← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 4/2019 van 23 januari 2019 Rolnummers 6706 en 6707 In zake
: de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 46bis en 46quater van het Wetboek van strafvordering
en artikel 32 van de voorafgaande titel van het Wetboe Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 4/2019 van 23 januari 2019 Rolnummers 6706 en 6707 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 46bis en 46quater van het Wetboek van strafvordering en artikel 32 van de voorafgaande titel van het Wetboe Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) | Extrait de l'arrêt n° 4/2019 du 23 janvier 2019 Numéros du rôle : 6706 et 6707 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 46bis et 46quater du Code d'instruction criminelle et à l'article 32 du titre préliminaire du Code d La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 4/2019 van 23 januari 2019 | Extrait de l'arrêt n° 4/2019 du 23 janvier 2019 |
Rolnummers 6706 en 6707 | Numéros du rôle : 6706 et 6707 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 46bis en | En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 46bis |
46quater van het Wetboek van strafvordering en artikel 32 van de | et 46quater du Code d'instruction criminelle et à l'article 32 du |
voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de | titre préliminaire du Code de procédure pénale, posées par le Tribunal |
Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. | de première instance de Louvain. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. | composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. |
P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. | Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, |
Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij twee vonnissen van 27 april 2017 in zake het openbaar ministerie | Par deux jugements du 27 avril 2017 en cause du ministère public |
respectievelijk tegen I.S. en tegen K.B., waarvan de expedities ter | contre respectivement I.S. et K.B., dont les expéditions sont |
griffie van het Hof zijn ingekomen op 10 juli 2017, heeft de Rechtbank | parvenues au greffe de la Cour le 10 juillet 2017, le Tribunal de |
van eerste aanleg te Leuven de volgende identieke prejudiciële vragen | première instance de Louvain a posé les questions préjudicielles |
gesteld : | identiques suivantes : |
« 1. Worden artikel 10, 11 en 22 van de Grondwet en artikel 8 EVRM | « 1. Les articles 10, 11 et 22 de la Constitution et l'article 8 de la |
geschonden in zoverre de wetgever niet voorziet in een uitdrukkelijke | Convention européenne des droits de l'homme sont-ils violés dans la |
rechtsgrond met voorwaarden die de inmenging evenredig maakt ten | mesure où le législateur ne prévoit pas expressément un fondement |
aanzien van het nagestreefde doel (evenredigheidstoets) om over te | juridique ainsi que des conditions pour rendre proportionnée au but |
kunnen gaan tot de identificatie van de houder van de nummerplaat, | poursuivi (contrôle de proportionnalité) l'ingérence consistant à |
pouvoir procéder à l'identification du titulaire de la plaque | |
d'immatriculation alors que, par le biais des articles 46bis et | |
terwijl de wetgever via artikel 46bis en artikel 46quater Sv. wel | 46quater du Code d'instruction criminelle, le législateur a |
uitdrukkelijk een rechtsgrond heeft bepaald met evenredige voorwaarden | expressément prévu un fondement juridique et des conditions |
om te kunnen overgaan tot de identificatie van de gebruiker van een ' | proportionnées pour procéder à l'identification de l'utilisateur d'un |
telecommunicatiemiddel ' of ' bankrekening ' ? ». | ' moyen de télécommunication ' ou d'un ' compte bancaire ' ? ». |
« 2. Schendt artikel 32 VT.Sv., zoals ingevoegd bij wet van 24 oktober | « 2. L'article 32 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, |
2013 tot wijziging van de voorafgaande titel van het Wetboek van | inséré par la loi du 24 octobre 2013 modifiant le titre préliminaire |
du Code de procédure pénale en ce qui concerne les nullités, | |
strafvordering wat betreft de nietigheden de artikelen 10 en 11 van de | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dans la mesure où |
Grondwet, in zoverre deze bepaling uitsluitend bewijs verkregen met | cette disposition considère exclusivement la preuve obtenue en |
een inbreuk op het recht op een eerlijk proces zoals bepaald in | violation du droit à un procès équitable, tel qu'il est prévu par |
artikel 6 EVRM als nietig bewijs beschouwt, terwijl bewijs verkregen | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, comme |
met inbreuken op andere grondrechten zoals op het recht op | une preuve nulle, tandis qu'une preuve obtenue en violation d'autres |
eerbiediging van het privéleven of persoonsgegevens zoals voorzien in | droits fondamentaux, tels que le droit au respect de la vie privée ou |
artikel 7 en 8 van het Handvest van de grondrechten van de Europese | des données à caractère personnel prévu par les articles 7 et 8 de la |
Unie, artikel 8 EVRM of artikel 22 Gw. en zoals het verbod op | Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, par l'article 8 |
de la Convention européenne des droits de l'homme ou par l'article 22 | |
de la Constitution et tels que l'interdiction de la torture prévue par | |
foltering zoals voorzien in artikel 3 EVRM niet leiden tot | l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
bewijsuitsluiting, hoewel deze laatste grondrechten eveneens | n'entraîne pas l'exclusion de la preuve, bien que ces derniers droits |
grondrechten zijn die bovendien dezelfde ' waarde ' hebben als het | fondamentaux soient eux aussi des droits fondamentaux qui, en outre, |
recht op een eerlijk proces ? ». | ont la même ' valeur ' que le droit à un procès équitable ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6706 en 6707 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 6706 et 6707 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof uitspraak te doen over de | B.1. Le juge a quo demande à la Cour de se prononcer sur l'éventuelle |
mogelijke schending van de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet en | violation des articles 10, 11 et 22 de la Constitution et de l'article |
artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens in | 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que |
zoverre de identificatie, door de politie, van de kentekenplaathouder | l'identification du titulaire d'une plaque d'immatriculation par la |
berust op geen enkele uitdrukkelijke rechtsgrond en niet gepaard moet | police ne repose sur aucun fondement juridique explicite et qu'elle ne |
gaan met een evenredigheidstoets, terwijl dat wel het geval is voor de | doit pas être assortie d'un contrôle de proportionnalité, alors que |
situaties die worden geregeld in de artikelen 46bis en 46quater van | tel est le cas dans les situations visées aux articles 46bis et |
het Wetboek van strafvordering. | 46quater du Code d'instruction criminelle. |
B.2.1. Artikel 46bis van het Wetboek van strafvordering handelt over | B.2.1. L'article 46bis du Code d'instruction criminelle traite de |
de identificatie van de gebruiker van een telecommunicatiemiddel en | l'identification de l'utilisateur d'un moyen de télécommunication et |
bepaalt : | dispose : |
« § 1. Bij het opsporen van de misdaden en wanbedrijven kan de | « § 1er. En recherchant les crimes et les délits, le procureur du Roi |
procureur des Konings bij een met redenen omklede en schriftelijke | peut, par une décision motivée et écrite, procéder ou faire procéder |
beslissing overgaan of doen overgaan op basis van ieder gegeven in | sur la base de toutes données détenues par lui, ou au moyen d'un accès |
zijn bezit of door middel van een toegang tot de klantenbestanden van | aux fichiers des clients des acteurs visés à l'alinéa 2, premier et |
de actoren bedoeld in het tweede lid, eerste en tweede streepje, tot : | deuxième tirets, à : |
1° de identificatie van de abonnee of de gewoonlijke gebruiker van een | 1° l'identification de l'abonné ou de l'utilisateur habituel d'un |
dienst bedoeld in het tweede lid, tweede streepje, of van het | service visé à l'alinéa 2, deuxième tiret, ou bien du moyen de |
gebruikte elektronische communicatiemiddel; | communication électronique utilisé; |
2° de identificatie van de diensten bedoeld in het tweede lid, tweede | 2° l'identification des services visés à l'alinéa 2, deuxième tiret, |
streepje, waarop een bepaald persoon geabonneerd is of die door een | auxquels une personne déterminée est abonnée ou qui sont |
bepaald persoon gewoonlijk gebruikt worden. | habituellement utilisés par une personne déterminée. |
Si nécessaire, il peut pour ce faire requérir, directement ou par | |
Hiertoe kan hij zo nodig, rechtstreeks of via de door de Koning | l'intermédiaire du service de police désigné par le Roi, la |
aangewezen politiedienst, de medewerking vorderen van : | collaboration : |
- de operator van een elektronisch communicatienetwerk, en | - de l'opérateur d'un réseau de communications électroniques, et |
- iedereen die binnen het Belgisch grondgebied, op welke wijze ook, | - de toute personne qui met à disposition ou offre, sur le territoire |
een dienst beschikbaar stelt of aanbiedt, die bestaat in het | belge, d'une quelconque manière, un service qui consiste à transmettre |
overbrengen van signalen via elektronische communicatienetwerken, of er in bestaat gebruikers toe te laten via een elektronisch communicatienetwerk informatie te verkrijgen of te ontvangen of te verspreiden. Hieronder wordt ook de verstrekker van een elektronische communicatiedienst begrepen. De motivering weerspiegelt de proportionaliteit met inachtneming van de persoonlijke levenssfeer en de subsidiariteit ten opzichte van elke andere onderzoeksdaad. In geval van uiterst dringende noodzakelijkheid kan de procureur des Konings de maatregel mondeling bevelen. De beslissing wordt zo spoedig mogelijk schriftelijk bevestigd. Voor strafbare feiten die geen correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar of een zwaardere straf tot gevolg kunnen hebben, kan de procureur des Konings de in het eerste lid bedoelde gegevens slechts vorderen voor een periode van zes maanden voorafgaand aan zijn beslissing. § 2. De actoren bedoeld in § 1, tweede lid, eerste en tweede streepje, | des signaux via des réseaux de communications électroniques ou à autoriser des utilisateurs à obtenir, recevoir ou diffuser des informations via un réseau de communications électroniques. Est également compris le fournisseur d'un service de communications électroniques. La motivation reflète le caractère proportionnel eu égard au respect de la vie privée et subsidiaire à tout autre devoir d'enquête. En cas d'extrême urgence, le procureur du Roi peut ordonner verbalement cette mesure. La décision est confirmée par écrit dans les plus brefs délais. Pour des infractions qui ne sont pas de nature à entraîner un emprisonnement correctionnel principal d'un an ou une peine plus lourde, le procureur du Roi ne peut requérir les données visées à l'alinéa 1er que pour une période de six mois préalable à sa décision. § 2. Les acteurs visés au § 1er, alinéa 2, 1er et 2e tirets, requis de |
van wie gevorderd wordt de in paragraaf 1 bedoelde gegevens mee te | communiquer les données visées au paragraphe 1er communiquent au |
delen, verstrekken de procureur des Konings of de officier van | procureur du Roi ou à l'officier de police judiciaire les données en |
gerechtelijke politie de gegevens in werkelijke tijd of, in voorkomend | temps réel ou, le cas échéant, au moment précisé dans la réquisition, |
geval, op het tijdstip bepaald in de vordering, volgens de nadere | selon les modalités fixées par le Roi, sur proposition du ministre de |
regels vastgesteld door de Koning, op het voorstel van de minister van Justitie en de minister bevoegd voor Telecommunicatie. De Koning bepaalt, na advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer en op voorstel van de Minister van Justitie en van de minister die bevoegd is voor Telecommunicatie, de technische voorwaarden voor de toegang tot de in § 1 bedoelde gegevens, die beschikbaar zijn voor de procureur des Konings en voor de in dezelfde paragraaf aangewezen politiedienst. Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft | la Justice et du ministre compétent pour les Télécommunications. Le Roi fixe, après avis de la Commission de la protection de la vie privée et sur proposition du Ministre de la Justice et du Ministre compétent pour les Télécommunications, les conditions techniques d'accès aux données visées au § 1er et disponibles pour le procureur du Roi et le service de police désigné au même paragraphe. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la mesure ou y prête son concours, est tenue de garder le secret. Toute |
overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. | violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code |
Iedere persoon die de gegevens weigert mee te delen of niet meedeelt | pénal. Toute personne qui refuse de communiquer les données ou qui ne les |
in werkelijke tijd of, in voorkomend geval, op het tijdstip bepaald in | communique pas en temps réel ou, le cas échéant, au moment précisé |
de vordering, wordt gestraft met geldboete van zesentwintig euro tot | dans la réquisition est punie d'une amende de vingt-six euros à dix |
tienduizend euro ». | mille euros ». |
B.2.2. Artikel 46quater van het Wetboek van strafvordering handelt | B.2.2. L'article 46quater du Code d'instruction criminelle traite de |
over de identificatie van de gebruiker van een bankrekening en bepaalt | l'identification de l'utilisateur d'un compte bancaire et dispose : |
: « § 1. Bij het opsporen van de misdaden en de wanbedrijven kan de | « § 1er. En recherchant les crimes et les délits, le procureur du Roi |
procureur des Konings, wanneer er ernstige aanwijzingen zijn dat de | peut requérir, s'il existe des indices sérieux que les infractions |
misdrijven een correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar of een | peuvent donner lieu à une peine d'emprisonnement correctionnel |
zwaardere straf tot gevolg kunnen hebben, de volgende inlichtingen | principal d'un an ou à une peine plus lourde, les renseignements |
vorderen : | suivants : |
a) la liste des comptes bancaires, des coffres bancaires ou des | |
a) de lijst van bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten | instruments financiers tels que définis à l'article 2, 1°, de la loi |
zoals bedoeld in artikel 2, 1°, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, waarvan de verdachte titularis, gevolmachtigde of de uiteindelijk gerechtigde is, en, in voorkomend geval alle nadere gegevens hieromtrent; b) de bankverrichtingen die in een bepaald tijdvak zijn uitgevoerd op één of meerdere van deze bankrekeningen of financiële instrumenten, met inbegrip van de bijzonderheden betreffende de rekening van herkomst of bestemming; c) de gegevens met betrekking tot de titularissen of gevolmachtigden, die in een bepaald tijdvak toegang hebben of hadden tot deze bankkluizen. Om de in het eerste lid bedoelde maatregelen mogelijk te maken, kan de procureur des Konings in geval van misdrijven bedoeld in de artikelen | du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, dont le suspect est le titulaire, le mandataire ou le véritable bénéficiaire et, le cas échéant, toutes les données à ce sujet; b) les transactions bancaires qui ont été réalisées pendant une période déterminée sur un ou plusieurs de ces comptes bancaires ou instruments financiers, y inclus les renseignements concernant tout compte émetteur ou récepteur; c) les données concernant les titulaires ou mandataires qui, pendant une période déterminée, ont ou avaient accès à ces coffres bancaires. Afin de permettre les mesures visées à l'alinéa 1er, le procureur du |
137 tot 141 of 505, eerste lid, 2° tot 4°, van het Strafwetboek, of in | Roi peut, en cas d'infractions aux articles 137 à 141 ou 505, alinéa 1er, |
2° à 4°, du Code pénal, ou dans le cadre de la fraude fiscale visée | |
het kader van fiscale fraude zoals bedoeld in de artikelen 449 en 450 | aux articles 449 et 450 du Code des impôts sur les revenus 1992, aux |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in de artikelen 73 | articles 73 et 73bis du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, aux |
en 73bis van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, | |
in de artikelen 133 en 133bis van het Wetboek der successierechten, in | articles 133 et 133bis du Code des droits de succession, aux articles |
de artikelen 206 en 206bis van het Wetboek der registratie-, | 206 et 206bis du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de |
hypotheek- en griffierechten, in de artikelen 207 en 207bis van het | greffe, aux articles 207 et 207bis du Code des droits et taxes divers, |
Wetboek diverse rechten en taksen, in de artikelen 220, § 2, 259 en | aux articles 220, § 2, 259 et 260 de la Loi générale du 18 juillet |
260 van de Algemene wet van 18 juli 1977 inzake douane en accijnzen, | 1977 sur les douanes et accises, aux articles 3.15.3.0.1. et |
in de artikelen 3.15.3.0.1. en 3.15.3.0.2. van de Vlaamse Codex | 3.15.3.0.2. du Code flamand de la Fiscalité du 13 décembre 2013 et aux |
Fiscaliteit van 13 december 2013 en in de artikelen 68 en 68ter van | articles 68 et 68ter du Code des taxes assimilées aux impôts sur les |
het Wetboek van met inkomsten gelijkgestelde belastingen, alsook in | |
geval van het misdrijf bedoeld in artikel 4, 23°, van de wet van 18 | revenus, ainsi qu'en cas d'infraction visée à l'article 4, 23°, de la |
september 2017 tot voorkoming van het witwassen van geld en de | loi du 18 septembre 2017 relative à la prévention du blanchiment de |
financiering van terrorisme en tot beperking van het gebruik van | capitaux et du financement du terrorisme et à la limitation de |
contanten, op specifiek en met redenen omkleed verzoek, het Centraal | l'utilisation des espèces, par sollicitation spécifique et motivée, |
Aanspreekpunt gehouden door de Nationale Bank van België | demander des informations au Point de contact central tenu par la |
overeenkomstig de wet van 8 juli 2018 houdende organisatie van een | Banque nationale de Belgique conformément à la loi du 8 juillet 2018 |
centraal aanspreekpunt van rekeningen en financiële contracten en tot | portant organisation d'un point de contact central des comptes et |
uitbreiding van de toegang tot het centraal bestand van berichten van | contrats financiers et portant extension de l'accès du fichier central |
beslag, delegatie, overdracht, collectieve schuldenregeling en | des avis de saisie, de délégation, de cession, de règlement collectif |
protest, om informatie vragen. | de dettes et de protêt. |
§ 2. Ingeval de noodwendigheden van het opsporingsonderzoek dit | § 2. Lorsque les nécessités de l'information le requièrent, le |
vergen, kan de procureur des Konings bovendien vorderen dat : | procureur du Roi peut en outre requérir que : |
a) gedurende een vernieuwbare periode van maximum twee maanden de | a) pendant une période renouvelable d'au maximum deux mois, les |
bankverrichtingen met betrekking tot een of meerdere van deze | transactions bancaires afférentes à un ou plusieurs de ces comptes |
bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten van de | bancaires, ou de ces coffres bancaires ou instruments financiers du |
verdachte onder toezicht worden geplaatst; | suspect, seront observées; |
b) de bank of de kredietinstelling de tegoeden en verbintenissen die | b) la banque ou l'établissement de crédit ne pourra plus se dessaisir |
verbonden zijn met deze bankrekeningen, bankkluizen of financiële | des créances et engagements liés à ces comptes bancaires, à ces |
instrumenten, niet meer uit handen mag geven voor een termijn die hij | coffres bancaires ou à ces instruments financiers pour une période |
bepaalt, maar die niet langer kan zijn dan de termijn die loopt van | qu'il détermine, mais qui ne peut excéder la période allant du moment |
het ogenblik waarop de bank of de kredietinstelling kennis neemt van | où la banque ou l'établissement de crédit prend connaissance de sa |
zijn vordering tot vijf werkdagen na de kennisgeving van de hier | requête à cinq jours ouvrables après la notification des données |
bedoelde gegevens door deze instelling. Deze maatregel kan slechts | visées par cet établissement. Cette mesure ne peut être requise que si |
gevorderd worden wanneer ernstige en uitzonderlijke omstandigheden dit | des circonstances graves et exceptionnelles le justifient et |
verantwoorden en enkel in geval de opsporing betrekking heeft op | uniquement si les recherches portent sur des crimes ou délits visés à |
misdaden of wanbedrijven als bedoeld in artikel 90ter, §§ 2 tot 4, van | l'article 90ter, §§ 2 à 4, du Code d'instruction criminelle. |
het Wetboek van strafvordering. | |
§ 3. De procureur des Konings kan, bij een schriftelijke en met | § 3. Le procureur du Roi peut, par une décision écrite et motivée, |
redenen omklede beslissing de medewerking van de bank of de | requérir le concours de la banque ou de l'établissement de crédit afin |
kredietinstelling vorderen teneinde de maatregelen bedoeld in de §§ 1 | de permettre les mesures visées aux § § 1er et 2. La banque ou |
en 2 mogelijk te maken. De bank of de kredietinstelling is gehouden | l'établissement de crédit est tenu de prêter sans délai son concours. |
haar medewerking onverwijld te verlenen. In de beslissing bepaalt de | Dans la demande, le procureur du Roi spécifie la forme sous laquelle |
procureur des Konings de vorm waarin de in § 1 vermelde gegevens hem | les données visées au § 1er lui seront communiquées. |
worden meegedeeld. | |
Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de | Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la |
maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding | mesure ou y prête son concours, est tenue de garder le secret. Toute |
verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. Iedere persoon die zijn medewerking weigert aan de vorderingen bedoeld in dit artikel wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot tienduizend euro of met een van die straffen alleen ». Wat de excepties van onontvankelijkheid betreft B.3. De Ministerraad voert aan dat de eerste prejudiciële vraag niet ontvankelijk is omdat zij ofwel niet alle noodzakelijke elementen zou omvatten (eerste exceptie), ofwel niet nuttig zou zijn voor de beslechting van de bodemgeschillen (tweede exceptie), ofwel minstens deels zou berusten op een verkeerd uitgangspunt (derde exceptie). Eerste exceptie B.4.1. Wanneer noch uit de prejudiciële vraag, noch uit de motivering van de verwijzingsbeslissing kan worden opgemaakt welke categorieën van personen met elkaar dienen te worden vergeleken, en wanneer daaruit evenmin kan worden afgeleid op welke wijze de in het geding | violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code pénal. Toute personne qui refuse de prêter son concours aux réquisitions visées au présent article est punie d'un emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de vingt-six euros à dix mille euros ou d'une de ces peines seulement ». En ce qui concerne les exceptions d'irrecevabilité B.3. Le Conseil des ministres fait valoir que la première question préjudicielle est irrecevable, soit parce qu'elle ne contiendrait pas tous les éléments nécessaires (première exception), soit parce qu'elle ne serait pas utile à la solution des litiges soumis au juge a quo (deuxième exception), soit parce qu'elle reposerait, du moins en partie, sur une prémisse erronée (troisième exception). Première exception B.4.1. Lorsque ni la question préjudicielle ni les motifs de la décision de renvoi ne permettent d'établir quelles catégories de personnes doivent être comparées entre elles et lorsqu'il est en outre |
zijnde bepalingen een schending zouden inhouden van de artikelen 10 en | impossible d'en déduire en quoi les dispositions en cause violeraient |
11 van de Grondwet, bevat de prejudiciële vraag niet de noodzakelijke | les articles 10 et 11 de la Constitution, la question préjudicielle ne |
elementen op grond waarvan het Hof uitspraak moet kunnen doen. | contient pas les éléments nécessaires pour permettre à la Cour de |
B.4.2. Uit de verwijzingsbeslissingen blijkt dat het Hof wordt | statuer. B.4.2. Il ressort des décisions de renvoi que la Cour est interrogée |
ondervraagd over het ontbreken van een rechtsgrond die de bevoegdheid | sur l'absence de fondement juridique qui habiliterait la police à |
toekent aan de politie om tot identificatie van de kentekenplaathouder | procéder à l'identification du titulaire d'une plaque |
over te gaan, waarbij die situatie wordt vergeleken met de gevallen | d'immatriculation, cette situation étant comparée aux cas dans |
waarin tot de identificatie van de gebruiker van een | lesquels il est procédé à l'identification de l'utilisateur d'un |
communicatiedienst (artikel 46bis van het Wetboek van strafvordering) | service de communications (article 46bis du Code d'instruction |
of de identificatie van de gebruiker van een bankrekeningnummer | criminelle) ou à l'identification de l'utilisateur d'un numéro de |
(artikel 46quater van het Wetboek van strafvordering) wordt overgegaan. De identificatie van een persoon via een opvraging bij de Dienst voor Inschrijving van Voertuigen zou niet aan een wettelijke machtiging met voorwaarden onderworpen zijn, terwijl een identificatie van een gebruiker van een communicatiedienst of een bankrekeningnummer wel aan een wettelijke machtiging met voorwaarden onderworpen is. B.4.3. De eerste exceptie wordt verworpen. Tweede exceptie B.5.1. Het komt in de regel aan de verwijzende rechter toe te oordelen of het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. | compte bancaire (article 46quater du Code d'instruction criminelle). L'identification d'une personne par le biais d'une demande à la Direction pour l'immatriculation des véhicules ne serait pas soumise à une autorisation légale assortie de conditions, alors que l'identification d'un utilisateur d'un service de communication ou d'un numéro de compte bancaire est effectivement soumise à une autorisation légale assortie de conditions. B.4.3. La première exception est rejetée. Deuxième exception B.5.1. C'est en règle à la juridiction a quo qu'il appartient d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est utile à la solution du litige qu'elle doit trancher. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. |
B.5.2. Uit de verwijzingsbeslissingen blijkt dat het opvragen van de | B.5.2. Il ressort des décisions de renvoi que les données à caractère |
in het geding zijnde persoonsgegevens gebeurd is zonder machtiging, | personnel en cause ont été demandées sans autorisation, alors que, |
terwijl, volgens het Hof van Cassatie, « het gegeven dat het tot de | selon la Cour de cassation, « le fait qu'il relève de la mission de la |
opdracht van de politie behoort om overtredingen op de | police de rechercher et constater les infractions de roulage |
verkeersreglementen op te sporen en vast te stellen, [...] niet tot | n'entraîne pas que la police puisse, pour identifier le titulaire |
gevolg [heeft] dat de politie voor de identificatie van de houder van | d'une plaque d'immatriculation par le biais de la Direction pour |
een kentekenplaat via de Dienst Inschrijving Voertuigen zonder | l'immatriculation des véhicules, avoir accès aux données à caractère |
machtiging van het Sectoraal comité toegang heeft tot de | personnel de la Banque-Carrefour des véhicules sans l'autorisation du |
persoonsgegevens van de Kruispuntbank Voertuigen » (Cass., 13 december | Comité sectoriel » (Cass., 13 décembre 2016, P.16.0682.N). Selon le |
2016, P.16.0682.N). De vraag van de wettelijke grondslag van die | Conseil des ministres, la question du fondement légal de cette |
machtiging en daarmee samenhangend van de evenredigheidstoets zou dan, | autorisation et, corrélativement, du contrôle de proportionnalité ne |
volgens de Ministerraad, enkel van belang zijn voor de oplossing van | pourrait donc être utile à la solution des litiges soumis au juge a |
de bodemgeschillen indien het bewijs op wettige wijze verkregen zou | quo que si la preuve avait été obtenue de manière licite. |
zijn geweest. Noch in de bodemgeschillen voor de verwijzende rechter, noch in de | Aucune autorisation d'accès à la Banque-Carrefour des véhicules n'a |
bodemgeschillen van de tussenkomende partijen, werd een machtiging tot | été demandée, ni dans les litiges soumis au juge a quo, ni dans les |
toegang tot de Kruispuntbank van de voertuigen gevraagd, zodat geen | litiges concernant les parties intervenantes, de sorte qu'aucune |
machtiging werd verkregen. | autorisation n'a été obtenue. |
B.5.3.1. Bij de wet van 14 juni 2017 tot wijziging van artikel 36bis | B.5.3.1. La loi du 14 juin 2017 modifiant l'article 36bis de la loi du |
van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke | 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard |
levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, is | des traitements de données à caractère personnel prévoit toutefois |
echter een algemene retroactieve vrijstelling gegeven aan de politie | rétroactivement à l'égard de la police une dispense générale en ce qui |
voor wat de toegang tot de databanken betreft, zodat alle | concerne l'accès aux banques de données, de sorte que toutes les |
persoonsgegevens die onrechtmatig zijn verkregen, sinds de | données à caractère personnel obtenues de manière illicite doivent, |
inwerkingtreding van die wet moeten worden geacht rechtmatig te zijn | depuis l'entrée en vigueur de cette loi, être considérées comme ayant |
verkregen. | été obtenues de manière licite. |
B.5.3.2. Bij zijn arrest nr. 153/2018 van 8 november 2018 heeft het | B.5.3.2. Par son arrêt n° 153/2018 du 8 novembre 2018, la Cour a jugé, |
Hof in verband met de voormelde wet van 14 juni 2017 geoordeeld dat | au sujet de la loi du 14 juin 2017 précitée, qu'« en conférant un |
door « terugwerkende kracht te verlenen aan de bij artikel 2 van de | effet rétroactif à la dispense, instaurée par l'article 2 de la loi |
bestreden wet ingevoerde vrijstelling, voor de politiediensten, van | attaquée, accordée aux services de police, de toute obligation |
elke wettelijk of reglementair voorgeschreven verplichting betreffende | prescrite par une loi ou un règlement concernant une autorisation |
een voorafgaande machtiging door een sectoraal comité, [...] artikel 3 | préalable d'un comité sectoriel, l'article 3 de la loi attaquée a pour |
van de bestreden wet tot gevolg [heeft] dat de rechtsonderhorige de | conséquence que le justiciable est privé de la garantie que les règles |
waarborg wordt ontnomen dat de door de politiediensten en de | relatives à la démonstration de la faute d'une personne que doivent |
vervolgende instanties na te leven regels betreffende de bewijsvoering | respecter les services de police et les instances poursuivantes ne |
van de schuld van een persoon, niet in het nadeel van die persoon | peuvent pas être modifiées rétroactivement au détriment de cette |
kunnen worden gewijzigd met terugwerkende kracht » (B.26). | personne » (B.26). |
Hoewel het Hof het voormelde artikel 3 van de wet van 14 juni 2017 | Bien que la Cour ait annulé l'article 3, précité, de la loi du 14 juin |
heeft vernietigd, werden de gevolgen van de vernietigde bepaling | 2017, elle a maintenu les effets de la disposition annulée, de sorte |
gehandhaafd, waardoor de rechtbanken, wanneer zij worden | que, lorsque les tribunaux sont confrontés à des éléments de preuve |
geconfronteerd met bewijsmiddelen die voortvloeien uit de | résultant de l'identification de véhicules, ils ne peuvent considérer |
identificatie van voertuigen, die bewijsmiddelen om die redenen niet | ces éléments de preuve comme étant illicites pour ces motifs. |
als onwettig dienen te beschouwen. | Partant, les données à caractère personnel qui sont en cause dans les |
Derhalve zijn de persoonsgegevens die in de voor de verwijzende | affaires pendantes devant le juge a quo ont été obtenues de manière |
rechter hangende zaken in het geding zijn, wettig verkregen en is het | licite et il est utile d'examiner si le fait que le législateur ne |
nuttig na te gaan of het gebrek aan « een uitdrukkelijke rechtsgrond | prévoie pas « expressément un fondement juridique ainsi que des |
met voorwaarden die de inmenging evenredig maakt ten aanzien van het | conditions pour rendre [l'ingérence] proportionnée au but poursuivi » |
nagestreefde doel », al dan niet strijdig is met de artikelen 10, 11 | |
en 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het | est contraire aux articles 10, 11 et 22 de la Constitution, lus en |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
B.5.4. De tweede exceptie wordt verworpen. | B.5.4. La deuxième exception est rejetée. |
Derde exceptie | Troisième exception |
B.6.1. De situatie van de beklaagden in de bodemgeschillen wordt | B.6.1. La situation des prévenus dans les litiges soumis au juge a quo |
vergeleken met de situatie van de verdachten die worden onderworpen | est comparée à celle des suspects soumis à l'une des mesures visées |
aan een van de maatregelen in de artikelen 46bis, § 1, en 46quater, § | aux articles 46bis, § 1er, et 46quater, § 1er, du Code d'instruction |
1, van het Wetboek van strafvordering. | criminelle. |
Artikel 46quater, § 1, van het Wetboek van strafvordering regelt het | L'article 46quater, § 1er, du Code d'instruction criminelle règle la |
inzage nemen, door de opsporingsdiensten, van de financiële gegevens | consultation, par les services de recherche, des données financières |
van een verdachte van wie de identiteit op dat ogenblik reeds bekend | d'un suspect dont l'identité est déjà connue à ce moment, et est dès |
is, en heeft derhalve niets uit te staan met de regeling van de | lors étranger au règlement de l'accès des services de recherche à une |
toegang van de opsporingsdiensten tot een databank van de overheid of | banque de données de l'autorité publique ou à une banque de données |
tot een privédatabank om een persoon te identificeren. | privée en vue d'identifier une personne. |
B.6.2. De derde exceptie dient deels te worden ingewilligd, waardoor | B.6.2. La troisième exception doit être partiellement accueillie, de |
de eerste prejudiciële vraag geen antwoord behoeft in zoverre zij | sorte que la première question préjudicielle n'appelle pas de réponse |
betrekking heeft op artikel 46quater, § 1, van het Wetboek van | en ce qu'elle porte sur l'article 46quater, § 1er, du Code |
strafvordering. | d'instruction criminelle. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.7. Met de eerste prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van | B.7. Par la première question préjudicielle, le juge a quo demande à |
het Hof te vernemen of de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, in | la Cour si les articles 10, 11 et 22 de la Constitution, lus en |
samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de | combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
rechten van de mens, worden geschonden in zoverre de wetgever niet | l'homme, sont violés, dans la mesure où le législateur ne prévoit pas |
voorziet in een uitdrukkelijke rechtsgrond met voorwaarden die de | expressément un fondement juridique ainsi que des conditions pour |
inmenging evenredig maakt ten aanzien van het nagestreefde doel om | rendre proportionnée au but poursuivi l'ingérence consistant à |
over te gaan tot de identificatie van de houder van een | procéder à l'identification du titulaire d'une plaque |
kentekenbewijs, terwijl de wetgever via artikel 46bis van het Wetboek | d'immatriculation alors que, par l'article 46bis du Code d'instruction |
van strafvordering wel uitdrukkelijk in een rechtsgrond heeft voorzien | criminelle, le législateur a expressément prévu un fondement juridique |
met evenredige voorwaarden om over te gaan tot de identificatie van de | et des conditions proportionnées pour procéder à l'identification de |
gebruiker van een telecommunicatiemiddel. | l'utilisateur d'un moyen de télécommunication. |
B.8.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : | B.8.1. L'article 22 de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn | « Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans |
gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. | les cas et conditions fixés par la loi. |
De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de | La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la |
bescherming van dat recht ». | protection de ce droit ». |
B.8.2. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | B.8.2. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme |
bepaalt : | dispose : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». |
B.8.3. De Grondwetgever heeft gestreefd naar een zo groot mogelijke | B.8.3. Le Constituant a recherché la plus grande concordance possible |
concordantie tussen artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het | entre l'article 22 de la Constitution et l'article 8 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens (Parl. St., Kamer, | européenne des droits de l'homme (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° |
1992-1993, nr. 997/5, p. 2). | 997/5, p. 2). |
De draagwijdte van dat artikel 8 is analoog aan die van de voormelde | La portée de cet article 8 est analogue à celle de la disposition |
grondwetsbepaling, zodat de waarborgen die beide bepalingen bieden, | constitutionnelle précitée, de sorte que les garanties que fournissent |
een onlosmakelijk geheel vormen. | ces deux dispositions forment un tout indissociable. |
B.9.1. Volgens de Ministerraad zouden de te vergelijken categorieën | B.9.1. Selon le Conseil des ministres, les catégories de personnes à |
van personen niet vergelijkbaar zijn. Verdachten die door de politie | comparer ne seraient pas comparables. Les suspects qui sont identifiés |
worden geïdentificeerd aan de hand van de kentekenplaat van hun | par la police sur la base de la plaque d'immatriculation de leur |
voertuig zouden niet te vergelijken zijn met verdachten die worden | véhicule ne seraient pas comparables aux suspects identifiés sur la |
geïdentificeerd aan de hand van hun telecommunicatiemiddel, aangezien | base de leur moyen de télécommunication, étant donné qu'un service |
de informatie betreffende de kentekenplaat reeds beschikbaar is bij | public dispose déjà des informations relatives à la plaque |
een overheidsdienst, terwijl de informatie betreffende een | d'immatriculation, alors que les informations relatives à un moyen de |
telecommunicatiemiddel in het bezit is van derde partijen. Bovendien | télécommunication sont détenues par des tiers. De plus, l'apposition |
zou het aanbrengen van een kentekenplaat op een voertuig als | d'une plaque d'immatriculation sur un véhicule aurait pour objectif |
expliciete doelstelling de identificatie van de houder van een | explicite l'identification du titulaire d'un véhicule (article 5 de la |
voertuig hebben (artikel 5 van de wet van 19 mei 2010), terwijl de gebruiker van een elektronisch communicatiemiddel die identificatiegegevens doorgeeft aan de operator als onderdeel van de private commerciële relatie tussen de gebruiker en de operator. B.9.2. De vergelijkbaarheid dient te worden beoordeeld vanuit het oogpunt van de te vergelijken categorieën van personen, te dezen de verdachten. De verdachten wier identiteit moet worden vastgesteld zijn vergelijkbaar, ongeacht of die gegevens zich bevinden bij een overheidsdienst dan wel bij een derde persoon en ongeacht of die gegevens al dan niet deel uitmaken van een private, commerciële relatie. | loi du 19 mai 2010), alors que l'utilisateur d'un moyen de communication électronique transmet ces données d'identification à l'opérateur dans le cadre de la relation privée commerciale, entre l'utilisateur et l'opérateur. B.9.2. Il convient d'apprécier la comparabilité du point de vue des catégories de personnes à comparer, en l'occurrence des suspects. Les suspects dont l'identité doit être établie sont comparables, que ces données soient hébergées auprès d'un service public ou auprès d'un tiers, et que ces données fassent partie ou non d'une relation privée commerciale. |
B.9.3. De exceptie wordt verworpen. | B.9.3. L'exception est rejetée. |
B.10.1. Het recht op eerbiediging van het privéleven, zoals | B.10.1. Le droit au respect de la vie privée, tel qu'il est garanti |
gewaarborgd in de voormelde grondwets- en verdragsbepalingen, heeft | par les dispositions constitutionnelles et conventionnelles précitées, |
als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen in hun | a pour but essentiel de protéger les personnes contre les ingérences |
privéleven. Dat recht heeft een ruime draagwijdte en omvat, onder | dans leur vie privée. Ce droit a une large portée et comprend, entre |
meer, de bescherming van persoonsgegevens en van persoonlijke | autres, la protection des données à caractère personnel et des |
informatie. De rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de | informations personnelles. La jurisprudence de la Cour européenne des |
Mens doet ervan blijken dat, onder meer, de volgende gegevens en | droits de l'homme fait apparaître que relèvent, entre autres, de la |
informatie betreffende personen vallen onder de bescherming van dat | protection de ce droit les données et informations personnelles |
recht : de naam, het adres, de professionele activiteiten, de | suivantes : les nom, adresse, activités professionnelles, relations |
persoonlijke relaties, digitale vingerafdrukken, camerabeelden, | personnelles, empreintes digitales, images filmées, photographies, |
foto's, communicatiegegevens, DNA-gegevens, gerechtelijke gegevens | communications, données ADN, données judiciaires (condamnations ou |
(veroordeling of verdenking), financiële gegevens en informatie over | inculpations), données financières et informations concernant des |
bezittingen (zie onder meer EHRM, 23 maart 1987, Leander t. Zweden, §§ | biens (voy. notamment CEDH, 23 mars 1987, Leander c. Suède, §§ 47-48; |
47-48; grote kamer, 4 december 2008, S. en Marper t. Verenigd | grande chambre, 4 décembre 2008, S. et Marper c. Royaume-Uni, §§ |
Koninkrijk, §§ 66-68; 17 december 2009, B.B. t. Frankrijk, § 57; 10 | 66-68; 17 décembre 2009, B.B. c. France, § 57; 10 février 2011, |
februari 2011, Dimitrov-Kazakov t. Bulgarije, §§ 29-31; 18 oktober | Dimitrov-Kazakov c. Bulgarie, §§ 29-31; 18 octobre 2011, Khelili c. |
2011, Khelili t. Zwitserland, §§ 55-57; 18 april 2013, M.K. t. | Suisse, §§ 55-57; 18 avril 2013, M.K. c. France, § 26; 18 septembre |
Frankrijk, § 26; 18 september 2014, Brunet t. Frankrijk, § 31). | 2014, Brunet c. France, § 31). |
B.10.2. De rechten die bij artikel 22 van de Grondwet en bij artikel 8 | B.10.2. Les droits que garantissent l'article 22 de la Constitution et |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont |
gewaarborgd, zijn evenwel niet absoluut. Zij sluiten een | toutefois pas absolus. Ils n'excluent pas une ingérence d'une autorité |
overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven | publique dans l'exercice du droit au respect de la vie privée, mais |
niet uit, maar vereisen dat zij wordt toegestaan door een voldoende | exigent que cette ingérence soit prévue par une disposition |
precieze wettelijke bepaling, dat zij beantwoordt aan een dwingende | législative suffisamment précise, qu'elle réponde à un besoin social |
maatschappelijke behoefte in een democratische samenleving en dat zij | impérieux dans une société démocratique et qu'elle soit proportionnée |
evenredig is met de daarmee nagestreefde wettige doelstelling. Die | à l'objectif légitime qu'elle poursuit. Ces dispositions engendrent de |
bepalingen houden voor de overheid bovendien de positieve verplichting | surcroît l'obligation positive, pour l'autorité publique, de prendre |
in om maatregelen te nemen die een daadwerkelijke eerbiediging van het | |
privéleven verzekeren, zelfs in de sfeer van de onderlinge | des mesures qui assurent le respect effectif de la vie privée, même |
verhoudingen tussen individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. | dans la sphère des relations entre les individus (CEDH, 27 octobre |
Nederland, § 31; grote kamer, 12 oktober 2013, Söderman t. Zweden, § | 1994, Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; grande chambre, 12 octobre |
78). | 2013, Söderman c. Suède, § 78). |
B.11.1. Overeenkomstig artikel 5 van de wet van 19 mei 2010 heeft de | B.11.1. Conformément à l'article 5 de la loi du 19 mai 2010, la |
Banque-Carrefour des véhicules a pour objectif, d'une part, d'assurer | |
Kruispuntbank van de voertuigen tot doel om, enerzijds, de | la traçabilité des véhicules depuis le jour de leur construction ou de |
opspoorbaarheid van voertuigen te waarborgen vanaf de dag van hun | leur importation, ou de leur acquisition intracommunautaire ou |
constructie of van hun invoer of intracommunautaire levering, en, | transfert intracommunautaire et, d'autre part, de permettre |
anderzijds, op elk ogenblik de eigenaar ervan, de aanvrager en de | l'identification à tout moment de leur propriétaire, du demandeur et |
houder van hun inschrijving te kunnen identificeren, alsook de | du titulaire de leur immatriculation, ainsi que de fournir les données |
gegevens betreffende hun goedkeuring te achterhalen. | concernant leur homologation. |
Door het oprichten van de Kruispuntbank is « een efficiënte | La création de la Banque-Carrefour permet « un échange de données |
gegevensuitwisseling tussen verschillende diensten, die rechtstreeks | |
of onrechtstreeks, betrokken zijn met voertuigen in de uitvoering van | entre les différents services, qui sont concernés de près ou de loin, |
hun opdrachten van openbaar nut » mogelijk (Parl. St., Kamer, | lors de l'exercice de leurs missions d'intérêt public, par les |
2009-2010, DOC 52-2493/001, p. 3). | véhicules » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2493/001, p. 3). |
« De oprichting van een Kruispuntbank van de voertuigen is een | « La création d'une Banque-Carrefour des véhicules est une condition |
onontbeerlijke voorwaarde om de gewenste opspoorbaarheid van de | indispensable pour la mise en oeuvre d'une traçabilité adéquate des |
voertuigen te kunnen invoeren. | véhicules. Mais les bénéfices attendus sont plus larges; ils concernent en effet |
Maar de verwachte baten zijn ruimer; ze gaan tevens over : | également : |
- de strijd tegen de autocriminaliteit; | - la lutte contre la criminalité automobile; |
- de politionele samenwerking en de gegevensuitwisseling in het kader | - la collaboration policière et l'échange des données dans le cadre |
van de verdragen Schengen en Eucaris; | des accords Schengen et Eucaris; |
[...] » (ibid., p. 5). | [...] » (ibid., p. 5). |
B.11.2. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, | B.11.2. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à |
namelijk de aard van de inlichting die wordt opgevraagd. | savoir la nature des informations qui sont demandées. |
B.11.3. Zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn arrest nr. 153/2018 | B.11.3. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 153/2018 du 8 novembre |
van 8 november 2018 (B.11.1 tot B.12.3), was de politionele | 2018 (B.11.1 à B.12.3), le traitement des données par la police était |
gegevensverwerking in overeenstemming met het recht op eerbiediging | |
van het privéleven van de personen van wie de gegevens politioneel | conforme au droit au respect de la vie privée des personnes dont les |
werden verwerkt. De politiediensten beschikten, overeenkomstig het ten | |
tijde van de in het geding zijnde feiten van toepassing zijnde | données faisaient l'objet d'un traitement policier. Les services de |
hoofdstuk IV, afdeling 1bis, inzake het informatiebeheer van de wet | police disposaient, conformément au chapitre IV, section 1èrebis, |
van 5 augustus 1992 op het politieambt, over een gedetailleerde | concernant la gestion des informations, de la loi du 5 août 1992 sur |
wettelijke basis voor wat betreft de rechtmatigheid van de verwerking | la fonction de police, tel qu'il était applicable au moment des faits |
en cause, d'une base légale détaillée en ce qui concerne la licéité du | |
van persoonsgegevens. | traitement des données à caractère personnel. |
Bovendien voorzagen de wet van 5 augustus 1992 en de wet van 8 | La loi du 5 août 1992 et la loi du 8 décembre 1992, telles qu'elles |
december 1992, zoals van toepassing ten tijde van de feiten, in | étaient applicables au moment des faits, prévoyaient en outre divers |
diverse systemen ter controle van de naleving, door de | systèmes en vue de contrôler le respect, par les services de police, |
politiediensten, van de wettelijke bepalingen betreffende de | des dispositions législatives relatives au traitement des données à |
verwerking van persoonsgegevens en ter bevordering van de bescherming | caractère personnel et visant à promouvoir la protection de la vie |
van de persoonlijke levenssfeer (B.12.4, arrest nr. 153/2018). | privée (B.12.4, arrêt n° 153/2018). |
B.11.4. Rekening houdend met het voorgaande waren er voldoende | B.11.4. Compte tenu de ce qui précède, il existait des garanties |
wettelijke waarborgen voorhanden om misbruiken te voorkomen bij de | législatives suffisantes pour prévenir les abus en ce qui concerne le |
verwerking door de politiediensten van persoonsgegevens (B.13, arrest | traitement des données à caractère personnel par les services de |
nr. 153/2018) en was het in redelijkheid te verantwoorden dat gegevens | police (B.13, arrêt n° 153/2018), et il était raisonnablement justifié |
die tot wettelijk doel hadden de identificatie van de eigenaar van een | que les données qui avaient légalement pour but de permettre |
voertuig mogelijk te maken en waarover een overheidsdienst reeds | l'identification du propriétaire d'un véhicule et dont un service |
beschikte, ter beschikking worden gesteld aan andere overheidsdiensten | public disposait déjà soient mises à la disposition d'autres services |
die belast zijn met de opsporing van misdrijven. | publics chargés de la recherche d'infractions. |
Bovendien zijn de gegevens waarvan sprake in artikel 46bis, § 1, van het Wetboek van strafvordering, niet in het bezit van overheidsdiensten, maar in het bezit van derde partijen en worden die gegevens niet bijgehouden, noch verzameld met als uitdrukkelijke doelstelling de overheid in staat te stellen die personen te identificeren. Het verschil in behandeling is redelijk verantwoord. B.11.5. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag B.12. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter | De plus, les données visées à l'article 46bis, § 1er, du Code d'instruction criminelle ne sont pas détenues par des services publics, mais par des tiers et elles ne sont ni conservées ni collectées dans le but explicite de permettre à l'autorité d'identifier ces personnes. La différence de traitement est raisonnablement justifiée. B.11.5. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. Quant à la seconde question préjudicielle B.12. Par la seconde question préjudicielle, le juge a quo demande à |
van het Hof te vernemen of artikel 32 van de voorafgaande titel van | la Cour si l'article 32 du titre préliminaire du Code de procédure |
het Wetboek van strafvordering strijdig is met de artikelen 10, 11 en | pénale viole les articles 10, 11 et 22 de la Constitution, les |
22 van de Grondwet, met de artikelen 3 en 8 van het Europees Verdrag | articles 3 et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme et |
voor de rechten van de mens en met de artikelen 7 en 8 van het | les articles 7 et 8 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union |
Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, in zoverre het | européenne, en ce qu'il prévoit la nullité des éléments de preuve |
voorziet in de nietigheid van het onrechtmatig verkregen bewijs | obtenus de manière illicite, lorsque ces éléments ont été obtenus en |
wanneer dat bewijs is verkregen in strijd met het recht op een eerlijk | violation du droit à un procès équitable et non lorsque ces éléments |
proces, maar niet wanneer dat bewijs is verkregen in strijd met een | de preuve ont été obtenus en violation d'un autre droit fondamental, |
ander grondrecht, zoals het recht op eerbiediging van het privéleven | comme le droit au respect de la vie privée ou des données à caractère |
of persoonsgegevens en het verbod op foltering. | personnel et l'interdiction de la torture. |
B.13. De tweede prejudiciële vraag kan niet los worden gezien van de | B.13. La seconde question préjudicielle ne peut être dissociée de la |
sinds een arrest van 14 oktober 2003 ontwikkelde rechtspraak van het | jurisprudence développée par la Cour de cassation depuis un arrêt du |
Hof van Cassatie, waaruit voortvloeit dat de omstandigheid dat een | 14 octobre 2003, dont il découle que la circonstance qu'un élément de |
bewijselement op onregelmatige wijze werd verkregen - ook wanneer het | preuve a été obtenu de manière illicite - même lorsqu'il s'agit d'un |
gaat om een bewijselement dat met miskenning van verdragsrechtelijk of | élément de preuve obtenu en violation de droits fondamentaux garantis |
grondwettelijk gewaarborgde grondrechten werd verkregen -, slechts tot | par les traités ou par la Constitution - a pour seule conséquence que |
gevolg heeft dat de rechter, bij het vormen van zijn overtuiging, dat | le juge ne peut prendre ni directement ni indirectement cet élément en |
gegeven rechtstreeks noch onrechtstreeks in aanmerking mag nemen, | considération lorsqu'il forme sa conviction : soit lorsque le respect |
hetzij wanneer de naleving van bepaalde vormvoorwaarden wordt | de certaines conditions de forme est prescrit à peine de nullité; soit |
voorgeschreven op straffe van nietigheid, hetzij wanneer de begane | lorsque l'irrégularité commise a entaché la crédibilité de la preuve; |
onrechtmatigheid de betrouwbaarheid van het bewijs heeft aangetast, | soit lorsque l'usage de la preuve est contraire au droit à un procès |
hetzij wanneer de aanwending van het bewijs in strijd is met het recht | |
op een eerlijk proces (Cass., 14 oktober 2003, P.03.0762.N). | équitable (Cass., 14 octobre 2003, P.03.0762.N). |
B.14.1. Artikel 32 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | B.14.1. L'article 32 du titre préliminaire du Code de procédure pénale |
strafvordering bepaalt : | dispose : |
« Tot nietigheid van onregelmatig verkregen bewijselement wordt enkel | « La nullité d'un élément de preuve obtenu irrégulièrement n'est |
besloten indien : | décidée que si : |
- de naleving van de betrokken vormvoorwaarden wordt voorgeschreven op | - le respect des conditions formelles concernées est prescrit à peine |
straffe van nietigheid, of; | de nullité, ou; |
- de begane onregelmatigheid de betrouwbaarheid van het bewijs heeft | - l'irrégularité commise a entaché la fiabilité de la preuve ou; |
aangetast, of; - het gebruik van het bewijs in strijd is met het recht op een eerlijk | - l'usage de la preuve est contraire au droit à un procès équitable ». |
proces ». B.14.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde | B.14.2. Il ressort des travaux préparatoires relatifs à la disposition |
bepaling blijkt dat de wetgever een codificatie voor ogen had van de | en cause que le législateur entendait codifier la jurisprudence « |
zogenaamde « Antigoon »-rechtspraak van het Hof van Cassatie, | Antigone » développée par la Cour de cassation en ce qui concerne la |
betreffende de nietigheid van onregelmatig verkregen bewijselementen | nullité des éléments de preuve obtenus irrégulièrement en matière |
in strafzaken, vermeld in B.13 : | pénale, mentionnée en B.13 : |
« De publieke ergernis over mislukte strafvervolgingen ten gevolge van | « Le fait que des poursuites pénales n'aboutissent pas pour cause de |
de niet-naleving van de in de wet voorgeschreven vormvereisten is zeer | violation des formalités prescrites par la loi exaspère l'opinion |
groot. Zeer moeilijk wordt aanvaard dat een schending van | publique au plus haut point. Celle-ci accepte très difficilement que |
vormvoorschriften tot nietigheden leidt, zonder dat de belangen van de | la violation de formes conduise à des nullités, sans que les intérêts |
verdachte zijn geschaad. | de l'inculpé ne soient lésés. |
De recente rechtspraak van het Hof van Cassatie (de zogenaamde ' | Certes, la jurisprudence récente de la Cour de cassation (la fameuse ' |
Antigoonleer ', zie Cass. 14 oktober 2003, T. Strafr. 2004, 129, noot | doctrine Antigone ', voir Cass. 14 octobre 2003, T. Strafr. 2004, 129, |
Ph. TRAEST) beperkt weliswaar de sanctie van de nietigheid en de | note de Ph. TRAEST) limite la sanction de la nullité et l'exclusion |
daaruit volgende uitsluiting van onrechtmatig verkregen bewijs. | consécutive de la preuve obtenue illicitement. En vertu de la |
Ingevolge de rechtspraak van het Hof van Cassatie en in tegenstelling | jurisprudence de la Cour de cassation et contrairement à ce qui se |
tot vroeger, is bewijsuitsluiting dus geen automatische sanctie meer | faisait précédemment, l'exclusion de la preuve ne constitue donc plus |
bij onrechtmatig verkregen bewijs. De vervolgde moet kunnen aantonen | une sanction automatique en cas de preuve obtenue illicitement. La |
dat er sprake is van 1) een schending van een op straffe van | personne poursuivie doit pouvoir prouver qu'il y a 1) violation d'une |
nietigheid voorgeschreven vormvoorwaarde; 2) een aantasting van de | forme prescrite à peine de nullité; 2) altération de la fiabilité de |
betrouwbaarheid van het bewijs; 3) een gebruik van bewijs strijdig met | la preuve; 3) usage de preuve contraire au droit à un procès équitable |
het recht op een eerlijk proces » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2010, DOC 53-0041/001, p. 3). | » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2010, DOC 53-0041/001, p. 3). |
« Door expliciet de link te maken met de Antigoon-rechtspraak en de | « En établissant explicitement le lien avec la jurisprudence Antigone |
daaropvolgende verfijningsarresten van het Hof van Cassatie, | et les arrêts ' d'affinement ' rendus par la suite par la Cour de |
impliceert dit amendement eveneens, net zoals het oorspronkelijk | cassation, l'amendement implique également, au même titre que la |
wetsvoorstel, dat de strafrechter rekening moet houden met het belang | proposition de loi initiale, que le juge pénal doit tenir compte de |
dat de beklaagde kan doen gelden bij het geschonden voorschrift en met | l'intérêt dont le prévenu peut se prévaloir en ce qui concerne la |
de aard van de miskende procesregel : gaat het om een bewijsregel of | prescription violée, et de la nature de la règle procédurale méconnue |
enkel om een loutere formaliteit ? In dit laatste geval kan er geen | : s'agit-il d'une règle de preuve ou seulement d'une simple formalité |
sprake van zijn dat de onrechtmatigheid de betrouwbaarheid van het | ? Dans le dernier cas, l'irrégularité ne peut avoir entaché la |
bewijs zouden hebben aangetast, dan wel in strijd zou zijn met een | fiabilité de la preuve ni être contraire à un procès équitable (voir |
eerlijk proces (zie in die zin : Cass., 2 maart 2005, P04 1644F en | en ce sens : Cass., 2 mars 2005, P.04.1644.F, et Cass., 3 mai 2005, |
Cass., 3 mei 2005, P05 618N). | P.05.618.N). |
Dit amendement moet dan ook zo worden begrepen dat in geval van | Le présent amendement doit dès lors s'entendre comme faisant de la |
vormfouten en onregelmatigheden, de sanctie van bewijsuitsluiting een | sanction de l'exclusion de la preuve une exception plutôt que la |
uitzondering wordt in plaats van de regel. | règle, dans les cas de vices de forme et d'irrégularités. |
De letterlijke overname van de bewoordingen uit de cassatierechtspraak | En reprenant littéralement les termes de la jurisprudence de la Cour |
garandeert bovendien dat deze formulering de toets van de hoogste | de cassation, nous garantissons en outre que cette formulation |
rechtscolleges van dit land aan ondermeer de bepalingen van het | résistera au contrôle, par les plus hautes juridictions de ce pays, du |
respect des dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des | |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, zal doorstaan » (Parl. | Droits de l'homme, notamment » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC |
St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-0041/002, pp. 2-3). | 53-0041/002, pp. 2-3). |
B.15.1. In de regel komt het de verwijzende rechter toe te oordelen of | B.15.1. C'est en règle au juge a quo qu'il appartient d'apprécier si |
het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van | la réponse à la question préjudicielle est utile à la solution du |
het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan | litige. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la |
het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. | Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. |
B.15.2. Ingevolge de wet van 14 juni 2017 tot wijziging van artikel | B.15.2. Eu égard à la loi du 14 juin 2017 modifiant l'article 36bis de |
36bis van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de | la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à |
persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van | l'égard des traitements de données à caractère personnel et à l'arrêt |
persoonsgegevens, en het vernietigingsarrest nr. 153/2018 van 8 | d'annulation n° 153/2018 du 8 novembre 2018, qui prévoyait le maintien |
november 2018 met handhaving van de gevolgen van de vernietigde | des effets de la disposition annulée, la preuve en cause dans les |
bepaling, is het bewijs dat in de voor de verwijzende rechter hangende | litiges pendants devant le juge a quo a été obtenue légalement, de |
geschillen in het geding is, wettig verkregen, zodat het beantwoorden | sorte que la réponse à la seconde question préjudicielle n'est plus |
van de tweede prejudiciële vraag niet meer nuttig is voor de oplossing | utile à la solution des litiges soumis au juge a quo. |
van de bodemgeschillen. B.16. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.16. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Het ontbreken van een uitdrukkelijke rechtsgrond voor de | - L'absence d'un fondement juridique explicite pour l'identification, |
identificatie, door de politiediensten, van de kentekenplaathouder | par les services de police, du titulaire d'une plaque |
schendt niet de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, in samenhang | d'immatriculation ne viole pas les articles 10, 11 et 22 de la |
gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention |
mens. | européenne des droits de l'homme. |
- De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | - La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 23 januari 2019. | la Cour constitutionnelle, le 23 janvier 2019. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |