son cohabitant au sens de l'article 14 et de |
indiening van de aanvraag. | leurs personnes à charge, et ce au moment de l'introduction de la demande. |
[...] ». | [...] ». |
De persoon ten laste is in het koninklijk besluit van 15 januari 2014 | La personne à charge est définie dans l'arrêté royal du 15 janvier |
gedefinieerd als « de persoon die geneeskundige verstrekkingen geniet | 2014 comme étant « la personne bénéficiant des prestations de santé |
in de hoedanigheid bedoeld in artikel 32, eerste lid, 17°, 18°, 19° en | dans la qualité visée à l'article 32, alinéa 1er, 17°, 18°, 19° et 23° |
23° van de wet » (artikel 2, 4). | de la loi » (article 2, 4). |
B.2.4. Artikel 32, eerste lid, 17°, 18°, 19° en 23°, van de | B.2.4. L'article 32, alinéa 1er, 17°, 18°, 19° et 23°, de la loi |
gecoördineerde wet van 14 juli 1994, waarnaar wordt verwezen in zowel | coordonnée du 14 juillet 1994, auquel renvoient tant l'article 2, 4, |
artikel 2, 4, van het koninklijk besluit van 15 januari 2014 als in | de l'arrêté royal du 15 janvier 2014 que l'article 37, § 19, de la loi |
artikel 37, § 19, van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994, bepaalt | coordonnée du 14 juillet 1994, dispose : |
: « Rechthebbenden op de in titel III, hoofdstuk III van deze | « Sont bénéficiaires du droit aux prestations de santé telles qu'elles |
gecoördineerde wet omschreven geneeskundige verstrekkingen onder de | sont définies au chapitre III du titre III de la présente loi |
voorwaarden die ze bepaalt, zijn : | coordonnée et dans les conditions prévues par celle-ci : |
[...] | [...] |
17° de personen ten laste van de onder 1° tot 16°, 20° en 21° bedoelde | 17° les personnes à charge des titulaires visés sous 1° à 16°, 20° et |
gerechtigden; | 21°; |
18° de personen ten laste van de onder 1° tot 16°, 20° en 21° bedoelde | 18° les personnes à charge des titulaires visés sous 1° à 16°, 20° et |
gerechtigden die hun legerdienst doen; | 21° qui remplissent leurs obligations de milice; |
19° de personen ten laste van de werknemers van Belgische | 19° les personnes à charge des travailleurs de nationalité belge |
nationaliteit die onder een buitenlandse wetgeving inzake sociale | assujettis à une législation étrangère de sécurité sociale, |
zekerheid vallen wanneer zij in België zijn of terugkomen terwijl die | lorsqu'elles se trouvent ou reviennent en Belgique pendant que ces |
werknemers hun legerdienst doen; | travailleurs remplissent leurs obligations de milice. |
[...] | [...] |
23° de kinderen van de gerechtigden bedoeld onder 22°, die te hunner | 23° les enfants des titulaires visés sous 22° qui sont à leur charge |
laste zijn ». | ». |
Hieruit vloeit voort dat « de persoon ten laste » de persoon ten laste | Il s'ensuit que la « personne à charge » est la personne à charge de |
van verschillende gerechtigden is, onder wie hoofdzakelijk de personen | différents titulaires, dont, principalement, ceux qui sont visés aux |
bedoeld onder 1° tot 16°, 20° en 21° van artikel 32 van de | 1° à 16°, 20° et 21° de l'article 32 de la loi coordonnée du 14 |
gecoördineerde wet van 14 juli 1994, namelijk de werknemers en | juillet 1994, à savoir les travailleurs salariés et les travailleurs |
zelfstandigen en de daarmee gelijkgestelde personen, zoals de | indépendants, ainsi que les personnes y assimilées, tels les |
gepensioneerden, de werknemers die arbeidsongeschikt zijn en de | retraités, les travailleurs en incapacité de travail et les personnes |
werklozen. | au chômage. |
B.2.5. De artikelen 123, 124 en 125 van het koninklijk besluit van 3 | B.2.5. Les articles 123, 124 et 125 de l'arrêté royal du 3 juillet |
juli 1996 « tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte | 1996 « portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994 » (hierna : het koninklijk besluit van 3 | soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 » |
juli 1996) lichten het begrip « persoon ten laste van een gerechtigde | (ci-après : l'arrêté royal du 3 juillet 1996) précisent la notion de « |
» nader toe. | personne à charge d'un titulaire ». |
Artikel 123 van dat koninklijk besluit bepaalt : | L'article 123 de cet arrêté royal dispose : |
« De hoedanigheid van persoon ten laste van een gerechtigde of van een | « La qualité de personne à charge d'un titulaire ou d'un travailleur, |
werknemer als bedoeld in artikel 32 van de gecoördineerde wet, wordt | au sens de l'article 32 de la loi coordonnée, est attribuée aux |
toegewezen aan de personen en onder de voorwaarden bepaald in dit | personnes et dans les conditions déterminées par le présent article et |
artikel en in de artikelen 124, 125 en 127 : | par les articles 124, 125 et 127 : |
[...] | [...] |
3. De hierna opgesomde kinderen, jonger dan 25 jaar : | 3. Les enfants énumérés ci-dessous, de moins de 25 ans : |
a) de kinderen en geadopteerde kinderen van de gerechtigde of | a) les enfants et enfants adoptés du titulaire ou travailleur et ceux |
werknemer en zij in wier geboorteakte dezes naam is vermeld; | dans l'acte de naissance desquels le nom de celui-ci est mentionné; |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 124, § 2, eerste en tweede lid, van hetzelfde koninklijk | L'article 124, § 2, alinéas 1er et 2, du même arrêté royal précise que |
besluit preciseert dat de regel volgens welke de personen ten laste | la règle selon laquelle les personnes à charge doivent avoir la même |
dezelfde hoofdverblijfplaats moeten hebben als de gerechtigde, niet | |
van toepassing is op de kinderen die ten laste zijn van de gerechtigde | résidence principale que le titulaire ne s'applique pas aux enfants |
met toepassing van artikel 123, eerste lid, 3, van hetzelfde | qui sont à charge du titulaire par application de l'article 123, |
koninklijk besluit : | alinéa 1er, 3, du même arrêté royal : |
« De personen ten laste, in de zin van artikel 123, van een | « Les personnes à charge d'un titulaire ou d'un travailleur, au sens |
gerechtigde of van een werknemer, moeten deel uitmaken van zijn gezin, | de l'article 123, doivent faire partie de son ménage; elle ne |
zij voldoen enkel aan deze voorwaarde wanneer zij dezelfde | remplissent cette condition que lorsqu'elles ont la même résidence |
hoofdverblijfplaats in de zin van artikel 3, eerste lid, 5°, van de | principale au sens de l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août |
wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de | 1983 organisant un Registre national des personnes physiques, que le titulaire. |
natuurlijke personen, hebben als de gerechtigde. | Il est fait exception à cette règle pour le conjoint séparé, visé à |
Op die regel wordt een uitzondering gemaakt voor de in artikel 123, 1, | l'article 123, 1, et les enfants qui sont à charge du titulaire ou |
bedoelde gescheiden echtgenoot of echtgenote en voor de kinderen die | |
bij toepassing van artikel 123, 3, ten laste zijn van de gerechtigde of werknemer. [...] ». | travailleur par application de l'article 123, 3. [...] ». |
Ten slotte bepaalt artikel 125 van het koninklijk besluit van 3 juli | Enfin, l'article 125 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996, qui n'a pas |
1996, dat niet is aangepast na de wijziging van de in het geding | été adapté à la suite de la modification de la disposition en cause |
zijnde bepaling bij de wet van 19 december 2008 : | par la loi du 19 décembre 2008, dispose : |
« Bij betwisting tussen gerechtigden omtrent de vraag bij wie een kind | |
als persoon ten laste moet worden ingeschreven, wordt het kind, overeenkomstig artikel 126 van de gecoördineerde wet bij voorrang ingeschreven als persoon ten laste van de oudste gerechtigde. Bij gerechtigden die niet onder hetzelfde dak wonen, wordt het kind bij voorkeur ingeschreven als persoon ten laste ten aanzien van de gerechtigde die met hem samenwoont ». B.2.6. Het Hof van Cassatie heeft in verband met die bepalingen geoordeeld : « Krachtens artikel 123, eerste lid, 3, a), Uitvoeringsbesluit ZIV-wet wordt enerzijds de hoedanigheid van persoon ten laste van een | « Conformément à l'article 126 de la loi coordonnée, en cas de contestation entre des titulaires sur la question de savoir auprès duquel un enfant doit être inscrit comme personne à charge, l'enfant est inscrit par priorité comme personne à charge du titulaire le plus âgé. Pour les titulaires qui ne vivent pas sous le même toit, l'enfant est inscrit par préférence comme personne à charge du titulaire qui cohabite avec lui ». B.2.6. La Cour de cassation a jugé, à propos de ces dispositions : « D'une part, en vertu de l'article 123, alinéa 1er, 3, a), de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, la qualité de personne à charge d'un titulaire ou |
gerechtigde of van een werknemer, als bedoeld in artikel 32 van de | d'un travailleur, au sens de l'article 32 de la loi coordonnée, est |
gecoördineerde wet, onder de voorwaarden bepaald in voornoemd artikel | attribuée, dans les conditions déterminées par ledit article 123 et |
123 en in de daaropvolgende artikelen 124, 125 en 127, toegewezen aan | par les articles 124, 125 et 127 qui lui font suite, aux enfants et |
de kinderen en geadopteerde kinderen van de gerechtigde of van de | enfants adoptés du titulaire ou du travailleur et à ceux dans l'acte |
werknemer en aan hen in wier geboorteakte zijn naam vermeld staat, als | de naissance desquels le nom de celui-ci est mentionné, s'ils sont |
ze jonger dan 25 jaar zijn. | âgés de moins de vingt-cinq ans. |
Aangezien die bepaling niet vereist dat de gerechtigde of de werknemer | Dès lors que cette disposition ne requiert pas que le titulaire ou le |
instaat voor het onderhoud van het kind, wordt het tweede lid van | travailleur assume l'entretien de l'enfant, le second alinéa de |
voornoemd artikel 123, dat bepaalt dat, voor de toepassing van dat | l'article 123 précité, qui prévoit que, pour l'application de cet |
artikel, de persoon die samenwoont met het kind moet instaan voor zijn | article, est censée assumer l'entretien de l'enfant la personne qui |
onderhoud en dat het bewijs van die samenwoning regelt, niet toegepast | cohabite avec celui-ci et qui règle la preuve de cette cohabitation, |
op de gevallen bedoeld in het eerste lid, 3, a) van dat artikel. | ne s'applique pas aux cas visés à l'alinéa 1er, 3, a), de cet article. |
Hoewel artikel 124, § 2, eerste lid, van datzelfde besluit bepaalt dat | Si l'article 124, § 2, alinéa 1er, du même arrêté dispose que les |
de personen ten laste van een gerechtigde of van een werknemer volgens | personnes à charge d'un titulaire ou d'un travailleur, au sens de |
artikel 123, deel moeten uitmaken van zijn gezin, en de enige situatie | l'article 123, doivent faire partie de son ménage et détermine la |
seule situation dans laquelle elles remplissent cette condition, | |
vastlegt waarin zij aan die voorwaarde voldoen, maakt artikel 124, § | l'article 124, § 2, alinéa 2, fait exception à cette règle pour les |
2, tweede lid, een uitzondering op die regel voor de kinderen die met | enfants qui sont à charge du titulaire ou du travailleur par |
toepassing van artikel 123, eerste lid, 3), ten laste van de | application de l'article 123, alinéa 1er, 3. |
gerechtigde of werknemer zijn. | Il s'ensuit que, pour qu'un enfant visé à l'article 123, alinéa 1er, |
Daaruit volgt dat, om in de zin van artikel 123, eerste lid, 3), a) | 3, a), de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 soit à la charge d'un |
Uitvoeringsbesluit ZIV-wet als kind ten laste van een gerechtigde of | titulaire ou d'un travailleur, il n'est pas requis qu'il cohabite avec |
van een werknemer te zijn, niet vereist is dat het samenwoont met | ce dernier ou fasse partie de son ménage. |
laatstgenoemde of deel uitmaakt van diens gezin. | D'autre part, au cas où les parents d'un enfant ne vivent pas sous le |
Anderzijds bepaalt artikel 126, eerste lid, ZIV-wet, voor de gevallen | même toit, l'article 126, alinéa 1er, de la loi relative à l'assurance |
waarin de ouders van een gezin niet onder hetzelfde dak wonen, dat als | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
er geen keuze werd gemaakt over de vraag bij welke gerechtigde een persoon ten laste moet worden ingeschreven of, in geval van betwisting tussen de gerechtigden, de persoon ten laste bij voorrang wordt ingeschreven ten laste van de gerechtigde die samenwoont met het kind; het tweede lid van dat artikel bepaalt op welk tijdstip de aanvraag om de persoon ten laste in te schrijven ten laste van een andere gerechtigde, uitwerking kreeg. Het arrest stelt vast dat de verweerder uit de echt gescheiden is, dat hij op zijn adres alleen is ingeschreven en dat zijn twee jongste dochters, minderjarig en met woonplaats bij hun moeder, ' de helft van de tijd bij hem wonen volgens het stelsel van de gelijkmatig verdeelde huisvesting '. Aangezien het arrest beschouwt dat de artikelen 123, [eerste lid, 3], en 124, § 2, Uitvoeringsbesluit ZIV-wet [...], om ze, aldus uitgelegd, | 1994, dispose que, si aucun choix n'a été réalisé sur la question de savoir auprès de quel titulaire la personne à charge doit être inscrite ou en cas de contestation entre les titulaires, la personne à charge est inscrite par priorité à charge du titulaire qui cohabite avec lui; l'alinéa 2 de cet article précise le moment où sortit ses effets la demande visant à ce que la personne à charge soit inscrite à charge d'un autre titulaire. L'arrêt constate que le défendeur est divorcé, qu'il est seul domicilié à son adresse et que ses deux filles cadettes, mineures d'âge et domiciliées chez leur mère, ' vivent chez lui la moitié du temps en vertu d'un hébergement égalitaire '. En considérant, pour les tenir, ainsi interprétés, comme contraires |
als strijdig met de artikelen 10 en 11 Grondwet aan te merken en hun | aux articles 10 et 11 de la Constitution et écarter, dès lors, leur |
toepassing bijgevolg krachtens artikel 159 van de Grondwet te weren, | application en vertu de l'article 159 de celle-ci, que ' les articles |
de voormelde artikelen, ' voor de terugbetaling van de geneeskundige | 123, [alinéa 1er, 3], et 124, § 2, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 |
verstrekkingen, verbieden om kinderen die hun woonplaats bij hun | [...] interdisent de considérer comme étant à charge pour le |
andere ouder hebben als kinderen ten laste te beschouwen ', schendt | remboursement des soins de santé des enfants domiciliés chez leur |
het die verordenende bepalingen die een dergelijk verbod niet | autre parent ', l'arrêt viole ces dispositions réglementaires, qui |
uitvaardigen. | n'édictent pas pareille interdiction. |
Aangezien het arrest op die grond vervolgens beslist dat die twee | En décidant ensuite, sur cette base, que ces deux enfants ' doivent |
kinderen ' ten laste van [de verweerder] moeten worden beschouwd ' | être considérées comme étant à la charge [du défendeur] ' alors |
terwijl ze ingeschreven zijn ten laste van hun moeder en niet | qu'elles sont inscrites comme étant à la charge de leur mère et qu'il |
vaststelt dat hun uit de echt gescheiden ouders een keuze hebben | ne constate l'existence ni d'un choix de leurs parents séparés ni |
gemaakt of een inschrijving ten laste van de verweerder hebben | d'une demande d'inscription à charge du défendeur, il viole, en outre, |
aangevraagd, schendt het bovendien artikel 126 ZIV-wet » (Cass., 6 | l'article 126 de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 » (Cass., 6 juin |
juni 2016, S.15.0132.F). | 2016, S.15.0132.F). |
Uit dat arrest vloeit voort dat de artikelen 123, eerste lid, 3, a), | Il ressort de cet arrêt que les articles 123, alinéa 1er, 3, a) et |
en 124, § 2, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 niet | 124, § 2, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 n'excluent pas que les |
uitsluiten dat de kinderen jonger dan 25 jaar van een gescheiden of | enfants de moins de 25 ans d'un couple séparé ou divorcé qui sont |
uit de echt gescheiden koppel die bij een van de ouders zijn | domiciliés chez l'un des parents puissent être considérés à charge de |
gedomicilieerd, voor de terugbetaling van hun geneeskundige verzorging | l'autre parent pour le remboursement de leurs soins de santé. Pour le |
als ten laste van de andere ouder kunnen worden beschouwd. Voorts | surplus, il découle de l'article 126 de la loi coordonnée du 14 |
volgt uit artikel 126 van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 dat, | juillet 1994 que, lorsque les parents sont séparés ou divorcés, les |
wanneer de ouders gescheiden of uit de echt gescheiden zijn, de | enfants ne peuvent être inscrits comme personnes à charge qu'à l'égard |
kinderen slechts ten aanzien van één gerechtigde als persoon ten laste | d'un seul titulaire. En l'absence d'un choix dans le chef des parents, |
kunnen worden ingeschreven. Bij gebrek aan keuze van de ouders, worden | les enfants sont inscrits comme personnes à charge chez le titulaire |
de kinderen ingeschreven als persoon ten laste bij de gerechtigde die | qui cohabite avec eux. Il ressort de la combinaison de ces |
met hen samenwoont. Uit de combinatie van die bepalingen vloeit voort | dispositions qu'en cas d'hébergement égalitaire, les enfants de moins |
dat, in geval van gelijkmatig verdeelde huisvesting, de kinderen | |
jonger dan 25 jaar ten laste moeten blijven van één enkele gerechtigde | de 25 ans doivent demeurer à la charge d'un seul titulaire et que ce |
en dat die aanknoping niet noodzakelijk alleen berust op het criterium | rattachement ne repose pas nécessairement uniquement sur le critère de |
van het verblijf en het idee van de samenwoning. | la résidence et sur l'idée de cohabitation. |
Ten aanzien van de prejudiciële vraag | Quant à la question préjudicielle |
B.3. Met de prejudiciële vraag verzoekt de verwijzende rechter het Hof | B.3. Par la question préjudicielle, le juge a quo interroge la Cour |
de bestaanbaarheid na te gaan van de in het geding zijnde bepaling met | sur la compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 |
de bij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet gewaarborgde beginsel van | et 11 de la Constitution, qui garantissent le principe d'égalité de |
gelijke behandeling en niet-discriminatie, in zoverre die bepaling zo | traitement et de non-discrimination, en ce que cette disposition est |
wordt geïnterpreteerd dat zij uitsluit dat, bij de berekening van de | interprétée comme excluant de considérer, lors du calcul du plafond de |
inkomensgrens in het kader van een aanvraag voor een verhoogde | |
tegemoetkoming in de zin van artikel 37, § 19, van de gecoördineerde | revenus dans la cadre d'une demande d'intervention majorée au sens de |
wet van 14 juli 1994, ervan wordt uitgegaan dat de kinderen van | l'article 37, § 19, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, que les |
gescheiden ouders ten laste zijn van beide ouders en dat zij de keuze | enfants de parents séparés sont à charge des deux parents et comme |
van één van beide ouders oplegt, terwijl de kinderen in werkelijkheid | imposant le choix d'un des deux parents, alors que les enfants sont |
gelijkmatig ten laste zijn van beide ouders, zowel op fiscaal vlak als | réellement à la charge des deux parents de manière égalitaire, tant |
op het vlak van de huisvesting. | fiscalement qu'en ce qui concerne l'hébergement. |
B.4. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.4. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich overigens | qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par |
tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de | ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans |
betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op | qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de |
identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke | personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure |
verantwoording bestaat. | critiquée, sont essentiellement différentes. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.5. Zoals in B.2.6 is vermeld, vloeit uit de combinatie van de | B.5. Comme il est dit en B.2.6, il résulte de la combinaison des |
artikelen 123, eerste lid, 3, a), en 124, § 2, van het koninklijk | articles 123, alinéa 1er, 3, a) et 124, § 2, de l'arrêté royal du 3 |
besluit van 3 juli 1996 en van artikel 126 van de gecoördineerde wet | juillet 1996 et de l'article 126 de la loi coordonnée du 14 juillet |
van 14 juli 1994 voort dat een enkele gerechtigde van de personen ten | 1994 qu'un seul titulaire des personnes à charge doit être envisagé, |
laste in aanmerking moet worden genomen, zelfs in geval van een | |
gelijkmatig verdeelde huisvesting, en dat die aanknoping met een | même en cas d'hébergement égalitaire, et que ce rattachement à un |
gerechtigde niet noodzakelijk alleen berust op het criterium van de | titulaire ne repose pas nécessairement uniquement sur le critère de la |
woonplaats en het idee van samenwoning. | résidence et sur l'idée de cohabitation. |
Het is bijgevolg de in het geding zijnde bepaling die de aanwijzing | C'est par conséquent la disposition en cause qui règle la désignation |
van de gerechtigde regelt voor kinderen jonger dan 25 jaar van een | du titulaire dans le cas des enfants de moins de 25 ans d'un couple |
gescheiden of uit de echt gescheiden koppel, die beschouwd worden als | séparé ou divorcé, qui sont considérés comme des personnes à charge en |
kinderen ten laste op grond van de artikelen 123, eerste lid, 3, a), | vertu des articles 123, alinéa 1er, 3, a) et 124, § 2, de l'arrêté |
en 124, § 2, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996. | royal du 3 juillet 1996. |
B.6.1. De wet van 13 april 1995 heeft in artikel 374 van het | B.6.1. La loi du 13 avril 1995 a introduit dans l'article 374 du Code |
Burgerlijk Wetboek het beginsel van de gezamenlijke uitoefening van | civil le principe de l'exercice conjoint de l'autorité parentale. |
het ouderlijk gezag ingevoerd. De gezamenlijke uitoefening van het | L'exercice conjoint de l'autorité parentale, qui suppose que les |
ouderlijk gezag, die veronderstelt dat de ouders gezamenlijk de | parents assument conjointement la charge financière des enfants, |
financiële last van de kinderen op zich nemen, impliceert echter niet | n'implique toutefois pas nécessairement l'hébergement égalitaire par |
noodzakelijk een gelijkmatig verdeelde huisvesting door de gescheiden | les parents séparés, cette forme d'hébergement n'ayant été privilégiée |
ouders, waarbij die vorm van huisvesting pas door de wetgever werd | par le législateur que depuis l'entrée en vigueur de la loi du 18 |
bevoorrecht vanaf de inwerkingtreding van de wet van 18 juli 2006 « | juillet 2006 « tendant à privilégier l'hébergement égalitaire de |
tot het bevoorrechten van een gelijkmatig verdeelde huisvesting van | l'enfant dont les parents sont séparés et réglementant l'exécution |
het kind van wie de ouders gescheiden zijn en tot regeling van de | |
gedwongen tenuitvoerlegging inzake huisvesting van het kind », die | forcée en matière d'hébergement d'enfant », qui a notamment modifié |
onder meer artikel 374 van het Burgerlijk Wetboek heeft gewijzigd. | l'article 374 du Code civil. |
B.6.2. Wanneer niettemin de kinderen op een gelijkmatig verdeelde | B.6.2. Lorsque, toutefois, les enfants sont hébergés de manière |
wijze door de gescheiden ouders worden gehuisvest, hetgeen de wetgever | égalitaire par les parents séparés, ce que la législateur souhaite |
sedert de wet van 18 juli 2006 wenst te bevoorrechten, wordt hun last | privilégier depuis la loi du 18 juillet 2006, leur charge est |
daadwerkelijk op een gelijkmatig verdeelde wijze door de ouders | effectivement assumée par les parents de manière égalitaire et cette |
gedragen, en die verdeling van de daadwerkelijke last van het kind | répartition de la charge effective de l'enfant entre les parents |
over de gescheiden ouders zou in principe in aanmerking moeten worden | séparés devrait en principe être prise en compte dans le système de |
genomen in de regeling van de verhoogde tegemoetkoming van de | l'intervention majorée de l'assurance soins de santé parce que ce |
verzekering voor geneeskundige verzorging, omdat die regeling ertoe | |
strekt de werkelijke last van het kind in het gezin met geringe | système tend à compenser la charge réelle de l'enfant dans le ménage à |
inkomsten te compenseren. | revenus modestes. |
B.7.1. Door te verhinderen dat de kinderen van gescheiden ouders die | B.7.1. En empêchant que les enfants de parents séparés qui sont |
bij beide ouders gelijkmatig gehuisvest zijn, ten aanzien van beide | hébergés chez les deux parents de manière égalitaire soient inscrits |
ouders als persoon ten laste worden ingeschreven, heeft de in het | comme personnes à charge des deux parents, la disposition en cause a |
geding zijnde bepaling tot gevolg dat voor slechts één van beide | pour conséquence que seul un des deux parents peut déclarer les |
ouders de kinderen in aanmerking kunnen worden genomen bij de | enfants lors du calcul du plafond des revenus en ce qui concerne |
berekening van de inkomensgrens voor de toekenning van de verhoogde | l'octroi de l'intervention majorée de l'assurance. |
verzekeringstegemoetkoming. B.7.2. Die bepaling is verantwoord door het wettige doel dat erin | B.7.2. Cette disposition est justifiée par l'objectif légitime que des |
bestaat dat kinderen niet twee keer in aanmerking worden genomen bij | enfants ne soient pas pris en compte deux fois pour la détermination |
het bepalen van de inkomensgrens voor de verhoogde tegemoetkoming van | du plafond de revenus relative à l'intervention majorée de l'assurance |
de verzekering voor geneeskundige verzorging. | soins de santé. |
B.7.3. De omstandigheid dat de kinderen bij één van beide ouders | B.7.3. La circonstance que les enfants sont domiciliés chez l'un des |
gedomicilieerd zijn ingevolge het vonnis waarbij de scheiding is | deux parents à la suite du jugement constatant la séparation n'y |
vastgesteld, is onbelangrijk, daar de in het geding zijnde bepaling in | change rien, dès lors que la disposition en cause empêche en toute |
elk geval belet dat de kinderen als persoon ten laste van beide ouders | hypothèse que les enfants puissent être inscrits comme personnes à |
kunnen worden ingeschreven. | charge des deux parents. |
Hoewel elke ouder gedeeltelijk de last op zich neemt van de uit hun | Bien que chaque parent assume partiellement la charge des enfants nés |
verbintenis geboren kinderen, maakt de in het geding zijnde bepaling | de leur union, la disposition en cause ne permet pas de prendre en |
het niet mogelijk die daadwerkelijk gedragen last in aanmerking te | compte dans le chef de chaque parent cette charge effectivement |
nemen ten aanzien van elke ouder voor de berekening van de | assumée pour le calcul du plafond de revenus en vue de l'octroi de |
inkomensgrens voor de toekenning van de verhoogde tegemoetkoming van | l'intervention majorée de l'assurance soins de santé. |
de verzekering voor geneeskundige verzorging. | Cette différence de traitement n'est pas raisonnablement justifiée par |
Dat verschil in behandeling is niet redelijk verantwoord ten opzichte | rapport à l'objectif du législateur qui consiste à tenir compte, lors |
van het doel van de wetgever om, bij het bepalen van de inkomensgrens | de la détermination du plafond de revenus permettant l'octroi de |
voor de toekenning van de verhoogde tegemoetkoming, rekening te houden | l'intervention majorée, de l'augmentation des charges corrélatives à |
met de verhoging van de daaruit voortvloeiende lasten in het | la taille du ménage considéré et de la situation effective de |
beschouwde gezin en met de werkelijke situatie van de opvoeding van de | l'éducation des enfants dans le contexte familial concret. |
kinderen in de concrete gezinscontext. | |
B.7.4. Ook al is het legitiem dat de wetgever wil vermijden dat alle | B.7.4. S'il est légitime que le législateur souhaite éviter que tous |
kinderen van gescheiden ouders twee keer in aanmerking worden genomen | les enfants de parents séparés soient pris en compte deux fois en ce |
voor de verhoogde tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige | qui concerne l'intervention majorée de l'assurance soins de santé, il |
verzorging, is het niettemin onevenredig te erkennen dat, enerzijds, | est toutefois disproportionné d'admettre, d'une part, qu'il faut |
een gelijkmatig verdeelde huisvesting en bijgevolg een verdeling van | privilégier l'hébergement égalitaire et, par conséquent, la |
de last van de kinderen onder de gescheiden ouders moet worden | répartition de la charge des enfants entre les parents séparés, tout |
bevoorrecht, terwijl, anderzijds, wordt geweigerd hen te beschouwen | en refusant, d'autre part, de considérer les enfants comme étant |
als op zijn minst gedeeltelijk ten laste van de ouder die om de | inscrits, à tout le moins partiellement, à charge du parent qui |
verhoogde tegemoetkoming verzoekt. | sollicite l'intervention majorée. |
B.8. Dat onverantwoorde verschil in behandeling vindt evenwel zijn | B.8. Cette différence de traitement injustifiée ne trouve toutefois |
oorsprong niet in de in het geding zijnde bepaling, maar in de | pas sa source dans la disposition en cause, mais dans l'absence d'une |
ontstentenis van een wetsbepaling die toelaat, bij het bepalen van de | disposition législative qui permette de prendre en compte, lors de la |
inkomensgrens voor de toekenning van een verhoogde tegemoetkoming van | détermination du plafond de revenus en ce qui concerne l'octroi d'une |
de verzekering voor geneeskundige verzorging, rekening te houden met | intervention majorée de l'assurance soins de santé, la charge |
de last die daadwerkelijk door elke ouder wordt gedragen in de | effectivement assumée par chaque parent dans l'hébergement et dans |
huisvesting en de opvoeding van hun kinderen, wanneer die kinderen | l'éducation de leurs enfants, lorsque ces enfants sont hébergés de |
door de ouders gelijkmatig worden gehuisvest. | manière égalitaire par les parents. |
B.9. Wanneer de vaststelling van een lacune is uitgedrukt in voldoende | B.9. Lorsque le constat d'une lacune est exprimé en des termes |
nauwkeurige en volledige bewoordingen die toelaten de in het geding | suffisamment précis et complets qui permettent l'application de la |
zijnde bepaling toe te passen met inachtneming van de referentienormen | disposition en cause dans le respect des normes de référence sur la |
op grond waarvan het Hof zijn toetsingsbevoegdheid uitoefent, geeft | base desquelles la Cour exerce son contrôle, la Cour indique qu'il |
het Hof aan dat het aan de rechter staat een einde te maken aan de | appartient au juge de mettre fin à la violation de ces normes. |
schending van die normen. | |
Zulks is te dezen niet het geval. Het Hof kan de in B.8 uitgedrukte | Tel n'est pas le cas dans la présente affaire. En effet, la Cour ne |
vaststelling van een lacune immers niet nader preciseren aangezien het | peut préciser davantage le constat de lacune exprimé en B.8, dès lors |
niet beschikt over een beoordelingsbevoegdheid die gelijkwaardig is | qu'elle ne dispose pas d'un pouvoir d'appréciation équivalent à celui |
aan die van de wetgever. Bij ontstentenis van toelichtingen kan de in | du législateur. A défaut de précisions, la lacune constatée en B.8 ne |
B.8 vastgestelde lacune niet rechtstreeks door de verwijzende rechter | peut pas être comblée directement par le juge a quo. C'est donc au |
worden weggewerkt. Het staat dus aan de wetgever, en alleen aan hem, | législateur, et à lui seul, qu'il appartient d'apprécier, dans le |
om met inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, te | respect des articles 10 et 11 de la Constitution, de quelle manière et |
beoordelen op welke manier en in welke mate de last die de ouders | dans quelle mesure la charge des enfants effectivement assumée par les |
daadwerkelijk voor hun kinderen dragen, in aanmerking moet worden | parents doit être prise en compte lors de la détermination du plafond |
genomen om de inkomensgrens te bepalen die toelaat een verhoogde | de revenus en ce qui concerne l'octroi d'une intervention majorée de |
tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige verzorging toe te kennen. | l'assurance soins de santé. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 126 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | - L'article 126 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, ne viole pas les |
1994, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
- De ontstentenis van een wetsbepaling die het mogelijk maakt, bij het | - L'absence de disposition législative permettant de prendre en |
bepalen van de inkomensgrens die toelaat een verhoogde tegemoetkoming | compte, lors de la détermination du plafond de revenus en ce qui |
van de verzekering voor geneeskundige verzorging toe te kennen, de | concerne l'octroi d'une intervention majorée de l'assurance soins de |
last die elke ouder daadwerkelijk draagt in de huisvesting en de | santé, la charge effectivement assumée par chaque parent dans |
opvoeding van hun kinderen, wanneer die kinderen gelijkmatig worden | l'hébergement et dans l'éducation de leurs enfants, lorsque ces |
gehuisvest door de ouders, in aanmerking te nemen, schendt de | enfants sont hébergés de manière égalitaire par les parents, viole les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 5 december 2019. | la Cour constitutionnelle, le 5 décembre 2019. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |