← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 118/2018 van 4 oktober 2018 Rolnummer 6627 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/15, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd
bij artikel 82 van de wet van 14 januari 2013 houdende d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen en de rechters L. La(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 118/2018 van 4 oktober 2018 Rolnummer 6627 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/15, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 82 van de wet van 14 januari 2013 houdende d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen en de rechters L. La(...) | Extrait de l'arrêt n° 118/2018 du 4 octobre 2018 Numéro du rôle : 6627 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 82 de la loi du 14 janvier 2013 port La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 118/2018 van 4 oktober 2018 | Extrait de l'arrêt n° 118/2018 du 4 octobre 2018 |
Rolnummer 6627 | Numéro du rôle : 6627 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/15, § 3, van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/15, § |
het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 82 van de wet | 3, du Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 82 de la |
van 14 januari 2013 houdende diverse bepalingen inzake | loi du 14 janvier 2013 portant diverses dispositions relatives à la |
werklastvermindering binnen justitie, gesteld door het Arbeidshof te | réduction de la charge de travail au sein de la justice, posée par la |
Bergen. | Cour du travail de Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen en de rechters L. | composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen, |
Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en J. Moerman, | J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et J. Moerman, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 21 februari 2017 in zake de Belgische Staat tegen D.T. | Par arrêt du 21 février 2017 en cause de l'Etat belge contre D.T. et |
en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
op 27 februari 2017, heeft het Arbeidshof te Bergen de volgende | autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 27 |
février 2017, la Cour du travail de Mons a posé la question | |
prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1675/15, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, al dan | « Interprété comme obligeant le juge à respecter le principe d'égalité |
niet in samenhang gelezen met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, | des créanciers, sans tenir compte des causes légales ou |
en artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, de beginselen | conventionnelles de préférence, lorsqu'il s'agit de procéder à la |
van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd bij de artikelen 10 | répartition du solde du compte de la médiation en cas de révocation ou |
en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het de rechter | lorsqu'il est mis fin à un plan de règlement amiable ou judiciaire, |
verplicht het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers in acht te | l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire lu isolément ou en |
nemen, zonder rekening te houden met de wettelijke of conventionele | combinaison avec l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, et |
redenen van voorrang, wanneer het erom gaat over te gaan tot de | l'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, viole-t-il les principes |
verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling in geval | d'égalité et de non-discrimination garantis par les articles 10 et 11 |
van herroeping of wanneer een einde wordt gemaakt aan een minnelijke | |
of gerechtelijke aanzuiveringsregeling ? | de la Constitution ? |
Schendt artikel 1675/15, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, al dan | Interprété comme obligeant le juge à tenir compte des causes légales |
niet in samenhang gelezen met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, | ou conventionnelles de préférence, lorsqu'il s'agit de procéder à la |
en artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, de beginselen | répartition du solde du compte de la médiation en cas de révocation ou |
van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd bij de artikelen 10 | lorsqu'il est mis fin à un plan de règlement amiable ou judiciaire, |
en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het de rechter | l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire lu isolément ou en |
verplicht rekening te houden met de wettelijke of conventionele | combinaison avec l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, et |
redenen van voorrang, wanneer het erom gaat over te gaan tot verdeling | l'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, viole-t-il les principes |
van het saldo van de rekening van de bemiddeling in geval van | d'égalité et de non-discrimination garantis par les articles 10 et 11 |
herroeping of wanneer een einde wordt gemaakt aan een minnelijke of | |
gerechtelijke aanzuiveringsregeling ? ». | de la Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 1675/15 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.1. L'article 1675/15 du Code judiciaire dispose : |
« [...] | « [...] |
§ 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval dat | § 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où il |
de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § 1/1, | est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1er/1, |
beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van | le juge décide concomitamment du partage et de la destination des |
de bedragen die beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. | sommes disponibles sur le compte de la médiation. |
§ 3. In geval van herroeping of in het geval dat de collectieve | § 3. En cas de révocation ou dans le cas où il est mis fin au |
schuldenregeling wordt beëindigd en onverminderd § 2/1 herwinnen de | règlement collectif de dettes, et sans préjudice du § 2/1 les |
schuldeisers individueel het recht hun vordering uit te oefenen op de | créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action |
goederen van de schuldenaar voor de inning van het niet betaalde deel | sur les biens du débiteur pour la récupération de la partie non |
van hun schuldvorderingen ». | acquittée de leurs créances ». |
Artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | L'article 1675/7 du même Code dispose : |
« § 1. [...] | « § 1er. [...] |
De gevolgen van de overdrachten van schuldvordering worden geschorst | L'effet des cessions de créance est suspendu jusqu'au terme, au rejet |
tot het einde, de verwerping of de herroeping van de | ou à la révocation du plan de règlement. De même, et sauf en cas de |
aanzuiveringsregeling. Op dezelfde wijze, behalve in geval van | réalisation du patrimoine, l'effet des sûretés réelles et des |
tegeldemaking van het vermogen, worden de gevolgen van de zakelijke | privilèges est suspendu jusqu'au terme, au rejet ou à la révocation du |
zekerheden en van de voorrechten geschorst tot het einde, de | plan. |
verwerping of de herroeping van de aanzuiveringsregeling. | |
[...] | [...] |
§ 4. De gevolgen van de beschikking van toelaatbaarheid lopen verder, | § 4. Les effets de la décision d'admissibilité se prolongent jusqu'au |
onder voorbehoud van de bepalingen van de aanzuiveringsregeling, tot | rejet, jusqu'au terme ou jusqu'à la révocation du règlement collectif |
de verwerping, het einde of de herroeping van de aanzuiveringsregeling | de dettes, sous réserve des stipulations du plan de règlement ». |
». B.2. In een eerste deel van de prejudiciële vraag verzoekt het | B.2. Dans une première partie de la question préjudicielle, la |
verwijzende rechtscollege het Hof na te gaan of artikel 1675/15, § 3, | juridiction a quo interroge la Cour sur la compatibilité de l'article |
van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1675/7, | 1675/15, § 3, du Code judiciaire, lu en combinaison avec l'article |
§ 1, derde lid, en § 4, en met artikel 1675/15, § 2/1, van hetzelfde | 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, du même Code et avec l'article |
Wetboek, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | 1675/15, § 2/1, de ce Code, avec les articles 10 et 11 de la |
de interpretatie dat de rechter ertoe gehouden is het beginsel van de | Constitution, dans l'interprétation suivant laquelle le juge est tenu |
gelijkheid van de schuldeisers in acht te nemen, zonder rekening te | de respecter le principe d'égalité des créanciers, sans tenir compte |
houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer | des causes légales ou conventionnelles de préférence, lorsqu'il |
hij overgaat tot de verdeling van de rekening van de bemiddeling in | procède à la répartition du compte de la médiation en cas de |
geval van herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve | révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes ou |
schuldenregeling of wanneer een einde wordt gemaakt aan een minnelijke | lorsqu'il est mis fin à un plan de règlement amiable ou judiciaire. |
of gerechtelijke aanzuiveringsregeling. | |
In het tweede deel van de prejudiciële vraag legt het verwijzende | Dans la seconde partie de la question préjudicielle, la juridiction a |
rechtscollege aan het Hof een tweede interpretatie van dezelfde | quo soumet à la Cour une seconde interprétation des mêmes dispositions |
bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek voor, volgens welke, in | du Code judiciaire selon laquelle, dans la même hypothèse, le juge est |
dezelfde hypothese, de rechter ertoe gehouden is de conventionele of | tenu de respecter les causes conventionnelles ou légales de |
wettelijke redenen van voorrang in acht te nemen. | préférence. |
B.3. Uit het onderzoek van de aan het verwijzende rechtscollege | B.3. Il ressort de l'examen des faits soumis à la juridiction a quo |
voorgelegde feiten blijkt dat, in de zaak die aan de oorsprong van de | que, dans la cause qui est à l'origine de la question préjudicielle, |
prejudiciële vraag ligt, hoger beroep is ingesteld tegen de | un appel est introduit contre la décision rendue par le tribunal du |
beschikking van de arbeidsrechtbank die, tegelijk met de herroeping | travail qui, concomitamment à la révocation de l'admissibilité au |
van de toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, het saldo | règlement collectif de dettes, a réparti le solde du compte de |
van de rekening van de bemiddeling naar evenredigheid heeft verdeeld | médiation entre tous les créanciers au marc l'euro sans tenir compte |
onder alle schuldeisers zonder rekening te houden met de eventuele | des éventuelles causes légales et conventionnelles de préférence, et |
wettelijke en conventionele redenen van voorrang en met name, te | notamment, en l'espèce, d'une dette fiscale au profit de l'Etat. |
dezen, met een belastingschuld in het voordeel van de Staat. | La juridiction a quo interroge la Cour sur la différence de traitement |
Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over het verschil in | qui pourrait découler de cette interprétation de l'article 1675/15, § |
behandeling dat uit die interpretatie van artikel 1675/15, § 3, van | 3, du Code judiciaire entre les créanciers bénéficiant d'une cause |
het Gerechtelijk Wetboek zou kunnen voortvloeien onder de schuldeisers | légale ou conventionnelle de préférence, d'une part, et les autres |
die een wettelijke of conventionele reden van voorrang genieten, | créanciers, d'autre part, les premiers entrant en concours avec les |
enerzijds, en de andere schuldeisers, anderzijds, waarbij de eerstgenoemden samen opkomen met de laatstgenoemden, in het kader van de verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling, terwijl die verdeling gelijktijdig gebeurt met de herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling en een andere interpretatie van hetzelfde artikel van het Gerechtelijk Wetboek tot gevolg zou kunnen hebben dat de rechter, op het ogenblik van die verdeling, rekening zou moeten houden met de wettelijke of conventionele voorrechten. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. B.4.1. De procedure van collectieve schuldenregeling is door de | seconds, dans le cadre de la répartition du solde du compte de la médiation, alors que cette répartition intervient concomitamment avec la révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes et qu'une autre interprétation du même article du Code judiciaire pourrait avoir pour conséquence que le juge devrait, au moment de cette répartition, tenir compte des privilèges légaux ou conventionnels. La Cour limite son examen à cette hypothèse. B.4.1. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée |
wetgever ingesteld bij de wet van 5 juli 1998 betreffende de | par la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes |
collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de | et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. |
hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Die procedure | Cette procédure vise à rétablir la situation financière du débiteur |
beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige | surendetté en lui permettant notamment dans la mesure du possible de |
schuldenlast te herstellen, met name hem ertoe in staat te stellen, | |
voor zover mogelijk, zijn schulden te betalen en tegelijkertijd te | payer ses dettes et en lui garantissant simultanément ainsi qu'à sa |
waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een menswaardig leven kunnen | famille qu'ils pourront mener une vie conforme à la dignité humaine |
leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek). De | (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire). La situation |
financiële situatie van de persoon met overmatige schuldenlast wordt | financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est |
in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van de schuldeisers valt | soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à |
voor die persoon weg dankzij het optreden van een schuldbemiddelaar, | l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné aux termes de |
die luidens artikel 1675/6 van hetzelfde Wetboek wordt aangewezen door | l'article 1675/6 du même Code par le juge qui aura, au préalable, |
de rechter die voorafgaandelijk uitspraak zal hebben gedaan over de | statué sur l'admissibilité de la demande de règlement collectif de |
toelaatbaarheid van de vordering tot collectieve schuldenregeling. De | dettes. La décision d'admissibilité fait naître une situation de |
beschikking van toelaatbaarheid doet een toestand van samenloop | concours entre les créanciers et a pour effet la suspension du cours |
ontstaan tussen de schuldeisers en heeft de opschorting van de loop | des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article |
van de intresten en de onbeschikbaarheid van het vermogen van de | |
verzoeker tot gevolg (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). | 1675/7 du même Code). |
B.4.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van | B.4.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les |
de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, | intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te | 1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au |
bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden | remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, |
terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). | 1996-1997, n° 1073/1, p. 12). |
B.5. Artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar | B.5. L'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, auquel renvoie |
artikel 1675/15, § 3, van hetzelfde Wetboek verwijst, is ingevoegd bij | l'article 1675/15, § 3, du même Code, a été inséré par l'article 82 de |
artikel 82 van de wet van 14 januari 2013 « houdende diverse | la loi du 14 janvier 2013 « portant diverses dispositions relatives à |
bepalingen inzake werklastvermindering binnen justitie ». Het | la réduction de la charge de travail au sein de la justice ». La |
verwijzende rechtscollege vraagt zich af of die bepaling, door te | juridiction a quo se demande si, en précisant que le juge, en cas de |
preciseren dat de rechter, in geval van herroeping van de | révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes, décide |
toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, gelijktijdig | concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles |
beslist over de verdeling en de bestemming van de bedragen die | sur le compte de médiation, cette disposition autorise le juge à |
beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening, de rechter toestaat om | répartir ce solde, comme le soutient une partie de la doctrine et de |
dat saldo, zoals een deel van de rechtsleer en van de rechtspraak | la jurisprudence, sans tenir compte des causes légales ou |
aanvoert, te verdelen zonder rekening te houden met de wettelijke of | conventionnelles de préférence ou si, au contraire, la révocation met |
conventionele redenen van voorrang, dan wel of, integendeel, de | fin à la protection particulière réservée au médié, de sorte que la |
herroeping een einde maakt aan de bijzondere bescherming die is | |
voorbehouden aan de schuldenaar die de schuldbemiddeling geniet, zodat | répartition doit se faire en tenant compte des causes de préférence. |
de verdeling moet gebeuren rekening houdend met de redenen van | |
voorrang. B.6.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 14 | B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 14 janvier |
januari 2013 blijkt dat een amendement was ingediend dat luidde : | 2013 précitée qu'un amendement avait été introduit, rédigé en ces termes : |
« 2) er wordt een § 2/1 ingevoegd, luidende : | « 2/ il est inséré un paragraphe 2/1, rédigé comme suit : |
' § 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval | ' § 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où |
dat de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § | il est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1/1, |
1/1, beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de | le juge décide concomitamment du partage et de la destination des |
bestemming van de bedragen die beschikbaar zijn op de | |
bemiddelingsrekening, overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels | sommes disponibles sur le compte de la médiation conformément aux |
inzake de samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen | règles du droit commun du concours sous réserve des causes légales ou |
van voorrang. '; | conventionnelles de préférence. '; |
3) in § 3 worden tussen de woorden ' In geval van herroeping ' en de | 3° au paragraphe 3, les mots ' ou dans le cas où il est mis fin au |
woorden ' herwinnen de schuldeisers ' de woorden ' of in het geval dat | règlement collectif de dettes ' sont insérés entre les mots ' En cas |
de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd, ' ingevoegd; | de révocation ' et ', les créanciers '; |
4) paragraaf 3 wordt aangevuld met de woorden ', onverminderd § 2/1 ' | 4° le paragraphe 3 est complété par les mots ', sans préjudice du § |
» (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 en 7). Het amendement werd als volgt verantwoord : « Op grond van artikel 5 kan een schuldenaar zelf om de beëindiging van de regeling verzoeken, waardoor regelingen zouden kunnen worden beëindigd in de gevallen waarin de schuldenaar zelf meent dat de regeling geen zin meer heeft. De rechter, die een beoordelingsbevoegdheid behoudt, kan zich bij beschikking uitspreken. Het artikel schept tevens klaarheid over wat met de bemiddelingsrekening moet gebeuren wanneer de regeling wordt beëindigd. Aangezien daarover thans heel wat onduidelijkheid heerst, kan die precisering beslist bijdragen tot een duidelijke en efficiënte sluitingsregeling. Tevens wordt bepaald op grond van welke regels de | 2/1. ' » (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 et 7). L'amendement était justifié comme suit : « Le cinquième article permet qu'un débiteur demande lui-même la fin de la procédure. Dès lors, des procédures pourraient se clore dans les cas où le débiteur lui-même estime que la procédure n'a plus d'intérêt. La décision du juge, qui garde un pouvoir d'appréciation, pourrait être rendue par ordonnance. L'article clarifie également le sort du compte de médiation lors de la clôture. Actuellement, il existe un certain flou quant à cette question et cette précision permettra certainement une gestion claire et efficace de la clôture. |
rechter de beschikbare bedragen moet verdelen. Dankzij de formulering | Il est prévu de même sur base de [quelles] règles le juge doit opérer |
' gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, onverminderd de | le partage. L'expression ' règles du droit commun du concours sous |
wettige of overeengekomen redenen van voorrang ' kunnen de algemene | réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence ' permet |
regels inzake de samenloop worden toegepast, als bedoeld in de wet van | de viser les règles générales du concours, telles qu'elles peuvent |
16 december 1851, alsook de uitzonderingen op die regels, zonder die | être visées dans la loi du 16 décembre 1851, ainsi que leurs |
exhaustief te moeten opsommen » (ibid. p. 7). | exceptions sans avoir à les citer de manière exhaustive » (ibid., p. |
B.6.2. Bij een ander amendement werd evenwel voorgesteld de woorden « | 7). B.6.2. Toutefois, un autre amendement a été déposé qui proposait de |
overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, | supprimer les mots « conformément aux règles du droit commun du |
onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van voorrang » te | concours, sous réserve des causes légales ou conventionnelles de |
schrappen : | préférence » : |
« De woorden ', overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake | « Les mots ' conformément aux règles du droit commun du concours, sous |
samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van | réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence ' sont |
voorrang. ' worden opgeheven. Deze wijziging beoogde rechtszekerheid | supprimés. Cette modification visait à assurer la sécurité juridique |
te verstrekken door een einde te stellen aan de discussie die | en mettant fin à la discussion actuellement menée sur la question de |
momenteel heerst over de vraag of de verdeling bij beëindiging van de | savoir si le partage relève toujours de la protection de l'article |
collectieve schuldenregeling nog altijd onder de bescherming van | 1675/7, alinéa 1er, lorsqu'il est mis fin au règlement collectif de |
artikel 1675/7, eerste lid valt, m.a.w. of de rechter bij de verdeling | dettes, autrement dit, si le juge doit, lors du partage, tenir compte |
rekening moet houden met het gemeen recht en dus met de zekerheden en | du droit commun et des sûretés et privilèges de certains créanciers. |
voorrechten van bepaalde schuldeisers. Het handelt hier om een | Il s'agit en l'occurrence d'une question complexe ayant des |
ingewikkelde kwestie met zeer belangrijke praktische gevolgen, ook | conséquences pratiques très importantes, également pour la charge de |
voor de werklast van de arbeidsrechtbanken. Om die reden is het niet | travail des tribunaux du travail. Il n'est dès lors pas opportun de |
opportuun de kwestie in dit wetsvoorstel te regelen. Indieners zijn | régler cette question dans le cadre de cette proposition de loi. Les |
van oordeel dat hier een afzonderlijk fundamenteel debat aan gewijd | auteurs estiment qu'il convient d'y consacrer un débat fondamental |
moet worden » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-1804/15, p. 38). | distinct » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-1804/015, p. 38). |
B.7. Het is juist dat de wetgever, door de verwijzing, in het in B.6.1 | B.7. Il est exact qu'en supprimant la référence qui était faite dans |
vermelde amendement, naar de redenen van voorrang te schrappen, de | l'amendement cité en B.6.1 aux causes de préférence, le législateur a |
rechter de bevoegdheid heeft overgelaten zelf te beoordelen of de | laissé au juge le pouvoir de régler lui-même la question de savoir si |
verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling moet | le partage du solde du compte de la médiation doit s'effectuer au marc |
gebeuren naar evenredigheid of rekening houdend met de redenen van | l'euro ou en tenant compte des causes de préférence. |
voorrang. Er dient evenwel ervan te worden uitgegaan dat het begrip « | Il faut cependant considérer que la « concomitance » (gelijktijdig) |
gelijktijdig » waarvan gewag wordt gemaakt in artikel 1675/15, § 2/1, | dont il est fait état dans l'article 1675/15, § 2/1, ne peut viser |
slechts een relatieve gelijktijdigheid kan beogen tussen de twee | qu'une simultanéité relative entre les deux missions confiées au juge |
opdrachten die zijn toevertrouwd aan de rechter van de herroeping : | de la révocation : il faut en effet qu'il se prononce d'abord sur le |
hij moet zich immers eerst uitspreken over de gegrondheid en de | fondement et l'admissibilité de la demande de la révocation pour |
toelaatbaarheid van het verzoek tot herroeping om vervolgens, in | procéder ensuite, dans la même décision, au partage du solde du |
dezelfde beslissing, over te gaan tot de verdeling van het saldo van | |
de rekening. | compte. |
De herroeping van de procedure van de collectieve schuldenregeling is | La révocation de la procédure de règlement collectif de dettes est |
aldus de oorzaak van en de voorwaarde voor de vereffening van de | ainsi la cause et le préalable de la liquidation du compte de la |
rekening van de bemiddeling. | médiation. |
Bij een arrest van 8 januari 2018 (S.16.0031.F) heeft het Hof van | Par un arrêt du 8 janvier 2018, S.16.0031.F, la Cour de cassation a |
Cassatie geoordeeld : | jugé : |
« Krachtens artikel 1675/7, § 1, derde lid, van het Gerechtelijk | « En vertu de l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, du Code judiciaire, |
Wetboek brengt de beschikking van toelaatbaarheid de schorsing teweeg | la décision d'admissibilité entraîne la suspension de l'effet des |
van de uitwerking van de zakelijke zekerheden en voorrechten tot de | sûretés réelles et des privilèges jusqu'à la révocation du plan. |
herroeping van de aanzuiveringsregeling. | |
Volgens paragraaf 4 van dat artikel 1675/7 lopen de gevolgen van de | Suivant le paragraphe 4 dudit article 1675/7, les effets de la |
beschikking van toelaatbaarheid verder tot de herroeping van de | décision d'admissibilité se prolongent jusqu'à la révocation du |
collectieve schuldenregeling. | règlement collectif de dettes. |
Krachtens artikel 1675/15, § 2/1, van dat Wetboek beslist de rechter, | En vertu de l'article 1675/15, § 2/1, de ce Code, en cas de révocation |
in geval van herroeping uitgesproken door hem overeenkomstig paragraaf | prononcée par le juge conformément au paragraphe 1er, le juge décide |
1, gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van de bedragen die | concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles |
beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. | sur le compte de la médiation. |
Luidens paragraaf 3 van dat artikel 1675/15 herwinnen de schuldeisers, | Aux termes du paragraphe 3 dudit article 1675/15, en cas de |
in geval van herroeping en onverminderd paragraaf 2/1, individueel het | révocation, sans préjudice du paragraphe 2/1, les créanciers |
recht hun vordering uit te oefenen op de goederen van de schuldenaar | recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur les |
voor de inning van het niet betaalde deel van hun schuldvorderingen. | biens du débiteur pour la récupération de la partie non acquittée de leurs créances. |
Artikel 8 van de Hypotheekwet bepaalt dat de goederen van de | L'article 8 de la loi hypothécaire dispose que les biens du débiteur |
schuldenaar tot gemeenschappelijke waarborg voor zijn schuldeisers | |
strekken, en de prijs onder hen naar evenredigheid van hun vordering | sont le gage commun de ses créanciers, et le prix s'en distribue entre |
wordt verdeeld, tenzij er tussen de schuldeisers wettige redenen van | eux par contribution, à moins qu'il n'y ait entre les créanciers des |
voorrang bestaan. | |
Uit die bepalingen volgt dat bij herroeping van de beschikking van | causes légitimes de préférence. |
toelaatbaarheid de schorsing van de gevolgen van de zakelijke | Il suit de ces dispositions qu'en cas de révocation de la décision |
zekerheden en van de voorrechten beëindigd wordt en de verdeling, | d'admissibilité, la suspension de l'effet des sûretés réelles et des |
onder de schuldeisers, van de bedragen die beschikbaar zijn op de | privilèges prend fin et que le partage des sommes disponibles sur le |
bemiddelingsrekening moet geschieden rekening houdend met de | compte de la médiation entre les créanciers doit être effectué en |
wettelijke of overeengekomen redenen van voorrang » (eigen vertaling). | tenant compte des causes légales ou conventionnelles de préférence ». |
De in dat arrest vervatte interpretatie beantwoordt aan de door de | L'interprétation rappelée par l'arrêt précité répond au double |
wetgever nagestreefde dubbele doelstelling vermeld in B.4.1 en B.4.2, | objectif recherché par le législateur cité en B.4.1 et B.4.2, à savoir |
namelijk toelaten dat de financiële toestand van de schuldenaar met | permettre de rétablir la situation financière du débiteur surendetté, |
overmatige schuldenlast wordt hersteld, enerzijds, terwijl tevens een | |
billijk evenwicht tussen die laatstgenoemde en diens schuldeisers | d'une part, tout en cherchant un juste équilibre entre ce dernier et |
wordt nagestreefd, anderzijds. | ses créanciers, d'autre part. |
Aangezien de herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve | Dès lors que la révocation de l'admissibilité au règlement collectif |
schuldenregeling is uitgesproken door de rechter wegens een feit dat | de dettes a été prononcée par le juge en raison d'un fait imputable au |
toe te schrijven is aan de schuldenaar met schulden, dient te worden | débiteur endetté, il faut considérer que l'objectif de protection du |
aangenomen dat het bij de wet nagestreefde doel dat erin bestaat de | débiteur recherché par la loi disparaît et que les mesures |
schuldenaar te beschermen, verdwijnt en dat de van het gemeen recht | dérogatoires au droit commun qui l'accompagnaient, comme en l'espèce |
afwijkende maatregelen die daarmee gepaard gingen, zoals te dezen het | le principe de l'égalité des créanciers devant les dettes du débiteur, |
beginsel van de gelijkheid van de schuldeisers voor de schulden van de | disparaissent elles aussi, la liquidation du compte de la médiation |
schuldenaar, eveneens verdwijnen, waarbij de vereffening van de | devant se faire en tenant compte des causes légales et |
rekening van de bemiddeling dient te gebeuren rekening houdend met de | conventionnelles de préférence. |
wettelijke en conventionele redenen van voorrang. | |
Elke andere interpretatie van artikel 1675/15, § 3, van het | Toute autre interprétation de l'article 1675/15, § 3, du Code |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1675/15, § 2/1, | judiciaire lu en combinaison avec l'article 1675/15, § 2/1, et avec |
en met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, ervan, zou indruisen | l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, du même Code s'opposerait à |
tegen het doel van de wetgever en leiden tot een onverantwoord | l'objectif du législateur et serait à l'origine d'une différence de |
verschil in behandeling tussen de bevoorrechte schuldeisers en de | traitement injustifiée entre les créanciers privilégiés et les |
gewone schuldeisers dat in tegenspraak zou zijn met artikel 8 van de | créanciers ordinaires qui entrerait en contradiction avec l'article 8 |
Hypotheekwet. | de la loi hypothécaire. |
B.8. Hieruit vloeit voort dat de prejudiciële vraag, in de interpretatie dat de rechter het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers in acht moet nemen zonder rekening te houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, bevestigend dient te worden beantwoord. In de interpretatie dat de rechter rekening moet houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | B.8. Il résulte de ceci que dans l'interprétation selon laquelle le juge doit respecter le principe d'égalité des créanciers sans tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In de interpretatie dat de rechter het beginsel van gelijkheid van | - Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit respecter le |
de schuldeisers in acht moet nemen zonder rekening te houden met de | |
wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat | principe d'égalité des créanciers sans tenir compte des causes légales |
tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van | ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition |
herroeping van de beschikking van toelaatbaarheid tot de collectieve | du solde de la médiation en cas de révocation de la décision |
schuldenregeling, schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § | d'admissibilité au règlement collectif de dettes, les articles 1675/7, |
4, en 1675/15, § § 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen | § 1er, alinéa 3, et § 4, et 1675/15, § § 2/1 et 3, du Code judiciaire |
10 en 11 van de Grondwet. | violent les articles 10 et 11 de la Constitution. |
- In de interpretatie dat de rechter rekening moet houden met de | - Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des |
wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat | |
tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van | causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à |
herroeping van de beschikking van toelaatbaarheid tot de collectieve | la répartition du solde de la médiation en cas de révocation de la |
schuldenregeling, schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § | décision d'admissibilité au règlement collectif de dettes, les |
4, en 1675/15, § § 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen | articles 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, et 1675/15, § § 2/1 et 3, du |
10 en 11 van de Grondwet niet. | Code judiciaire ne violent pas les articles 10 et 11 de la |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 4 oktober 2018. | la Cour constitutionnelle, le 4 octobre 2018. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |