Uittreksel uit arrest nr. 155/2019 van 24 oktober 2019 Rolnummer 7035 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 34, 36 en 37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Arbeidsrechtb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters J.-P(...) | Extrait de l'arrêt n° 155/2019 du 24 octobre 2019 Numéro du rôle : 7035 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 34, 36 et 37bis, §§ 1 er et 2, de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents du travai La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. Snapp(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 155/2019 van 24 oktober 2019 | Extrait de l'arrêt n° 155/2019 du 24 octobre 2019 |
Rolnummer 7035 | Numéro du rôle : 7035 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 34, 36 en | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 34, 36 |
37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | et 37bis, §§ 1er et 2, de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents |
gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling Brugge. | du travail », posées par le Tribunal du travail de Gand, division Bruges. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters | composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. |
J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, R. Leysen en M. Pâques, | Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, R. Leysen et M. Pâques, |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van | assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. |
voorzitter A. Alen, | Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 22 oktober 2018, waarvan de expeditie ter griffie van | Par jugement du 22 octobre 2018, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 26 oktober 2018, heeft de Arbeidsrechtbank te | greffe de la Cour le 26 octobre 2018, le Tribunal du travail de Gand, |
Gent, afdeling Brugge, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | division Bruges, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt - in de hypothese dat artikel 37bis, § 1, van de | « 1. Dans l'hypothèse où l'article 37bis, § 1er, de la loi sur les |
Arbeidsongevallenwet, op basis van een letterlijke lezing, van | accidents du travail est applicable, selon une lecture littérale, au |
toepassing is op het geval waarbij een werknemer die het slachtoffer | cas où un travailleur qui est victime d'un accident du travail au |
is van een arbeidsongeval tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse | cours de l'exécution de son contrat de travail à temps partiel est |
arbeidsovereenkomst, ook tewerkgesteld is in het kader van een andere, | également engagé dans les liens d'un autre contrat de travail, à temps |
voltijdse arbeidsovereenkomst - het artikel 37bis, § 1 van de | plein, l'article 37bis, § 1er, de la loi sur les accidents du travail, |
Arbeidsongevallenwet, in samenhang gelezen met het artikel 37bis, § 2, | lu en combinaison avec l'article 37bis, § 2, de la loi sur les |
van de Arbeidsongevallenwet, het gelijkheids- en | accidents du travail, viole-t-il le principe d'égalité et de |
non-discriminatiebeginsel, vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat eenzelfde categorie van personen, m.n. deeltijdse werknemers die het slachtoffer zijn van een arbeidsongeval, zonder redelijke verantwoording verschillend worden behandeld naargelang hun deeltijdse contractuele tewerkstelling wordt gecombineerd met een voltijdse dan wel met een (of meer) deeltijdse contractuele tewerkstelling(en), aangezien in het eerste geval (combinatie van deeltijdse met voltijdse contractuele tewerkstelling) de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid (ex artikel 37bis, § 1) alleen wordt gecompenseerd met vergoedingen die berekend worden op het basisloon dat uitsluitend is vastgesteld met inachtneming van het loon van de deeltijdse arbeidsovereenkomst, met een ' ondervergoeding ' tot gevolg, terwijl in het tweede geval (combinatie van deeltijdse met | non-discrimination, inscrit dans les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'une même catégorie de personnes, à savoir les travailleurs à temps partiel qui sont victimes d'un accident du travail, est, sans justification raisonnable, traitée différemment selon que l'emploi contractuel à temps partiel de ces travailleurs est combiné avec un emploi contractuel à temps plein ou avec un ou plusieurs emplois contractuels à temps partiel, étant donné que, dans la première hypothèse (combinaison d'un emploi contractuel à temps partiel et d'un emploi contractuel à temps plein), la période d'incapacité temporaire de travail (visée à l'article 37bis, § 1er) est uniquement compensée par des indemnités calculées en fonction de la rémunération de base qui est fixée exclusivement en fonction de la rémunération du contrat de travail à temps partiel, entraînant une ' réparation insuffisante ', alors que, dans la seconde hypothèse (combinaison d'un emploi contractuel à temps partiel avec des emplois |
deeltijdse contractuele tewerkstellingen) de periode van tijdelijke | contractuels à temps partiel), la période d'incapacité temporaire de |
arbeidsongeschiktheid gecompenseerd wordt (ex artikel 37bis, § 2) met | travail est compensée (en vertu de l'article 37bis, § 2) par des |
vergoedingen die berekend worden op een basisloon dat vastgesteld | indemnités calculées en fonction d'une rémunération de base fixée en |
wordt met inachtneming van de lonen die verschuldigd zijn krachtens | tenant compte des rémunérations qui sont dues aux termes de tous les |
alle deeltijdse arbeidsovereenkomsten, waardoor een ' ondervergoeding | contrats de travail à temps partiel, ce qui a pour effet de tempérer |
' deels wordt getemperd ? | partiellement une ' réparation insuffisante ' ? |
2. Schenden het artikel 34 juncto de artikelen 36 en 37bis, §§ 1 en 2 | 2. L'article 34, juncto les articles 36 et 37bis, § § 1er et 2, de la |
van de Arbeidsongevallenwet het gelijkheids- en | loi sur les accidents du travail, viole-t-il le principe d'égalité et |
non-discriminatiebeginsel, vervat in de artikelen 10 en 11 van de | de non-discrimination, inscrit dans les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, doordat eenzelfde categorie van personen, m.n. werknemers | Constitution, en ce qu'une même catégorie de personnes, à savoir les |
die een deeltijdse en voltijdse contractuele tewerkstelling cumuleren én slachtoffer zijn van een arbeidsongeval, zonder redelijke verantwoording verschillend worden behandeld naargelang het arbeidsongeval zich voordoet tijdens de voltijdse dan wel de deeltijdse contractuele tewerkstelling, aangezien in het eerste geval (arbeidsongeval tijdens voltijdse contractuele tewerkstelling) de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid gecompenseerd wordt met vergoedingen berekend op het (voltijds) loon waarop de werknemer recht heeft, desgevallend aangevuld met een hypothetisch loon (art. 34-36 Arbeidsongevallenwet), terwijl in het tweede geval (arbeidsongeval tijdens deeltijdse contractuele tewerkstelling) de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid alleen wordt gecompenseerd ofwel (ex artikel 37bis, § 1) met vergoedingen die berekend worden op het basisloon dat uitsluitend is vastgesteld met inachtneming van het loon | travailleurs qui cumulent un emploi contractuel à temps partiel et un emploi contractuel à temps plein et qui sont victimes d'un accident du travail, est, sans justification raisonnable, traitée différemment selon que l'accident du travail a lieu au cours de l'exécution du contrat à temps plein ou du contrat à temps partiel, étant donné que, dans la première hypothèse (accident du travail au cours de l'exécution du contrat à temps plein), la période d'incapacité temporaire de travail est compensée par des indemnités calculées sur la base de la rémunération (à temps plein) à laquelle le travailleur a droit, le cas échéant, complétée par une rémunération hypothétique (articles 34 à 36 de la loi sur les accidents du travail), alors que, dans la seconde hypothèse (accident du travail au cours de l'exécution du contrat à temps partiel), la période d'incapacité temporaire de travail est uniquement compensée, soit par des indemnités qui sont calculées (en vertu de l'article 37bis, § 1er) en fonction de la rémunération de base qui est exclusivement fixée en tenant compte de |
van de deeltijdse arbeidsovereenkomst, met een ' ondervergoeding ' tot | la rémunération du contrat de travail à temps partiel, impliquant une |
' réparation insuffisante ', soit par des indemnités qui sont | |
gevolg, ofwel (ex artikel 37bis, § 2) met vergoedingen die berekend | calculées (en vertu de l'article 37bis, § 2) en fonction d'une |
worden op een basisloon dat vastgesteld wordt met inachtneming van de | rémunération de base qui est fixée en tenant compte des rémunérations |
lonen die verschuldigd zijn krachtens alle deeltijdse | qui sont dues aux termes de tous les contrats de travail à temps |
arbeidsovereenkomsten, waardoor een ' ondervergoeding ' deels wordt | partiel, tempérant ainsi partiellement une ' réparation insuffisante ' |
getemperd ? ». | ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vragen betreffen de artikelen 34, 36 en 37bis | B.1.1. Les questions préjudicielles portent sur les articles 34, 36 et |
37bis de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents du travail » | |
van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 (hierna : de wet van 10 | (ci-après : la loi du 10 avril 1971), qui déterminent les modalités de |
april 1971), die bepalen op welke wijze het « basisloon » wordt | fixation de la « rémunération de base » qui est prise en considération |
vastgesteld dat in aanmerking wordt genomen bij het berekenen van de | pour le calcul des indemnités de réparation des dommages résultant |
schadevergoedingen voor arbeidsongevallen. | d'accidents du travail. |
Aldus bepaalt artikel 22, eerste lid, van de wet van 10 april 1971 | Ainsi, l'article 22, alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1971 prévoit |
dat, wanneer het ongeval een tijdelijke en algehele | que lorsque l'accident a été la cause d'une incapacité temporaire et |
arbeidsongeschiktheid veroorzaakt, de getroffene, vanaf de dag die | totale de travail, la victime a droit, à partir du jour qui suit celui |
volgt op het begin van die arbeidsongeschiktheid, recht heeft op een | du début de l'incapacité de travail, à une indemnité journalière égale |
dagelijkse vergoeding gelijk aan 90 % van het gemiddelde dagbedrag. | à 90 % de la rémunération quotidienne moyenne. En vertu de l'article |
Krachtens artikel 40, eerste lid, van dezelfde wet is dat gemiddelde | 40, alinéa 1er, de la même loi, cette rémunération quotidienne moyenne |
dagbedrag gelijk aan het « basisloon » gedeeld door 365. | est égale à la « rémunération de base » divisée par 365. |
B.1.2. De in het geding zijnde artikelen 34, 36 en 37bis van de wet | B.1.2. Les articles 34, 36 et 37bis, en cause, de la loi du 10 avril |
van 10 april 1971 bepalen : | 1971 disposent : |
« Art. 34.Onder basisloon wordt verstaan het loon waarop de |
« Art. 34.On entend par rémunération de base, la rémunération à |
werknemer, in de funktie waarin hij is tewerkgesteld in de onderneming | laquelle le travailleur a droit pour l'année qui a précédé l'accident, |
op het ogenblik van het ongeval, recht heeft voor de periode van het | en raison de la fonction exercée dans l'entreprise au moment de |
jaar dat het ongeval voorafgaat. | l'accident. |
De referteperiode is maar volledig, wanneer de werknemer gedurende het | La période de référence n'est complète que si le travailleur a |
ganse jaar arbeid heeft verricht als een voltijdse werknemer. | effectué durant toute l'année des prestations en tant que travailleur |
Voor de toepassing van deze afdeling en haar uitvoeringsbesluiten | à temps plein. Pour l'application de la présente section et ses arrêtés d'exécution, |
gelden de definities van de arbeidstijdgegevens zoals vastgesteld bij | les définitions des données relatives au temps de travail sont celles |
koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot eenvormige definiëring van | déterminées par l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition |
begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de | uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la |
sociale zekerheid, met toepassing van artikel 39 van de wet van 26 | sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 |
juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring | juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant |
van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels ». | la viabilité des régimes légaux des pensions ». |
« Art. 36.§ 1. Wanneer de referteperiode, zoals bepaald bij artikel 34, tweede lid, onvolledig is of wanneer het loon van de werknemer wegens toevallige omstandigheden lager is dan het loon dat hij normaal verdient, wordt het loon waarop de werknemer recht heeft aangevuld met een hypothetisch loon voor de dagen, buiten de rusttijden, waarop de werknemer geen loon ontving. Het hypothetisch loon is gelijk aan de vermenigvuldiging van het aantal ontbrekende dagen of uren met het loon waarop de werknemer recht heeft gedeeld door het aantal dagen of uren waarop tijdens de referteperiode arbeid werd verricht. |
« Art. 36.§ 1er. Lorsque la période de référence telle qu'elle est fixée par l'article 34, deuxième alinéa, est incomplète ou lorsque la rémunération du travailleur, à cause de circonstances occasionnelles, est inférieure à la rémunération qu'il gagne normalement, la rémunération à laquelle le travailleur a droit est complétée par une rémunération hypothétique pour les journées, en dehors des temps de repos, pour lesquelles le travailleur n'a pas reçu de rémunération. La rémunération hypothétique est égale à la multiplication du nombre de journées ou d'heures non prestées pendant la période de référence par la rémunération à laquelle le travailleur a droit divisée par le nombre de jours ou d'heures prestés. |
§ 2. Wanneer de werknemer sedert minder dan één jaar in de onderneming | § 2. Lorsque le travailleur est occupé depuis moins d'un an dans |
of in de funktie waarin hij is tewerkgesteld op het ogenblik van het | l'entreprise ou dans la fonction exercée au moment de l'accident, la |
ongeval arbeidt, wordt voor de periode die voorafgaat het hypothetisch | rémunération hypothétique, afférente à la période antérieure, est |
loon berekend op het gemiddeld dagelijks loon van de maatpersonen. | calculée en raison de la rémunération journalière moyenne des |
Op eenvoudige vraag van de verzekeringsonderneming of van de in | personnes de référence. |
artikel 87 bedoelde ambtenaren deelt de werkgever van de getroffene | Sur simple demande de l'entreprise d'assurances ou des agents visés à |
of, in voorkomend geval, de werkgever die behoort tot dezelfde | l'article 87, l'employeur de la victime ou, le cas échéant, |
l'employeur qui appartient à la même branche d'activités communique le | |
bedrijfstak, het identificatienummer bedoeld in artikel 8, 1° of 2°, | numéro d'identification des personnes de référence visé à l'article 8, |
van de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie van | 1° ou 2°, de la loi du 15 janvier 1990 relative à l'institution et à |
een Kruispuntbank van de sociale zekerheid, van de maatpersonen mee. | l'organisation d'une Banque-carrefour de la sécurité sociale. |
§ 3. Wanneer de werknemer tewerkgesteld is in een onderneming waar | § 3. Lorsque le travailleur est occupé dans une entreprise ne |
slechts gedurende een beperkte periode van het jaar wordt gewerkt, | comportant qu'une période limitée de travail par an, la rémunération |
wordt het loon aangevuld met de verdiensten die hij verwierf gedurende | est complétée par les gains acquis pendant la période nécessaire pour |
de overige periode van het jaar. Wanneer er voor het geheel of een | parfaire l'année. Lorsque, pour tout ou partie de cette période, il |
deel van die periode geen verdiensten zijn, wordt het loon aangevuld | n'y a pas de gain, la rémunération est complétée par une rémunération |
met een hypothetisch loon berekend volgens de bepalingen van § 1 ». | hypothétique calculée conformément aux dispositions du § 1er ». |
« Art. 37bis.§ 1. Wanneer de getroffene is tewerkgesteld krachtens |
« Art. 37bis.§ 1er. Lorsque la victime est engagée dans les liens |
een arbeidsovereenkomst als deeltijdse werknemer, wordt het basisloon | d'un contrat en qualité de travailleur à temps partiel, la |
voor de berekening van de vergoedingen voor tijdelijke | rémunération de base, pour le calcul des indemnités d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid vastgesteld uitsluitend met inachtneming van het | temporaire de travail, est fixée exclusivement en fonction du salaire |
loon dat verschuldigd is krachtens voormelde arbeidsovereenkomst. | dû aux termes dudit contrat de travail. |
§ 2. Wanneer de getroffene is tewerkgesteld krachtens meerdere | § 2 Lorsque la victime est engagée dans les liens de plusieurs |
arbeidsovereenkomsten als deeltijdse werknemer, wordt het basisloon | contrats en qualité de travailleur à temps partiel, la rémunération de |
voor de berekening van de vergoedingen voor tijdelijke | base pour le calcul des indemnités d'incapacité temporaire de travail |
arbeidsongeschiktheid, vastgesteld met inachtneming van de lonen die | est fixée en tenant compte des salaires qui lui sont dus aux termes |
hem krachtens voornoemde arbeidsovereenkomsten verschuldigd zijn ». | desdits contrats de travail ». |
B.2.1. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of de in | B.2.1. Le juge a quo demande à la Cour si les dispositions en cause |
het geding zijnde bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | violent les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
schenden, in die interpretatie dat artikel 37bis, § 1, van de wet van | l'interprétation selon laquelle l'article 37bis, § 1er, de la loi du |
10 april 1971 van toepassing is op een werknemer die een | 10 avril 1971 est applicable à un travailleur qui est victime d'un |
arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse | accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de travail |
arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse | à temps partiel et qui, par ailleurs, est engagé dans les liens d'un |
arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld. De betrokken werknemer zou in | autre contrat de travail, à temps plein. Dans ce cas, le travailleur |
dat geval in de periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid recht | concerné aurait droit, durant la période d'incapacité temporaire de |
hebben op een vergoeding berekend op het basisloon dat uitsluitend is | travail, à une indemnité calculée sur la rémunération de base fixée |
vastgesteld met inachtneming van het loon waarin is voorzien in de | exclusivement en fonction du salaire prévu dans le contrat de travail |
deeltijdse arbeidsovereenkomst, hetgeen volgens de verwijzende rechter | à temps partiel, ce qui, selon le juge a quo, donne lieu à une « |
een « ondervergoeding » tot gevolg heeft. | réparation insuffisante ». |
In de eerste prejudiciële vraag wordt die situatie vergeleken met die | Dans la première question préjudicielle, cette situation est comparée |
van een werknemer die eveneens een arbeidsongeval heeft tijdens de | avec celle d'un travailleur qui est également victime d'un accident du |
uitvoering van zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst, doch die daarnaast | travail au cours de l'exécution de son contrat de travail à temps |
bij een andere, deeltijdse arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld. | partiel, mais qui, par ailleurs, est engagé dans les liens d'un autre |
Laatstgenoemde werknemer heeft krachtens artikel 37bis, § 2, van de | contrat de travail, à temps partiel. Conformément à l'article 37bis, § |
wet van 10 april 1971 recht op een vergoeding berekend op het | 2, de la loi du 10 avril 1971, ledit travailleur a droit à une |
basisloon dat is vastgesteld met inachtneming van het loon waarin is | indemnité calculée sur la rémunération de base fixée en fonction du |
voorzien in alle deeltijdse arbeidsovereenkomsten, waardoor een « | salaire prévu dans tous les contrats de travail à temps partiel, ce |
ondervergoeding » deels zou worden getemperd. | qui atténuerait en partie une « réparation insuffisante ». |
In de tweede prejudiciële vraag wordt die situatie vergeleken met die | Dans la seconde question préjudicielle, cette situation est comparée |
van een werknemer die eveneens een deeltijdse en een voltijdse | avec celle d'un travailleur qui cumule également un emploi contractuel |
contractuele tewerkstelling cumuleert, doch die een arbeidsongeval | à temps partiel avec un emploi contractuel à temps plein, mais qui est |
heeft tijdens de uitvoering van zijn voltijdse arbeidsovereenkomst. | victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de son |
Die werknemer zou krachtens de artikelen 34 en 36 van de wet van 10 april 1971 recht hebben op een vergoeding berekend op het loon waarin is voorzien in de voltijdse arbeidsovereenkomst, in voorkomend geval aangevuld met een hypothetisch loon. B.2.2. Gelet op hun onderlinge samenhang, worden de beide prejudiciële vragen samen onderzocht. B.3.1. Het systeem van vergoeding van schade die voortvloeit uit een arbeidsongeval, zoals geregeld bij de opeenvolgende wetten ter zake, wijkt af van de gemeenrechtelijke regels van burgerrechtelijke aansprakelijkheid. Die vergoeding, die forfaitair is, is niet op het begrip fout maar op het begrip beroepsrisico gebaseerd. De werkgevers dragen bij tot de financiering van de regeling voor de vergoeding van de schade die voortvloeit uit arbeidsongevallen. Die regeling sluit aan bij mechanismen van sociale verzekeringen. | contrat de travail à temps plein. Conformément aux articles 34 et 36 de la loi du 10 avril 1971, ce travailleur aurait droit à une indemnité calculée en fonction du salaire prévu dans le contrat de travail à temps plein, le cas échéant complété par un salaire hypothétique. B.2.2. Eu égard à leur connexité, les deux questions préjudicielles sont examinées conjointement. B.3.1 Le système de réparation des dommages résultant d'un accident du travail tel qu'il est organisé par les lois successives en la matière, déroge aux règles de droit commun de la responsabilité civile. Cette réparation, qui est forfaitaire, n'est pas basée sur la notion de faute mais est fondée sur la notion de risque professionnel. Les employeurs participent au financement du régime de réparation des dommages résultant des accidents du travail. Ce régime se rapproche de mécanismes d'assurances sociales. |
B.3.2. Het doel van het systeem van de vaste vergoeding bestaat erin | B.3.2. L'objectif du système forfaitaire est d'assurer une protection |
het inkomen van de werknemer te beschermen tegen een mogelijk | du revenu du travailleur contre un risque professionnel censé se |
professioneel risico, zelfs indien het ongeval gebeurt door de schuld | réaliser même lorsqu'un accident survient par la faute de ce |
van die werknemer of van een collega, alsook de sociale vrede en de | travailleur ou d'un compagnon de travail, ainsi que de préserver la |
arbeidsverhoudingen binnen de bedrijven te handhaven door een toename van het aantal processen inzake aansprakelijkheid uit te sluiten. De bescherming van de werknemer houdt in dat die laatste van zijn eigen aansprakelijkheid wordt ontheven in geval van een arbeidsongeval dat door zijn fout is veroorzaakt. De vaste vergoeding dekt bovendien de schade van diegenen van wie de wetgever veronderstelt dat zij normaal gesproken afhangen van het inkomen van de werknemer die het slachtoffer is van een dodelijk ongeval. De vaste vergoeding zal in bepaalde gevallen groter zijn dan wat het slachtoffer had kunnen verkrijgen door een gemeenrechtelijke vordering in te stellen tegen de dader van de fout die het ongeval heeft veroorzaakt en, in andere | paix sociale et les relations de travail dans les entreprises en excluant la multiplication des procès en responsabilité. La protection du travailleur va jusqu'à immuniser celui-ci contre sa propre responsabilité en cas d'accident du travail causé par sa faute. Le forfait couvre en outre le dommage de ceux dont le législateur estime qu'ils dépendent normalement du revenu du travailleur victime d'un accident mortel. La réparation forfaitaire sera, dans certains cas, plus importante que ce que la victime aurait pu obtenir en intentant une action de droit commun contre l'auteur de la faute qui a causé l'accident et, dans certains cas, moins importante. Le |
gevallen, minder groot. De financiering van het systeem van de vaste | financement du système forfaitaire est assuré par les employeurs, qui |
vergoeding wordt gewaarborgd door de werkgevers, die sinds 1971 | sont obligés, depuis 1971, de souscrire une assurance en matière |
verplicht zijn een verzekering inzake arbeidsongevallen te sluiten en | |
de kosten van de premies te dragen. Wanneer zich een ongeval voordoet, | d'accidents du travail et de supporter le coût des primes. Le |
zal de werknemer zich tot de wetsverzekeraar richten. De bekommernis | travailleur s'adresse, en cas d'accident, à l'assureur-loi. Le souci |
om de economische last die hiervan het gevolg is, niet te verzwaren | de ne pas alourdir la charge économique qui en résulte par une |
door een eventuele gemeenrechtelijke vergoedingsverplichting, heeft de | éventuelle obligation de réparer issue du droit commun a conduit le |
wetgever ertoe gebracht de gevallen te beperken waarin de werkgever | législateur à restreindre le champ des hypothèses susceptibles |
burgerrechtelijk aansprakelijk kan worden gesteld. | d'engager la responsabilité civile de l'employeur. |
B.4.1. Artikel 34, eerste en tweede lid, van de wet van 10 april 1971 | B.4.1. L'article 34, alinéas 1er et 2, de la loi du 10 avril 1971 |
definieert het loon dat dient als basis voor de berekening van de | définit la rémunération qui sert de base au calcul des indemnités |
schadevergoedingen voor arbeidsongevallen, door rekening te houden met | octroyées en cas d'accident du travail, en prenant en compte le |
de forfaitaire aard van de vergoeding voor een arbeidsongeval. | caractère forfaitaire de la réparation octroyée en cas d'accident du |
Aldus wordt de schadevergoeding berekend op basis van het loon waarop | travail. Les indemnités sont ainsi calculées sur la base de la rémunération à |
de werknemer, in de functie waarin hij is tewerkgesteld in de | laquelle le travailleur a droit pour l'année qui a précédé l'accident, |
onderneming op het ogenblik van het ongeval, recht heeft voor de | en raison de la fonction exercée dans l'entreprise au moment de |
periode van het jaar dat het ongeval voorafgaat. De referteperiode is | l'accident. La période de référence n'est complète que si le |
maar volledig wanneer de werknemer gedurende het volledige jaar arbeid | travailleur a effectué durant toute l'année des prestations en tant |
heeft verricht als een voltijdse werknemer. | que travailleur à temps plein. |
B.4.2. De wetgever heeft die regel aangepast door middel van de | B.4.2. Le législateur a apporté des aménagements à cette règle par les |
artikelen 36 en 37bis van de wet van 10 april 1971 wanneer de | articles 36 et 37bis de la loi du 10 avril 1971 lorsque la période de |
referteperiode onvolledig is of wanneer de in aanmerking genomen | référence est incomplète ou lorsque la fonction prise en compte était |
functie deeltijds werd uitgeoefend. Die aanpassingen brengen de | exercée à temps partiel. Ces aménagements ne remettent pas en cause le |
forfaitaire aard van de vergoedingsregeling niet in het geding, maar | caractère forfaitaire du régime de la réparation, mais adaptent la |
passen de regel aan in welbepaalde hypothesen van arbeidsonderbreking | règle dans des hypothèses bien spécifiques d'interruption de travail |
of deeltijdse arbeid. | ou de travail à temps partiel. |
Aldus bepaalt artikel 36 van de wet dat, wanneer de referteperiode | Ainsi, l'article 36 de la loi prévoit que lorsque la période de |
référence est incomplète ou lorsque la rémunération du travailleur, à | |
onvolledig is of wanneer het loon van de werknemer wegens toevallige | cause de circonstances occasionnelles, est inférieure à la |
omstandigheden lager is dan het loon dat hij normaal verdient, het | rémunération qu'il gagne normalement, la rémunération à laquelle le |
loon waarop de werknemer recht heeft wordt aangevuld met een | travailleur a droit est complétée par une rémunération hypothétique |
hypothetisch loon voor de dagen, buiten de rusttijden, waarop de | pour les journées, en dehors des temps de repos, pour lesquelles le |
werknemer geen loon ontving. | travailleur n'a pas reçu de rémunération. |
Artikel 37bis van de wet voorziet in een bijzondere regeling wanneer | L'article 37bis de la loi prévoit un régime particulier lorsque le |
de getroffen werknemer is tewerkgesteld krachtens een deeltijdse | travailleur victime est engagé dans les liens d'un contrat de travail |
arbeidsovereenkomst. In dat geval wordt het basisloon voor de | à temps partiel. Dans ce cas, la rémunération de base, pour le calcul |
berekening van de vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid | des indemnités d'incapacité temporaire de travail, est fixée |
vastgesteld uitsluitend met inachtneming van het loon dat verschuldigd | exclusivement en fonction du salaire dû aux termes de ce contrat de |
is krachtens die deeltijdse arbeidsovereenkomst ( § 1). Wanneer de | travail à temps partiel ( § 1er). Lorsque la victime est engagée dans |
getroffene wordt tewerkgesteld krachtens meerdere deeltijdse | |
arbeidsovereenkomsten, wordt het basisloon vastgesteld met | les liens de plusieurs contrats de travail à temps partiel, la |
inachtneming van de lonen die hem krachtens die verschillende | rémunération de base est fixée en fonction des salaires qui lui sont |
arbeidsovereenkomsten verschuldigd zijn ( § 2). | dus aux termes de ces différents contrats de travail ( § 2). |
B.5.1. Bij zijn arrest nr. 27/2015 van 5 maart 2015 heeft het Hof zich | B.5.1. Par son arrêt n° 27/2015 du 5 mars 2015, la Cour s'est |
uitgesproken over artikel 34 van de wet van 10 april 1971. Dat arrest | prononcée sur l'article 34 de la loi du 10 avril 1971. Cet arrêt |
betreft de situatie van een werknemer die een deeltijdse en een | concerne la situation d'un travailleur qui cumule un emploi |
voltijdse contractuele tewerkstelling cumuleert en die het slachtoffer | contractuel à temps partiel avec un autre emploi contractuel à temps |
is van een arbeidsongeval tijdens de uitvoering van de voltijdse | plein et qui est victime d'un accident du travail au cours de |
arbeidsovereenkomst. Zoals het Hof in dat arrest heeft vastgesteld, is | l'exécution du contrat de travail à temps plein. Ainsi que la Cour l'a |
in dat geval de algemene regeling van artikel 34 van de wet van 10 | constaté dans cet arrêt, le régime général prévu par l'article 34 de |
april 1971 van toepassing. In zoverre die bepaling in die situatie tot | la loi du 10 avril 1971 s'applique dans ce cas. En ce que, dans cette |
gevolg heeft dat het basisloon uitsluitend wordt berekend op grond van | situation, cette disposition a pour effet que la rémunération de base |
het loon waarop de werknemer recht heeft wegens een voltijdse functie | est exclusivement calculée sur la base de la rémunération à laquelle |
le travailleur a droit en raison d'une fonction exercée à temps plein | |
in de onderneming op het ogenblik van het ongeval, zonder rekening te | dans l'entreprise au moment de l'accident, sans tenir compte de la |
houden met het loon waarop die werknemer recht heeft wegens een andere | rémunération à laquelle ce travailleur a droit en raison d'une autre |
deeltijdse functie in een andere onderneming, is zij volgens het Hof | fonction exercée à temps partiel dans une autre entreprise, elle |
niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | n'est, selon la Cour, pas incompatible avec les articles 10 et 11 de |
la Constitution. | |
B.5.2. De zaak die aanleiding heeft gegeven tot de voorliggende | B.5.2. L'affaire qui a donné lieu aux questions préjudicielles |
prejudiciële vragen betreft de situatie van een werknemer die een | présentement examinées concerne la situation d'un travailleur qui |
cumule un emploi contractuel à temps partiel avec un emploi | |
deeltijdse en een voltijdse contractuele tewerkstelling cumuleert en | contractuel à temps plein et qui est victime d'un accident du travail |
die het slachtoffer is van een arbeidsongeval tijdens de uitvoering | pendant l'exécution du contrat de travail à temps partiel. Selon le |
van de deeltijdse arbeidsovereenkomst. In dat geval is volgens de | juge a quo, est applicable, dans ce cas, le régime spécifique de |
verwijzende rechter de specifieke regeling van artikel 37bis, § 1, van | l'article 37bis, § 1er, de la loi, en vertu duquel la rémunération de |
de wet van toepassing, op grond waarvan het basisloon uitsluitend | base est exclusivement calculée compte tenu de la rémunération à |
wordt berekend met inachtneming van het loon waarop de werknemer recht | laquelle le travailleur a droit en raison de sa fonction à temps |
heeft wegens zijn deeltijdse functie. | partiel. |
Het Hof dient te beoordelen of de in het geding zijnde bepalingen, in | La Cour doit examiner si, dans cette interprétation, les dispositions |
die interpretatie, bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de | en cause sont compatibles avec les articles 10 et 11 de la |
Grondwet. | Constitution. |
B.6. De wetgever beschikt bij het bepalen van zijn beleid in | B.6. Le législateur dispose d'un pouvoir d'appréciation étendu pour |
sociaaleconomische aangelegenheden over een ruime | déterminer sa politique dans les matières socio-économiques. C'est |
beoordelingsbevoegdheid. Dit is met name het geval wanneer het gaat om | notamment le cas lorsqu'il s'agit de l'assurance contre les accidents |
de arbeidsongevallenverzekering die behoort tot het geheel van de | du travail, qui fait partie de l'ensemble de la réglementation de la |
socialezekerheidsregelingen. In het raam van een beleid van | sécurité sociale. Il appartient au législateur soucieux de maîtriser |
kostenbeheersing komt het de wetgever toe, rekening houdend met de | les dépenses de déterminer, compte tenu de la finalité de l'indemnité |
finaliteit van de betrokken vergoeding en met het te verzekeren | concernée et de l'équilibre financier à garantir dans le système de |
financiële evenwicht in het systeem van de arbeidsongevallenverzekering, te bepalen op welke wijze de vergoeding van de schade ingevolge een arbeidsongeval moet worden vastgesteld. De wetgever vermag daarbij veeleer per categorie wetgevend op te treden in plaats van rekening te houden met de bijzondere kenmerken eigen aan elk individueel geval. Het moet worden aanvaard dat, behoudens klaarblijkelijke vergissing, die categorieën, noodzakelijkerwijs, de verscheidenheid van toestanden slechts met een zekere graad van benadering opvangen. De wetgever vermag hierbij evenwel het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie niet te miskennen. B.7.1. De prestaties inzake arbeidsongevallen hebben, meer dan in andere takken van de sociale zekerheid, het karakter van een schadevergoeding. | l'assurance contre les accidents du travail, les modalités de fixation de l'indemnisation des dommages résultant d'un accident du travail. A cet égard, le législateur peut légiférer par catégories plutôt que tenir compte des particularités propres à chaque cas individuel. Il convient d'admettre que, sauf erreur manifeste, ces catégories n'appréhendent nécessairement la diversité des situations qu'avec un certain degré d'approximation. Ce faisant, le législateur ne peut toutefois méconnaître le principe d'égalité et de non-discrimination. B.7.1. Les prestations en matière d'accidents du travail ont, plus que dans d'autres branches de la sécurité sociale, le caractère d'une indemnisation. Le fait que l'indemnisation accordée par la loi du 10 avril 1971 puisse être inférieure à l'indemnité de droit commun n'est pas en soi injustifié, compte tenu des avantages qu'offre le système de responsabilité objective qui existe en matière d'accidents du travail. |
Het feit dat de schadevergoeding toegekend door de wet van 10 april | L'application de l'article 37bis, § 1er, en cause, de la loi du 10 |
1971 lager kan liggen dan de gemeenrechtelijke vergoeding, is op zich niet onverantwoord, gelet op de voordelen van het systeem van objectieve aansprakelijkheid dat inzake arbeidsongevallen bestaat. De toepassing van het in het geding zijnde artikel 37bis, § 1, van de wet van 10 april 1971 op een werknemer die een arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, heeft evenwel tot gevolg dat de vergoeding voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid uitsluitend zal worden berekend op grond van het loon dat krachtens die deeltijdse arbeidsovereenkomst verschuldigd is. Aldus wordt voor de getroffen werknemer geen volledige referteperiode, zoals bepaald in artikel 34, tweede lid, van | avril 1971 à un travailleur qui est victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de travail à temps partiel et qui, par ailleurs, est occupé dans le cadre d'un autre contrat de travail à temps plein, a toutefois pour conséquence que l'indemnité pour incapacité temporaire de travail sera calculée sur la base de la rémunération qui est due en vertu de ce contrat de travail à temps partiel. Aucune période de référence complète, telle que visée par |
de wet van 10 april 1971, in aanmerking genomen, niettegenstaande hij | l'article 34, alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971, n'est donc prise |
gedurende het volledige jaar dat het ongeval voorafgaat meer dan | en considération, bien qu'il ait fourni des prestations pour bien plus |
voltijds arbeid heeft verricht. | qu'un temps plein durant toute l'année qui a précédé l'accident. |
Ainsi, l'indemnisation à laquelle le travailleur a droit dans cette | |
Op die wijze wordt de schadevergoeding waarop de werknemer in die | situation est limitée de manière disproportionnée par rapport à celle |
situatie recht heeft, op onevenredige wijze beperkt, in vergelijking | à laquelle a droit le travailleur qui cumule également un contrat de |
met de werknemer die eveneens een deeltijdse en een voltijdse | travail à temps partiel et un contrat de travail à temps plein mais |
arbeidsovereenkomst cumuleert doch die een arbeidsongeval heeft | qui est victime d'un accident du travail dans le cadre de l'emploi à |
tijdens de voltijdse tewerkstelling, voor wie het basisloon op grond | temps plein, pour qui la rémunération de base est déterminée, |
van artikel 34 van de wet wordt vastgesteld met inachtneming van het | conformément à l'article 34 de la loi, en fonction de la rémunération |
loon dat hem krachtens zijn voltijdse functie verschuldigd is, evenals | qui lui est due sur la base de sa fonction à temps plein, et par |
in vergelijking met de werknemer die meerdere deeltijdse | rapport à celle à laquelle a droit le travailleur qui combine |
arbeidsovereenkomsten combineert, voor wie het basisloon op grond van | plusieurs contrats de travail à temps partiel, pour qui la |
artikel 37bis, § 2, van de wet wordt vastgesteld met inachtneming van | rémunération de base est, conformément à l'article 37bis, § 2, de la |
de lonen die hem krachtens de verschillende deeltijdse | loi, déterminée en fonction des rémunérations qui lui sont dues aux |
arbeidsovereenkomsten verschuldigd zijn. | termes des différents contrats de travail à temps partiel. |
Rekening houdend met het doel van de arbeidsongevallenregeling om het | Compte tenu de l'objectif du régime des accidents du travail, qui est |
inkomen van de werknemer te beschermen tegen een mogelijk | d'assurer une protection du revenu du travailleur contre un risque |
professioneel risico, kan een dergelijke beperking van de vergoeding | professionnel, une telle limitation de la réparation des dommages |
van de schade die voortvloeit uit een arbeidsongeval, niet worden | résultant d'un accident du travail ne peut se justifier. |
verantwoord. B.7.2. In die interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke | B.7.2. Dans l'interprétation selon laquelle l'indemnité d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een | temporaire de travail qui est due à un travailleur qui est victime |
arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse | d'un accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de |
arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse | travail à temps partiel et qui est en outre engagé dans les liens d'un |
arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig artikel 37bis, § | autre contrat de travail à temps plein est, conformément à l'article |
1, van de wet van 10 april 1971, uitsluitend wordt vastgesteld met | 37bis, § 1er, de la loi du 10 avril 1971, fixée exclusivement en |
inachtneming van het loon dat hem krachtens zijn deeltijdse | fonction du salaire qui lui est dû aux termes de son contrat de |
arbeidsovereenkomst verschuldigd is, schenden de in het geding zijnde | travail à temps partiel, les dispositions en cause violent les |
bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
In die interpretatie dienen de prejudiciële vragen bevestigend te | Dans cette interprétation, les questions préjudicielles appellent une |
worden beantwoord. | réponse affirmative. |
B.8.1. De in het geding zijnde bepalingen kunnen evenwel op een | B.8.1. Les dispositions en cause peuvent toutefois recevoir une autre |
andere, grondwetsconforme wijze worden geïnterpreteerd. | interprétation conforme à la Constitution. |
Er dient immers rekening te worden gehouden met het feit dat artikel | Il faut en effet tenir compte du fait que l'article 37bis de la loi du |
37bis van de wet van 10 april 1971 een uitzonderingsbepaling is, die | 10 avril 1971 est une disposition d'exception qui a été introduite en |
werd ingevoerd teneinde de vergoeding voor arbeidsongeschiktheid aan | vue d'adapter l'indemnité d'incapacité de travail au travail à temps |
te passen aan de deeltijdse arbeid (zie het verslag aan de Koning bij | partiel (voy. le rapport au Roi qui a précédé l'arrêté royal n° 39 du |
het koninklijk besluit nr. 39 van 31 maart 1982 « tot wijziging van de | 31 mars 1982 « modifiant la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 », Belgisch Staatsblad van 3 | travail », Moniteur belge du 3 avril 1982). Il peut dès lors être |
april 1982). Er kan bijgevolg worden aangenomen dat die bepaling enkel | admis que cette disposition s'applique uniquement lorsque le |
van toepassing is wanneer de betrokken werknemer uitsluitend deeltijds | travailleur concerné est occupé exclusivement à temps partiel, que ce |
is tewerkgesteld, zij het krachtens één dan wel meerdere deeltijdse | soit en vertu d'un ou de plusieurs contrats de travail à temps |
arbeidsovereenkomsten. Wanneer de werknemer daarentegen een deeltijdse | partiel. Lorsque, par contre, le travailleur cumule un contrat de |
arbeidsovereenkomst cumuleert met een voltijdse arbeidsovereenkomst, | travail à temps partiel avec un contrat de travail à temps plein, il y |
is de algemene regeling van artikel 34 van de wet van toepassing, al | a lieu d'appliquer le régime général de l'article 34 de la loi, lu ou |
dan niet in samenhang gelezen met artikel 36 van diezelfde wet wanneer | non en combinaison avec l'article 36 de la même loi si la période de |
de referteperiode onvolledig is. | référence est incomplète. |
Aldus heeft de werknemer, die een deeltijdse en een voltijdse | Ainsi, le travailleur qui cumule un contrat de travail à temps partiel |
arbeidsovereenkomst cumuleert en die een arbeidsongeval heeft tijdens | avec un contrat de travail à temps plein, et qui est victime d'un |
de uitvoering van de deeltijdse arbeidsovereenkomst, overeenkomstig | accident du travail pendant l'exécution du contrat de travail à temps |
artikel 34 van de wet van 10 april 1971, recht op een vergoeding | partiel, a droit, conformément à l'article 34 de la loi du 10 avril |
berekend op grond van het loon dat wegens die deeltijdse | 1971, à une indemnité calculée en fonction de la rémunération qui est |
tewerkstelling verschuldigd is, aangevuld met een hypothetisch loon | due en vertu de cet emploi à temps partiel, complétée par une |
zoals bepaald bij artikel 36, § 1, van dezelfde wet. | rémunération hypothétique, telle qu'elle est définie à l'article 36, § |
1er, de la même loi. | |
B.8.2. In de interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke | B.8.2. Dans l'interprétation selon laquelle l'indemnité d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een | temporaire de travail due à un travailleur qui est victime d'un |
arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse | accident du travail au cours de l'exécution de son contrat de travail |
arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse | à temps partiel et qui, par ailleurs, est engagé dans les liens d'un |
autre contrat de travail à temps plein doit être fixée, conformément | |
arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig de artikelen 34 | aux articles 34 et 36, § 1er, de cette loi, en fonction de la |
en 36, § 1, van die wet, moet worden vastgesteld met inachtneming van | rémunération qui lui est due aux termes de son contrat de travail à |
het loon dat krachtens zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst | |
verschuldigd is, aangevuld met een hypothetisch loon zoals bepaald bij | temps partiel, complétée par une rémunération hypothétique, telle |
dat artikel 36, § 1, van die wet, zijn de in het geding zijnde | qu'elle est définie à l'article 36, § 1er, de cette loi, les |
bepalingen niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de | dispositions en cause ne sont pas incompatibles avec les articles 10 |
Grondwet. | et 11 de la Constitution. |
In die interpretatie dienen de prejudiciële vragen ontkennend te | Dans cette interprétation, les questions préjudicielles appellent une |
worden beantwoord. | réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- De artikelen 34, 36 en 37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet | - Les articles 34, 36 et 37bis, §§ 1er et 2, de la loi du 10 avril |
van 10 april 1971 schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | 1971 « sur les accidents du travail » violent les articles 10 et 11 de |
la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle l'indemnité | |
die interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke | d'incapacité temporaire de travail due à un travailleur qui est |
arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een | victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de son |
arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse | contrat de travail à temps partiel et qui, par ailleurs, est engagé |
arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse | dans les liens d'un autre contrat de travail à temps plein, est, |
arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig artikel 37bis, § | conformément à l'article 37bis, § 1er, fixée exclusivement en fonction |
1, uitsluitend wordt vastgesteld met inachtneming van het loon dat hem | de la rémunération qui lui est due aux termes de son contrat de |
krachtens zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst verschuldigd is. | travail à temps partiel. |
- De artikelen 34, 36 en 37bis, §§ 1 en 2, van de arbeidsongevallenwet | - Les articles 34, 36 et 37bis, §§ 1er et 2, de la loi du 10 avril |
1971 « sur les accidents du travail » ne violent pas les articles 10 | |
van 10 april 1971 schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, | et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle |
in die interpretatie dat de vergoeding voor tijdelijke | l'indemnité d'incapacité temporaire de travail due à un travailleur |
arbeidsongeschiktheid die verschuldigd is aan een werknemer die een | qui est victime d'un accident du travail au cours de l'exécution de |
arbeidsongeval heeft tijdens de uitvoering van zijn deeltijdse | son contrat de travail à temps partiel et qui, par ailleurs, est |
arbeidsovereenkomst en die daarnaast bij een andere, voltijdse | engagé dans les liens d'un autre contrat de travail à temps plein, |
arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld, overeenkomstig de artikelen 34 | doit, conformément aux articles 34 et 36, § 1er, de cette loi, être |
en 36, § 1, van die wet moet worden vastgesteld met inachtneming van | fixée en fonction de la rémunération qui lui est due aux termes de son |
het loon dat hem krachtens zijn deeltijdse arbeidsovereenkomst | contrat de travail à temps partiel, complétée par une rémunération |
verschuldigd is, aangevuld met een hypothetisch loon zoals bepaald bij dat artikel 36, § 1. | hypothétique, telle qu'elle est définie à l'article 36, § 1er. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 24 oktober 2019. | la Cour constitutionnelle, le 24 octobre 2019. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |