← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 63/2018 van 31 mei 2018 Rolnummer 6618 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd
bij artikel 98 van de wet van 5 februari 20 Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 63/2018 van 31 mei 2018 Rolnummer 6618 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 20 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 63/2018 du 31 mai 2018 Numéro du rôle : 6618 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 216bis, § 2, alinéa 1 er , du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié par l'article 98 d La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. Lavr(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 63/2018 van 31 mei 2018 | Extrait de l'arrêt n° 63/2018 du 31 mai 2018 |
Rolnummer 6618 | Numéro du rôle : 6618 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 216bis, § 2, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 216bis, § 2, |
eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd bij | alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié |
artikel 98 van de wet van 5 februari 2016 tot wijziging van het | par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal |
strafrecht en de strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake | et la procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière |
justitie, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. | de justice, posée par la Cour d'appel de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. | Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. |
voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 15 februari 2017 in zake M.-J. J. tegen M.-F. C., | Par arrêt du 15 février 2017 en cause de M.-J. J. contre M.-F. C., |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 20 | dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 20 février |
februari 2017, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende | 2017, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle |
prejudiciële vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van | « L'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, |
strafvordering, zoals gewijzigd bij de wet van 5 februari 2016, in | tel qu'il a été modifié par la loi du 5 février 2016, en tant qu'il |
zoverre het bepaalt dat de aan de procureur des Konings toegekende | dispose que la faculté accordée au procureur du Roi de proposer une |
mogelijkheid om een minnelijke schikking voor te stellen enkel kan | transaction ne peut avoir lieu que pour autant qu'aucun jugement ou |
plaatsvinden voor zover er nog geen eindvonnis of eindarrest is | arrêt définitif n'ait été rendu au pénal, viole-t-il les articles 12 |
gewezen in strafzaken, de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, in | et 14 de la Constitution, combinés le cas échéant, avec les articles |
voorkomend geval in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 van de | 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il ne prévoit aucune disposition |
Grondwet, in zoverre het in geen enkele overgangsbepaling voorziet | |
voor de minnelijke schikkingen die zijn gesloten vóór 29 februari | transitoire pour les transactions qui ont été conclues avant le 29 |
2016, datum van inwerkingtreding van de wet van 5 februari 2016, maar | février 2016, date d'entrée en vigueur de la loi du 5 février 2016, |
waarvan de controle na die datum voor een gerecht in hoger beroep | |
wordt vastgesteld, zodat er ten aanzien van de dader die de door de | mais dont le contrôle est fixé devant une juridiction d'appel après |
openbare partij voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en | cette date en telle sorte que dans le chef de l'auteur qui a accepté |
nageleefd, afbreuk zou kunnen worden gedaan aan het beginsel van de | et observé la transaction proposée par la partie publique, il pourrait |
voorspelbaarheid van de rechtspleging en aan de legitieme | être porté atteinte aux principes de prévisibilité de la procédure et |
verwachtingen van een categorie van rechtzoekenden ? ». | aux attentes légitimes d'une catégorie de justiciables ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 216bis, § 2, | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 216bis, § 2, alinéa |
eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, dat handelt over de | 1er, du Code d'instruction criminelle, qui traite de la transaction |
minnelijke schikking in strafzaken. | pénale. B.2.1. L'article 216bis du Code d'instruction criminelle, avant sa |
B.2.1. Vóór de wijziging ervan bij artikel 98 van de wet van 5 | modification par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 modifiant le |
februari 2016 tot wijziging van het strafrecht en de strafvordering en | droit pénal et la procédure pénale et portant des dispositions |
houdende diverse bepalingen inzake justitie (hierna : de wet van 5 | diverses en matière de justice (ci-après : la loi du 5 février 2016), |
februari 2016), bepaalde artikel 216bis van het Wetboek van | |
strafvordering : | disposait : |
« § 1. De procureur des Konings kan, indien hij meent dat een feit | « § 1er. Lorsque le procureur du Roi estime que le fait ne paraît pas |
niet van aard schijnt te zijn dat het gestraft moet worden met een | |
hoofdstraf van meer dan twee jaar correctionele gevangenisstraf of een | être de nature à devoir être puni d'un emprisonnement correctionnel |
zwaardere straf, desgevallend met inbegrip van de verbeurdverklaring, | principal de plus de deux ans ou d'une peine plus lourde, y compris la |
en dat het geen zware aantasting inhoudt van de lichamelijke | confiscation le cas échéant, et qu'il ne comporte pas d'atteinte grave |
integriteit, de dader verzoeken een bepaalde geldsom te storten aan de | à l'intégrité physique, il peut inviter l'auteur à verser une somme |
Federale Overheidsdienst Financiën. | d'argent déterminée au Service public fédéral Finances. |
De procureur des Konings bepaalt op welke wijze en binnen welke | Le procureur du Roi fixe les modalités et le délai de paiement et |
termijn de betaling geschiedt en de precieze feiten omschreven in tijd | précise, dans l'espace et dans le temps, les faits pour lesquels il |
en ruimte waarvoor hij de betaling voorstelt. Die termijn is ten | propose le paiement. Ce délai est de quinze jours au moins et de trois |
minste vijftien dagen en ten hoogste drie maanden. De procureur des | mois au plus. Le procureur du Roi peut prolonger ce délai quand des |
Konings kan deze termijn verlengen wanneer bijzondere omstandigheden | circonstances particulières le justifient, ou l'écourter si le suspect |
het wettigen of verkorten indien de verdachte hiermee instemt. | y consent. La proposition et la décision de prolongation interrompent la |
Het voorstel en de beslissing tot verlenging stuiten de verjaring van | |
de strafvordering. | prescription de l'action publique. |
De in het eerste lid bedoelde geldsom mag niet meer bedragen dan het | La somme visée à l'alinéa 1er ne peut être supérieure au maximum de |
maximum van de in de wet voorziene geldboete, verhoogd met de | l'amende prescrite par la loi, majorée des décimes additionnels et |
opdeciemen, en dient in verhouding te staan tot de zwaarte van het | doit être proportionnelle à la gravité de l'infraction. Pour les |
misdrijf. Voor de inbreuken bedoeld in het Sociaal Strafwetboek mag de | infractions visées au Code pénal social, la somme prévue à l'alinéa 1er |
geldsom voorzien in het eerste lid niet lager zijn dan 40 % van de minimabedragen van de administratieve geldboete, in voorkomend geval vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers, kandidaat-werknemers, zelfstandigen, stagiairs, zelfstandige stagiairs of kinderen. Wanneer het misdrijf kosten van analyse of van deskundig onderzoek heeft veroorzaakt, kan de bepaalde som worden verhoogd met het bedrag van die kosten of met een gedeelte ervan; het gedeelte van de som dat gestort is om die kosten te dekken, wordt toegewezen aan de instelling waaraan of aan de persoon aan wie ze verschuldigd zijn. De procureur des Konings verzoekt de verdachte van het misdrijf waarop de verbeurdverklaring staat of kan staan, binnen een door hem bepaalde termijn afstand te doen van de in beslag genomen goederen of vermogensvoordelen, of indien de goederen of vermogensvoordelen niet in beslag genomen zijn, deze af te geven op de door hem bepaalde plaats. Betaling, afstand en afgifte doen de strafvordering vervallen, mits zij binnen de bepaalde termijn plaatshebben. De aangestelden van de Federale Overheidsdienst Financiën geven de procureur des Konings kennis van de verrichte storting. § 2. Het recht, in paragraaf 1 aan de procureur des Konings toegekend, kan ook worden uitgeoefend wanneer de onderzoeksrechter met een onderzoek is gelast of wanneer de zaak reeds bij de rechtbank of het hof aanhangig is gemaakt, indien de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde zijn bereidheid te kennen geeft de aan een ander veroorzaakte schade te vergoeden, voor zover er nog geen vonnis of arrest is uitgesproken dat kracht van gewijsde heeft verkregen. Het | ne peut être inférieure à 40 % des montants minima de l'amende administrative, le cas échéant multipliés par le nombre de travailleurs, candidats travailleurs, indépendants, stagiaires, stagiaires indépendants ou enfants concernés. Lorsque l'infraction a donné lieu à des frais d'analyse ou d'expertise, la somme pourra être augmentée du montant ou d'une partie du montant de ces frais; la partie de la somme versée pour couvrir ces frais sera attribuée à l'organisme ou à la personne qui les a exposés. Le procureur du Roi invite l'auteur de l'infraction passible ou susceptible de confiscation à abandonner, dans un délai qu'il fixe, les biens ou avantages patrimoniaux saisis ou, s'ils ne sont pas saisis, à les remettre à l'endroit qu'il fixe. Les paiements, abandon et remise effectués dans le délai indiqué éteignent l'action publique. Les préposés du Service public fédéral Finances informent le procureur du Roi du versement effectué. § 2. La faculté accordée au procureur du Roi au paragraphe 1er peut également être exercée lorsque le juge d'instruction est déjà chargé d'instruire ou lorsque le tribunal ou la cour est déjà saisi du fait, si le suspect, l'inculpé ou le prévenu manifeste sa volonté de réparer le dommage causé à autrui, pour autant qu'aucun jugement ou arrêt ne soit intervenu qui a acquis force de chose jugée. L'initiative peut |
initiatief kan ook uitgaan van de procureur des Konings. | aussi émaner du procureur du Roi. |
In voorkomend geval laat de procureur des Konings zich het | Le cas échéant, le procureur du Roi se fait communiquer le dossier |
strafdossier in mededeling geworden door de onderzoeksrechter, die een | répressif par le juge d'instruction, qui peut rendre un avis sur |
advies kan geven over de stand van het onderzoek. | l'état d'avancement de l'instruction. |
Hetzij op vraag van de verdachte, hetzij ambtshalve stelt de procureur | Soit à la demande du suspect, soit d'office, le procureur du Roi, s'il |
des Konings, indien hij van oordeel is dat toepassing kan gemaakt | estime que le présent paragraphe peut être appliqué, informe le |
worden van deze paragraaf, de verdachte, het slachtoffer en hun | suspect, la victime et leurs avocats qu'ils peuvent prendre |
advocaten in kennis dat zij inzage in het strafdossier krijgen voor | connaissance du dossier répressif, pour autant qu'ils n'aient pas |
zover zij dat nog niet hadden. | encore pu le faire. |
De procureur des Konings bepaalt dag, uur en plaats van de oproeping | Le procureur du Roi fixe le jour, l'heure et le lieu de la convocation |
van de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het slachtoffer en hun advocaten, hij licht zijn voornemen toe en bepaalt op welke feiten omschreven in tijd en ruimte de betaling van de geldsom betrekking zal hebben. Hij bepaalt het bedrag van de geldsom, de kosten en de goederen of vermogensvoordelen waarvan afstand of afgifte dient gedaan te worden, overeenkomstig de in paragraaf 1 bepaalde wijze. Hij bepaalt de termijn binnen dewelke de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het slachtoffer tot een akkoord kunnen komen in verband met de omvang van de schade en de regeling van de schadevergoeding. Indien bovenvermelde partijen tot een akkoord zijn gekomen, melden zij dat aan de procureur des Konings die het akkoord akteert in een proces-verbaal. In overeenstemming met paragraaf 1 vervalt de strafvordering tegen de dader die de door de procureur des Konings voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd. De minnelijke schikking doet evenwel geen afbreuk aan de strafvordering tegen de overige daders, mededaders of medeplichtigen, noch aan de vorderingen van de slachtoffers tegen hen. De wegens hetzelfde misdrijf veroordeelde personen zijn hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding en, onverminderd artikel 50, derde lid, van het Strafwetboek, tot betaling van de gerechtskosten, ook al heeft de dader die een minnelijke schikking heeft aanvaard, hieraan reeds voldaan. Wanneer een minnelijke schikking is uitgevoerd in een zaak die aanhangig werd gemaakt en over de strafvordering nog geen vonnis of arrest werd uitgesproken dat in kracht van gewijsde is gegaan, geeft al naar het geval de procureur des Konings of de procureur-generaal bij het hof van beroep of het arbeidshof daarvan zonder verwijl officieel bericht aan de gevatte politierechtbank, correctionele rechtbank of hof van beroep en, in voorkomend geval, aan het Hof van Cassatie. Op vordering van de procureur des Konings en na te hebben nagegaan of | du suspect, de l'inculpé ou du prévenu et de la victime et de leurs avocats, il explique son intention et il indique les faits, décrits dans le temps et dans l'espace, auxquels le paiement de la somme d'argent se rapportera. Il fixe le montant de la somme d'argent et des frais et indique les objets ou avantages patrimoniaux à abandonner ou à remettre, selon les modalités précisées au paragraphe 1er. Il fixe le délai dans lequel le suspect, l'inculpé ou le prévenu et la victime peuvent conclure un accord relatif à l'importance du dommage causé et à l'indemnisation. Si les parties susmentionnées sont parvenues à un accord, elles en avisent le procureur du Roi, qui actera l'accord dans un procès-verbal. Conformément au paragraphe 1er, l'action publique s'éteint dans le chef de l'auteur qui aura accepté et observé la transaction proposée par le procureur du Roi. Toutefois, la transaction ne porte pas atteinte à l'action publique contre les autres auteurs, coauteurs ou complices, ni aux actions des victimes à leur égard. Les personnes condamnées du chef de la même infraction sont solidairement tenues aux restitutions et aux dommages et intérêts et, sans préjudice de l'article 50, alinéa 3, du Code pénal, au paiement des frais de justice, même si l'auteur qui a accepté la transaction s'en est déjà libéré. Quand une transaction est exécutée dans une affaire pendante et que l'action publique n'a pas encore fait l'objet d'un jugement ou d'un arrêt passé en force de chose jugée, le procureur du Roi ou le procureur général près la cour d'appel ou la cour du travail, selon le cas, en avise officiellement sans délai le tribunal de police, le tribunal correctionnel et la cour d'appel saisis et, le cas échéant, la Cour de Cassation. Sur réquisition du procureur du Roi et après avoir vérifié s'il est |
voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, eerste lid, | satisfait aux conditions d'application formelles du § 1er, alinéa 1er, |
of de dader de voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en | si l'auteur a accepté et observé la transaction proposée, et si la |
nageleefd, en het slachtoffer en de fiscale of sociale administratie | victime et l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées |
werden vergoed overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid, stelt de | conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2, le juge compétent constate |
bevoegde rechter het verval van de strafvordering vast ten aanzien van | l'extinction de l'action publique dans le chef de l'auteur. |
de dader. Indien de procureur des Konings geen akkoord kan akteren kunnen de | S'il n'y a pas d'accord à acter par le procureur du Roi, les documents |
documenten die werden opgemaakt en de mededelingen die werden gedaan | établis et les communications faites lors de la concertation ne |
tijdens het overleg niet ten laste van de dader worden aangewend in | peuvent être utilisés à charge de l'auteur dans une procédure pénale, |
een strafrechtelijke, burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of | civile, administrative, arbitrale ou dans toute autre procédure visant |
enige andere procedure voor het oplossen van conflicten en zijn ze | à résoudre des conflits et ils ne sont pas admissibles comme preuve, |
niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke | même comme aveu extrajudiciaire. |
bekentenis. § 3. Het bij de eerste en tweede paragraaf bepaalde recht behoort ook, | § 3. Le droit prévu aux paragraphes 1er et 2 appartient aussi, pour |
ten aanzien van dezelfde feiten, aan de arbeidsauditeur, de federale | les mêmes faits, à l'auditeur du travail, au procureur fédéral et au |
procureur en de procureur-generaal in hoger beroep en, ten aanzien van | procureur général en degré d'appel et, pour les personnes visées aux |
de personen bedoeld in de artikelen 479 en 483 van het Wetboek van | articles 479 et 483 du Code d'instruction criminelle, au procureur |
strafvordering, aan de procureur-generaal bij het hof van beroep. | général près la cour d'appel. |
§ 4. De eventueel aan een ander veroorzaakte schade dient geheel | § 4. Le dommage éventuellement causé à autrui doit être entièrement |
vergoed te zijn vooraleer de schikking kan worden voorgesteld. De | réparé avant que la transaction puisse être proposée. Toutefois, elle |
schikking kan evenwel ook worden voorgesteld op voorwaarde dat de | pourra aussi être proposée si l'auteur a reconnu par écrit, sa |
dader in een geschrift zijn burgerlijke aansprakelijkheid voor het | responsabilité civile pour le fait générateur du dommage, et produit |
schadeverwekkende feit heeft erkend en hij het bewijs heeft geleverd | la preuve de l'indemnisation de la fraction non contestée du dommage |
van de vergoeding van het niet-betwiste gedeelte van de schade en de | et des modalités de règlements de celui-ci. En tout état de cause, la |
regeling ervan. In ieder geval kan het slachtoffer zijn rechten doen | victime pourra faire valoir ses droits devant le tribunal compétent. |
gelden voor de bevoegde rechtbank. In dat geval geldt de betaling van | Dans ce cas, le paiement de la somme d'argent par l'auteur constitue |
de geldsom door de dader als een onweerlegbaar vermoeden van fout. | une présomption irréfragable de sa faute. |
§ 5. De verzoeken bedoeld in dit artikel worden gedaan bij gewone brief. | § 5. Les demandes visées au présent article se font par pli ordinaire. |
§ 6. De hierboven beschreven minnelijke schikking is niet toepasselijk | § 6. La transaction telle que décrite ci-dessus n'est pas applicable |
op de misdrijven waaromtrent kan worden getransigeerd overeenkomstig | aux infractions sur lesquelles il peut être transigé conformément à |
artikel 263 van het koninklijk besluit van 18 juli 1977 tot | l'article 263 de l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant |
coördinatie van de algemene bepalingen inzake douane en accijnzen. | coordination des dispositions générales relatives aux douanes et accises. |
Voor de fiscale of sociale misdrijven waarmee belastingen of sociale | Pour les infractions fiscales ou sociales qui ont permis d'éluder des |
bijdragen konden worden omzeild, is de minnelijke schikking pas | impôts ou des cotisations sociales, la transaction n'est possible |
mogelijk nadat de dader van het misdrijf de door hem verschuldigde | qu'après le paiement des impôts ou des cotisations sociales éludés |
belastingen of sociale bijdragen, inclusief de intresten, heeft | dont l'auteur est redevable, en ce compris les intérêts, et moyennant |
betaald, en de fiscale of de sociale administratie daarmee heeft | l'accord de l'administration fiscale ou sociale ». |
ingestemd ». B.2.2. Bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016 (Belgisch | B.2.2. Par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 (Moniteur belge, |
Staatsblad, 19 februari 2016) heeft de wetgever, in paragraaf 2, | 19 février 2016), le législateur a remplacé, dans le paragraphe 2, |
eerste lid, van artikel 216bis van het Wetboek van strafvordering, de | alinéa 1er, de l'article 216bis du Code d'instruction criminelle, les |
woorden « voor zover er nog geen vonnis of arrest is uitgesproken dat | mots « pour autant qu'aucun jugement ou arrêt ne soit intervenu qui a |
kracht van gewijsde heeft verkregen » vervangen door de woorden « voor | acquis force de chose jugée » par les mots « pour autant qu'aucun |
zover er nog geen eindvonnis of eindarrest is gewezen in strafzaken », | jugement ou arrêt définitif n'ait été rendu au pénal », de manière à |
zodat geen enkele minnelijke schikking meer kan worden getroffen | ce qu'aucune transaction ne puisse plus être conclue lorsqu'un |
wanneer een vonnis waarmee de rechtsmacht van de rechter is uitgeput, | jugement ayant épuisé la juridiction du juge a été rendu au fond quant |
ten gronde is gewezen wat de strafbepalingen betreft (Parl. St., | aux dispositions pénales (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC |
Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 101). | 54-1418/001, p. 101). |
Artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, | L'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, |
zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016, bepaalt | tel qu'il a été modifié par l'article 98 de la loi du 5 février 2016, |
voortaan : | dispose désormais : |
« Het recht, in paragraaf 1 aan de procureur des Konings toegekend, | « La faculté accordée au procureur du Roi au paragraphe 1er peut |
kan ook worden uitgeoefend wanneer de onderzoeksrechter met een | également être exercée lorsque le juge d'instruction est déjà chargé |
onderzoek is gelast of wanneer de zaak reeds bij de rechtbank of het | d'instruire ou lorsque le tribunal ou la cour est déjà saisi du fait, |
hof aanhangig is gemaakt, indien de verdachte, de inverdenkinggestelde | si le suspect, l'inculpé ou le prévenu manifeste sa volonté de réparer |
of de beklaagde zijn bereidheid te kennen geeft de aan een ander | le dommage causé à autrui, pour autant qu'aucun jugement ou arrêt |
veroorzaakte schade te vergoeden, voor zover er nog geen eindvonnis of | définitif n'ait été rendu au pénal. L'initiative peut aussi émaner du |
eindarrest is gewezen in strafzaken. Het initiatief kan ook uitgaan | |
van de procureur des Konings ». | procureur du Roi ». |
B.2.3. Die wijziging werd als volgt verantwoord : | B.2.3. Cette modification a été justifiée comme suit : |
« De lege lata, kan het openbaar ministerie gebruik maken van de | « De lege lata, la faculté d'extension de l'extinction de l'action |
mogelijkheid van verruimd verval van de strafvordering tegen betaling | publique moyennant le paiement d'une somme d'argent (EEAPS) peut être |
van een geldsom (VVSBG) ' voor zover er nog geen vonnis of arrest is | exercée par le ministère public ' pour autant qu'aucun jugement ou |
uitgesproken dat kracht van gewijsde heeft verkregen ', dus zelfs | arrêt ne soit intervenu qui a acquis force de chose jugée ', soit même |
wanneer de zaak aanhangig is bij het Hof van Cassatie, in voorziening | lorsque l'affaire est pendante devant la Cour de cassation, sur |
tegen een eindarrest van het hof van beroep. | |
De ervaring heeft uitgewezen dat, ongeacht de goede redenen die het | pourvoi contre un arrêt définitif de la cour d'appel. |
openbaar ministerie kan hebben om tot in een gevorderd stadium van de | L'expérience a montré que quelles que soient les bonnes raisons que |
procedure een minnelijke schikking te treffen (inzonderheid de vrees | peut avoir le ministère public de conclure une transaction jusqu'à un |
voor een verjaring van de strafvordering of een overschrijding van de | stade avancé de la procédure (notamment la crainte d'une prescription |
redelijke termijn), die mogelijkheid het rechtsgevoel kan aantasten, | de l'action publique ou un dépassement du délai raisonnable), cette |
omdat de indruk kan worden gewekt dat een veroordeelde het akkoord om | faculté peut heurter le sentiment de justice, pouvant donner |
een door een rechtbank uitgesproken veroordeling te vermijden heeft ' | l'impression qu'un condamné a ' acheté ' l'accord qui lui permet |
afgekocht ', in weerwil van de gelijkheid van de burgers voor de wet. | d'éviter une condamnation prononcée par un tribunal, au mépris de |
l'égalité des citoyens devant la loi. | |
Artikel 99 van dit ontwerp (cf. commentaar supra) strekt derhalve | L'article 99 du présent projet (cf. commentaire supra) vise dès lors à |
ertoe niet langer de mogelijkheid te bieden dergelijke minnelijke | ne plus permettre de conclure une telle transaction après qu'un |
schikking te treffen nadat een eindvonnis - en geen tussenvonnis - ten gronde is gewezen wat de strafbepalingen betreft. Het zou niet opportuun zijn geweest om veeleer het tijdstip van het sluiten van de debatten in aanmerking te nemen, aangezien op een heropening van de debatten nog een lange periode kan volgen alvorens het eindvonnis wordt gewezen. De bevoegdheid van de procureur-generaal in hoger beroep (art. 216bis, § 3) moet echter niet worden opgeheven, want hij zal ze verder kunnen blijven uitoefenen, inzonderheid wanneer de zaak aanhangig is bij de kamer van inbeschuldigingstelling in het stadium van de regeling van de rechtspleging of in geval van evocatie van een zaak door het hof van beroep. De inschrijving in het Strafregister van de beslissingen tot vaststelling van dat soort verval van de strafvordering is het | jugement définitif - et non interlocutoire - a été rendu au fond quant aux dispositions pénales. Il n'aurait pas été opportun de retenir plutôt le moment de la clôture des débats, une réouverture des débats pouvant encore être suivie d'une longue période avant que ne soit rendu le jugement définitif. La compétence du procureur général en degré d'appel (art. 216bis, § 3) ne doit pas être supprimée pour autant, car il continuera à pouvoir l'exercer notamment quand l'affaire est pendante devant la chambre des mises en accusation au stade du règlement de la procédure ou en cas d'évocation par la cour d'appel. L'inscription au casier judiciaire des décisions constatant ce type d'extinction de l'action publique fait l'objet des modifications aux |
onderwerp van de wijzigingen aan artikelen 590 en 594 van het Wetboek | articles 590 et 594 du Code (cf. infra) » (Doc. parl., Chambre, |
(cf. infra) » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 101; | 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 101; voy. aussi DOC 54-1418/005, p. |
zie eveneens DOC 54-1418/005, p. 18). | 18). |
B.3. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de | B.3. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité avec les |
bestaanbaarheid, met de artikelen 12 en 14, in voorkomend geval in | articles 12 et 14, combinés le cas échéant avec les articles 10 et 11, |
samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11, van de Grondwet, van | |
artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, | de la Constitution, de l'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code |
zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016, « in | d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié par l'article 98 de |
zoverre het in geen enkele overgangsbepaling voorziet voor de | la loi du 5 février 2016, « en ce qu'il ne prévoit aucune disposition |
minnelijke schikkingen die zijn gesloten vóór 29 februari 2016, datum | transitoire pour les transactions qui ont été conclues avant le 29 |
van inwerkingtreding van de wet van 5 februari 2016, maar waarvan de | février 2016, date d'entrée en vigueur de la loi du 5 février 2016, |
controle na die datum voor een gerecht in hoger beroep wordt | |
vastgesteld, zodat er ten aanzien van de dader die de door de openbare | mais dont le contrôle est fixé devant une juridiction d'appel après |
partij voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd, | cette date en telle sorte que dans le chef de l'auteur qui a accepté |
afbreuk zou kunnen worden gedaan aan het beginsel van de | et observé la transaction proposée par la partie publique, il pourrait |
voorspelbaarheid van de rechtspleging en aan de legitieme | être porté atteinte aux principes de prévisibilité de la procédure et |
verwachtingen van een categorie van rechtzoekenden ». | aux attentes légitimes d'une catégorie de justiciables ». |
B.4. Uit de elementen van het dossier blijkt dat de vraag wordt | B.4. Il ressort des éléments du dossier que la question est posée par |
gesteld door het Hof van beroep, in het kader van de dagvaarding van | la Cour d'appel dans le cadre de la citation du ministère public |
het openbaar ministerie die ertoe strekt het verval van de | tendant à faire constater l'extinction de l'action publique à la suite |
strafvordering te doen vaststellen ingevolge een minnelijke schikking | |
in strafzaken na een vonnis van 21 januari 2015 van de correctionele | d'une transaction pénale intervenant après un jugement du 21 janvier |
rechtbank waarbij de beklaagde wegens verschillende misdrijven is | 2015 du tribunal correctionnel condamnant la prévenue du chef de |
veroordeeld. Die minnelijke schikking in strafzaken, die in hoger | plusieurs infractions. Proposée en degré d'appel, cette transaction |
beroep wordt voorgesteld, heeft het voorwerp uitgemaakt van een | |
proces-verbaal dat op 7 september 2015 is ondertekend, en de laatste | pénale a fait l'objet d'un procès-verbal signé le 7 septembre 2015 et |
gespreide betaling heeft plaatsgevonden op 30 augustus 2016. | le dernier paiement échelonné a eu lieu le 30 août 2016. |
De verwijzende rechter is van oordeel dat « hij, op het ogenblik van | |
zijn saisine bij de akte van hoger beroep en op de datum van het | Le juge a quo considère qu'« au moment de sa saisine par l'acte |
sluiten van het akkoord voor een minnelijke schikking, bevoegd was om | d'appel et à la date de la conclusion de l'accord transactionnel, [il] |
over te gaan tot een rechterlijke controle van de verruimde minnelijke | était compétent pour procéder à un contrôle juridictionnel de la |
schikking in strafzaken », maar dat hij, ingevolge de wijziging die in | transaction pénale élargie » mais que, à la suite de la modification |
de in het geding zijnde bepaling is aangebracht bij artikel 98 van de | apportée à la disposition en cause par l'article 98 de la loi du 5 |
wet van 5 februari 2016, die niet gepaard gaat met | février 2016, qui n'est pas assortie de dispositions transitoires, il |
overgangsbepalingen, « niet langer over een wettelijke grondslag | « ne dispose plus de base légale pour agir de la sorte » dans le cas |
beschikt om zo te handelen » in het voorliggende geval, « zodra een | d'espèce, « dès l'instant où un jugement définitif a été rendu par le |
eindvonnis is gewezen door de Correctionele Rechtbank Luik en de aan | tribunal correctionnel de Liège et que la faculté accordée à la partie |
de openbare partij toegekende mogelijkheid is toegepast na dat vonnis ». | publique a été mise en oeuvre après ce jugement ». |
B.5. Het komt in de regel de verwijzende rechter toe de bepalingen die | B.5. Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les |
hij toepast te interpreteren, onder voorbehoud van een kennelijk | dispositions qu'il applique, sous réserve d'une lecture manifestement |
verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling. | erronée de la disposition en cause. |
B.6.1. Aangezien procedurewetten van onmiddellijke toepassing zijn, is | B.6.1. Les lois de procédure étant d'application immédiate, la |
de bij de wet van 5 februari 2016 doorgevoerde wijziging van | modification opérée par la loi du 5 février 2016 s'applique à partir |
toepassing vanaf de datum van de inwerkingtreding van de wet, zijnde | de la date de son entrée en vigueur, soit dix jours après sa |
tien dagen nadat zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. | |
Die wijziging is bijgevolg van toepassing op de procedures die | publication au Moniteur belge. |
hangende zijn op 29 februari 2016, met name in het kader van de | Cette modification s'applique dès lors aux procédures en cours le 29 |
procedure die aanleiding heeft gegeven tot de vraag die te dezen bij | février 2016, notamment dans le cadre de la procédure qui a donné lieu |
het Hof aanhangig is gemaakt. | à la question dont la Cour est saisie en l'espèce. |
B.6.2. De weerslag van de onmiddellijke toepassing van de in het | B.6.2. Il convient toutefois de déterminer l'incidence sur le litige |
pendant devant le juge a quo de l'application immédiate de la | |
geding zijnde bepaling, zoals gewijzigd bij de wet van 5 februari | disposition en cause, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 5 |
2016, op het voor de verwijzende rechter hangende geschil dient | |
evenwel te worden bepaald. | février 2016. |
B.7.1. De wijziging die bij de wet van 5 februari 2016 is aangebracht | B.7.1. La modification apportée par la loi du 5 février 2016 à |
in artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van | l'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle |
strafvordering, heeft betrekking op het recht, voor de procureur des | vise la faculté, pour le procureur du Roi, d'inviter l'auteur de |
Konings, om de dader van het misdrijf te verzoeken een geldsom te | l'infraction à payer une somme d'argent au SPF Finances conformément à |
betalen aan de FOD Financiën overeenkomstig artikel 216bis, § 1, van | l'article 216bis, § 1er, du même Code. Cette modification concerne |
hetzelfde Wetboek. Die wijziging betreft dus het stadium van de | donc le stade de la procédure où le ministère public peut proposer de |
procedure waarin het openbaar ministerie kan voorstellen om een | |
minnelijke schikking in strafzaken te sluiten. | conclure une transaction pénale. |
B.7.2.1. Artikel 216bis, § 2, tiende lid, van het Wetboek van | B.7.2.1. L'article 216bis, § 2, alinéa 10, du Code d'instruction |
strafvordering bepaalt dat de bevoegde rechter het verval van de | criminelle prévoit que le juge compétent constate l'extinction de la |
minnelijke schikking in strafzaken vaststelt « na te hebben nagegaan | transaction pénale « après avoir vérifié s'il est satisfait aux |
of voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, eerste | conditions d'application formelles du § 1er, alinéa 1er, si l'auteur a |
lid, of de dader de voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard | accepté et observé la transaction proposée, et si la victime et |
en nageleefd, en het slachtoffer en de fiscale of sociale | l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées conformément |
administratie werden vergoed overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid ». | au § 4 et au § 6, alinéa 2 ». |
B.7.2.2. Bij zijn arrest nr. 83/2016 van 2 juni 2016 heeft het Hof | B.7.2.2. Par son arrêt n° 83/2016 du 2 juin 2016, la Cour a jugé : |
geoordeeld : « Artikel 216bis, § 2, van het Wetboek van strafvordering schendt de | « L'article 216bis, § 2, du Code d'instruction criminelle viole les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het recht | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec le droit à un |
op een eerlijk proces en met het beginsel van de onafhankelijkheid van | procès équitable et avec le principe de l'indépendance du juge, |
de rechter, zoals gewaarborgd bij artikel 151 van de Grondwet en bij | consacré par l'article 151 de la Constitution, et par l'article 6.1 de |
artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en | la Convention européenne des droits de l'homme, et l'article 14, |
artikel 14, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten | paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et |
en politieke rechten, in zoverre het het openbaar ministerie machtigt | politiques en ce qu'il habilite le ministère public à mettre fin à |
om via een minnelijke schikking in strafzaken een einde te maken aan | l'action publique par la voie d'une transaction pénale, après |
de strafvordering nadat de strafvordering is ingesteld, zonder dat een | l'engagement de l'action publique, sans qu'existe un contrôle |
daadwerkelijke rechterlijke controle bestaat ». | juridictionnel effectif ». |
Het Hof heeft de ontstentenis van een daadwerkelijke rechterlijke | |
controle van de minnelijke schikking in strafzaken om de volgende | La Cour a censuré l'absence de contrôle juridictionnel effectif de la |
redenen afgekeurd : | transaction pénale pour les motifs suivants : |
« B.10.2. Om de in B.4.2 vermelde redenen die verband houden met de snelheid van de procedure en met het verlichten van de werkoverlast van de rechtbanken, kan in beginsel worden aanvaard dat de wetgever voorziet in de mogelijkheid om tot een minnelijke schikking in strafzaken te komen terwijl het dossier bij een onderzoeksrechter aanhangig is gemaakt. Het openbaar ministerie zou in dat stadium, in het licht van de resultaten van het gerechtelijk onderzoek, immers over meer elementen kunnen beschikken waardoor het de opportuniteit om een minnelijke schikking in strafzaken voor te stellen beter kan beoordelen. Zoals in B.9.4 is vermeld, is de onderzoeksrechter na afloop van het gerechtelijk onderzoek niet gemachtigd om te beslissen tot buitenvervolgingstelling of de zaak naar de feitenrechter te verwijzen, aangezien die beslissing enkel tot de bevoegdheid van de onderzoeksgerechten behoort. Op dezelfde wijze gebieden het recht op een eerlijk proces en de daaraan inherente onafhankelijkheid van de onderzoeksrechter dat aan de strafvordering maar een einde kan worden gemaakt via een minnelijke schikking in strafzaken op voorwaarde dat de raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling bij de regeling van de rechtspleging, zoals zij dat in de twee andere hiervoor bedoelde gevallen doet, een toezicht kan uitoefenen op de voorgenomen minnelijke schikking. Dat toezicht kan slechts als een daadwerkelijke rechterlijke controle worden beschouwd indien de beslissing inzake de minnelijke schikking wordt gemotiveerd. | « B.10.2. Pour les motifs liés à la célérité de la procédure et au désengorgement des tribunaux, mentionnés en B.4.2, il peut être admis dans son principe que le législateur prévoit la possibilité de conclure une transaction pénale alors qu'un juge d'instruction a été saisi du dossier. Le ministère public pourrait en effet, disposer à ce stade, à la lumière des résultats de l'instruction, d'éléments plus nombreux lui permettant de mieux évaluer l'opportunité de proposer une transaction pénale. Comme il est dit en B.9.4, le juge d'instruction n'est pas habilité, au terme de l'instruction, à ordonner le non-lieu ou à renvoyer l'affaire devant le juge du fond, cette décision relevant de la seule compétence des juridictions d'instruction. De la même manière, le droit à un procès équitable et l'indépendance du juge d'instruction, inhérente à ce droit, exigent qu'il ne puisse être mis fin à l'action publique par la voie d'une transaction pénale qu'à la condition que, lors du règlement de la procédure, la chambre du conseil ou la chambre des mises en accusation puisse, comme elle le fait dans les deux autres hypothèses susvisées, exercer un contrôle sur la transaction pénale envisagée. Ce contrôle ne peut être considéré comme un contrôle juridictionnel effectif que si la décision relative à la transaction est motivée. |
B.11. Bijgevolg, in zoverre het het openbaar ministerie machtigt om | B.11. Dès lors, en ce qu'il habilite le ministère public à mettre fin |
via een minnelijke schikking in strafzaken een einde te maken aan de | à l'action publique par la voie d'une transaction pénale alors qu'un |
strafvordering terwijl het dossier bij een onderzoeksrechter aanhangig | juge d'instruction a été saisi du dossier, sans qu'existe un contrôle |
is gemaakt, zonder dat een daadwerkelijke rechterlijke controle op dat | juridictionnel effectif sur cette proposition de transaction, |
voorstel tot minnelijke schikking bestaat, is artikel 216bis, § 2, van | l'article 216bis, § 2, du Code d'instruction criminelle n'est pas |
het Wetboek van strafvordering niet bestaanbaar met de artikelen 10 en | |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het recht op een eerlijk | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés |
proces en met het beginsel van de onafhankelijkheid van de rechter, | avec le droit à un procès équitable et avec le principe de |
zoals gewaarborgd bij artikel 151 van de Grondwet en bij artikel 6.1 | l'indépendance du juge, garanti par l'article 151 de la Constitution |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 14, | et par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | et l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux |
politieke rechten. | droits civils et politiques. |
B.12.1. Het Hof dient nog artikel 216bis, § 2, van het Wetboek van | B.12.1. La Cour doit encore contrôler l'article 216bis, § 2, du Code |
strafvordering te toetsen in zoverre het bepaalt dat de ' verruimde ' | d'instruction criminelle en ce qu'il prévoit que la transaction pénale |
minnelijke schikking ook kan plaatsvinden tijdens de procedure ten | ' étendue ' peut aussi être conclue durant la procédure au fond, pour |
gronde, zolang er ' nog geen eindvonnis of eindarrest is gewezen in | autant ' qu'aucun jugement ou arrêt définitif n'ait été rendu au pénal |
strafzaken '. | '. |
Nadat de bestaanbaarheid van de regeling van de ' verruimde ' | La compatibilité de la réglementation de la transaction pénale ' |
minnelijke schikking met de Grondwet en met name met het beginsel van | étendue ' avec la Constitution et avec, notamment, le principe de |
de onafhankelijkheid van de rechter en het beginsel van de scheiding | l'indépendance du juge et le principe de la séparation des pouvoirs |
der machten reeds tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet | ayant déjà été mise en cause au cours des travaux préparatoires de la |
van 14 april 2011 (Parl. St., Senaat, 2010-2011, nr. 5-869/4, pp. 30 | loi du 14 avril 2011 (Doc. parl., Sénat, 2010-2011, n° 5-869/4, pp. 30 |
en 33-35) ter discussie werd gesteld, is artikel 216bis van het | et 33-35), l'article 216bis du Code d'instruction criminelle a une |
Wetboek van strafvordering opnieuw gewijzigd bij de wet van 11 juli | nouvelle fois été modifié par la loi du 11 juillet 2011, par l'ajout, |
2011 door de toevoeging, in paragraaf 2, tiende lid, van dat artikel, | au § 2, alinéa 10, de cet article, d'une condition selon laquelle le |
van een voorwaarde volgens welke de bevoegde rechter op vordering van | juge compétent constate, sur réquisition du procureur du Roi, |
de procureur des Konings het verval van de strafvordering vaststelt ' | l'extinction de l'action publique, ' après avoir vérifié s'il est |
na te hebben nagegaan of voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, eerste lid, of de dader de | satisfait aux conditions d'application formelles du § 1er, alinéa 1er, |
voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd, en het | si l'auteur a accepté et observé la transaction proposée, et si la |
slachtoffer en de fiscale of sociale administratie werden vergoed | victime et l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées |
overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid '. | conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2 '. |
[...] | [...] |
B.12.3. Hoewel de wetgever heeft willen tegemoetkomen aan de bezwaren | B.12.3. Bien que le législateur ait entendu remédier aux griefs |
van ongrondwettigheid die reeds tijdens de parlementaire voorbereiding | d'inconstitutionnalité qui avaient déjà été exprimés lors des travaux |
van de wet van 14 april 2011 waren geuit, is de in het geding zijnde | préparatoires de la loi du 14 avril 2011, la disposition en cause |
bepaling niet bestaanbaar met de in de prejudiciële vragen vermelde | n'est pas compatible avec les dispositions constitutionnelles et de |
grondwets- en internationaalrechtelijke bepalingen die het recht op | droit international mentionnées dans les questions préjudicielles, qui |
een eerlijk proces en de onafhankelijkheid van de rechter waarborgen, | garantissent le droit à un procès équitable et l'indépendance du juge, |
nu de wetgever uitdrukkelijk de beoordelingsbevoegdheid van de | étant donné que le législateur a expressément limité le pouvoir |
bevoegde rechter heeft beperkt tot ' de formele toepassingsvoorwaarden | d'appréciation du juge compétent aux ' conditions d'application |
van § 1, eerste lid ' en de vraag ' of de dader de voorgestelde | formelles du § 1er, alinéa 1er ' et à la question de savoir si ' |
minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd, en het slachtoffer | l'auteur a accepté et observé la transaction proposée, et si la |
en de fiscale of sociale administratie werden vergoed overeenkomstig § | victime et l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées |
4 en § 6, tweede lid '. | conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2 '. |
B.12.4. Weliswaar neemt het Europees Hof voor de Rechten van de Mens | B.12.4. S'il est vrai qu'en ce qui concerne le droit à un procès |
aan dat, wat het recht op een eerlijk proces betreft, een | équitable, la Cour européenne des droits de l'homme admet que, dans le |
inverdenkinggestelde in het kader van een strafvermindering in ruil | cadre d'une réduction de peine en échange d'une reconnaissance de |
voor een schuldbekentenis (plea bargaining), die voldoende | culpabilité (plea bargaining), suffisamment comparable à la |
vergelijkbaar is met een minnelijke schikking wanneer de | transaction pénale lorsque l'action publique a été intentée, un |
strafvordering is ingesteld, kan onderhandelen met het openbaar | inculpé puisse négocier avec le ministère public au cours de la |
ministerie in de loop van de strafprocedure ten gronde, maar zulks | procédure pénale au fond, ce n'est qu'à la condition que l'inculpé |
geldt enkel op voorwaarde dat de inverdenkinggestelde de schikking | accepte volontairement la transaction en parfaite connaissance des |
vrijwillig aanvaardt met het volle besef van de feiten van de zaak en | faits de la cause ainsi que des effets juridiques s'attachant à ce |
van de juridische gevolgen van een schikking, maar ook op voorwaarde | type de transaction, mais aussi à la condition que le juge puisse |
dat de rechter een voldoende controle kan uitoefenen op de inhoud van | exercer un contrôle suffisant quant au contenu de la transaction et à |
de schikking en de wijze waarop die werd bereikt (EHRM, 29 april 2014, | l'équité de la procédure ayant mené à sa conclusion (CEDH, 29 avril |
Natsvlishvili en Togonidze t. Georgië, § 92). | 2014, Natsvlishvili et Togonidze c. Géorgie, § 92). |
Zodra de feiten aan de strafrechter zijn voorgelegd, kan de weerslag | Une fois que les faits ont été soumis au juge pénal, l'incidence d'une |
van een minnelijke schikking op de onafhankelijkheid van die rechter, | transaction pénale sur l'indépendance de ce juge, à qui il appartient |
aan wie in beginsel een oordeel over de gegrondheid van de ingestelde | en principe de se prononcer sur le bien-fondé des poursuites engagées, |
vervolging toekomt, derhalve enkel bestaanbaar zijn met het recht op | ne peut donc être compatible avec le droit à un procès équitable et |
een eerlijk proces en met de daaraan inherente onafhankelijkheid van | avec l'indépendance du juge inhérente à ce droit qu'à la condition que |
de rechter op voorwaarde dat de inverdenkinggestelde handelt uit vrije | |
wil en met voldoende kennis van zaken over de inhoud en de gevolgen | l'inculpé agisse volontairement et en parfaite connaissance du contenu |
van een akkoord met het parket, en op voorwaarde dat de bevoegde | et des effets d'un accord avec le parquet et que le juge compétent |
rechter een volwaardig toezicht kan uitoefenen, zowel wat de | puisse exercer un contrôle suffisant, tant en ce qui concerne la |
proportionaliteit van de voorgenomen minnelijke schikking betreft als | proportionnalité de la transaction pénale envisagée qu'en ce qui |
wat de wettigheid ervan betreft, inzonderheid de inachtneming van de | concerne sa légalité, en particulier le respect des conditions légales |
wettelijke voorwaarden van de minnelijke schikking, vervat in artikel | de la transaction, visées par l'article 216bis du Code d'instruction |
216bis van het Wetboek van strafvordering, de bindende richtlijnen van | criminelle, des directives contraignantes de politique criminelle, |
het strafrechtelijk beleid, bedoeld in artikel 151, § 1, van de | visées à l'article 151, § 1er, de la Constitution et à l'article |
Grondwet en artikel 143quater van het Gerechtelijk Wetboek, en in | 143quater du Code judiciaire, et le cas échéant, des lois qui limitent |
voorkomend geval de wetten die de beoordelingsbevoegdheid van het | |
openbaar ministerie in bepaalde gevallen beperken (zie het arrest nr. | dans certains cas le pouvoir d'appréciation du ministère public (voy. |
182/2004 van 16 november 2004, B.5.1-B.6). Zoals is vermeld in B.10.2, | l'arrêt n° 182/2004 du 16 novembre 2004, B.5.1-B.6). Ainsi qu'il est |
kan dat toezicht slechts als een daadwerkelijke rechterlijke controle | dit en B.10.2, ce contrôle juridictionnel n'est effectif que si la |
worden beschouwd indien de beslissing inzake de minnelijke schikking | décision relative à la transaction est motivée. |
wordt gemotiveerd. B.13. In zoverre artikel 216bis, § 2, van het Wetboek van | B.13. En ce que l'article 216bis, § 2, du Code d'instruction |
strafvordering, nadat de strafvordering is ingesteld, een minnelijke | criminelle permet, après l'intentement de l'action publique, de |
schikking mogelijk maakt zolang geen eindvonnis of eindarrest werd | conclure une transaction pénale pour autant qu'aucun jugement ou arrêt |
gewezen en in zoverre het de rol van de bevoegde rechter beperkt tot | définitif n'ait été rendu et en ce qu'il limite le rôle du juge |
het vaststellen van het verval van de strafvordering ' na te hebben | compétent à constater l'extinction de l'action publique ' après avoir |
nagegaan of voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, | vérifié s'il est satisfait aux conditions d'application formelles du § |
eerste lid, of de dader de voorgestelde minnelijke schikking heeft | 1er, alinéa 1er, si l'auteur a accepté et observé la transaction |
aanvaard en nageleefd, en het slachtoffer en de fiscale of sociale | proposée, et si la victime et l'administration fiscale ou sociale ont |
administratie werden vergoed overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid ', | été dédommagées conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2 ', cette |
doet die bepaling op discriminerende wijze afbreuk aan het recht op | disposition porte une atteinte discriminatoire au droit à un procès |
een eerlijk proces en is zij derhalve niet bestaanbaar met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel | équitable et n'est dès lors pas compatible avec les articles 10 et 11 |
151 ervan, met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten | de la Constitution, combinés avec son article 151, avec l'article 6.1 |
van de mens en met artikel 14, lid 1, van het Internationaal Verdrag | de la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article |
inzake burgerrechten en politieke rechten. | 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et |
B.14. In de in B.11 en B.13 aangegeven mate dienen de eerste en de | politiques. B.14. Dans la mesure indiquée en B.11 et B.13, les première et |
vierde prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord ». | quatrième questions préjudicielles appellent une réponse affirmative ». |
B.7.2.3. Het Hof heeft beslist om de gevolgen van artikel 216bis, § 2, | B.7.2.3. La Cour a décidé de maintenir les effets de l'article 216bis, |
van het Wetboek van strafvordering te handhaven tot de bekendmaking | § 2, du Code d'instruction criminelle jusqu'à la publication de |
van het arrest nr. 83/2016 in het Belgisch Staatsblad, zijnde 1 juli 2016 : | l'arrêt n° 83/2016 au Moniteur belge, soit le 1er juillet 2016 : |
« B.24. Rekening houdend met het wettigheidsbeginsel in strafzaken en | « B.24. Compte tenu du principe de la légalité en matière pénale et de |
met de noodzaak om de buitensporige gevolgen van de in B.11 en B.13 gemaakte vaststellingen van ongrondwettigheid te voorkomen voor de procedures waarin de strafvordering is vervallen ingevolge een minnelijke schikking die tot stand is gekomen op grond van de in het geding zijnde bepaling, dienen de gevolgen van die bepaling te worden gehandhaafd tot de dag van de bekendmaking van dit arrest in het Belgisch Staatsblad ». B.7.2.4. Te dezen, aangezien de strafvordering niet is vervallen ingevolge een minnelijke schikking die tot stand is gekomen op grond van de in het geding zijnde bepaling, is de handhaving van de gevolgen waartoe bij het voormelde arrest is beslist, niet van toepassing op de voor de verwijzende rechter hangende zaak. B.7.3. De omstandigheid dat de in het geding zijnde bepaling, zoals | la nécessité d'éviter les conséquences excessives qu'aurait l'effet des constats d'inconstitutionnalité effectués en B.11 et B.13 sur les procédures dans lesquelles l'action publique a été éteinte à la suite d'une transaction conclue sur la base de la disposition en cause, il convient de maintenir les effets de cette disposition jusqu'à la date de la publication du présent arrêt au Moniteur belge ». B.7.2.4. En l'espèce, l'action publique n'ayant pas été éteinte à la suite d'une transaction conclue sur la base de la disposition en cause, le maintien des effets décidé par l'arrêt précité ne s'applique pas à l'affaire pendante devant le juge a quo. B.7.3. La circonstance que la disposition en cause, telle qu'elle a |
gewijzigd bij de wet van 5 februari 2016, bij gebrek aan | été modifiée par la loi du 5 février 2016, s'applique, en l'absence de |
overgangsbepalingen onmiddellijk van toepassing is op de hangende | dispositions transitoires, immédiatement aux procès en cours ne |
rechtsgedingen, betreft enkel het stadium van de procedure waarin de procureur des Konings kan voorstellen om een minnelijke schikking in strafzaken te sluiten en niet de omvang van de daadwerkelijke rechterlijke controle van de minnelijke schikking in strafzaken, zoals die controle voortvloeit uit het voormelde arrest nr. 83/2016. De onmiddellijke toepassing van de in het geding zijnde bepaling houdt derhalve niet in dat aan de verwijzende rechter een wettelijke grondslag om een rechterlijke controle van de minnelijke schikking in strafzaken uit te oefenen, wordt ontzegd. B.7.4. Een nieuwe wet inzake rechtspleging is onmiddellijk van toepassing op hangende rechtsgedingen, zonder evenwel de geldigheid in het geding te brengen van de handelingen die geldig werden verricht | concerne que le stade de la procédure où le procureur du Roi peut proposer de conclure une transaction pénale et non l'étendue du contrôle juridictionnel effectif de la transaction pénale, tel qu'il découle de l'arrêt n° 83/2016 précité. L'application immédiate de la disposition en cause n'implique dès lors pas que le juge a quo soit privé d'une base légale pour exercer un contrôle juridictionnel de la transaction pénale. B.7.4. Une loi de procédure s'applique immédiatement aux procès en cours, sans toutefois remettre en cause la validité des actes |
onder de gelding van de vroegere wet (Cass., 17 juni 1971, Arr. Cass., | valablement accomplis sous l'empire de la loi antérieure (Cass., 17 |
1971, p. 1049). | juin 1971, Pas., 1971, I, p. 994). |
De onmiddellijke toepassing van de in het geding zijnde bepaling heeft | L'application immédiate de la disposition en cause a pour conséquence |
tot gevolg dat een minnelijke schikking in strafzaken vanaf 29 | |
februari 2016, datum van inwerkingtreding van de wet van 5 februari | qu'à dater du 29 février 2016, date d'entrée en vigueur de la loi du 5 |
2016, niet langer kan worden voorgesteld door de procureur des Konings | février 2016, une transaction pénale ne peut plus être proposée par le |
wanneer een eindvonnis is gewezen in strafzaken, zonder de minnelijke | procureur du Roi lorsqu'un jugement définitif a été rendu au pénal, |
schikkingen die geldig zijn gesloten onder de gelding van de vroegere | sans toutefois remettre en cause les transactions valablement conclues |
wet, evenwel in het geding te brengen. | |
Daaruit vloeit voort dat de bevoegde rechter, bij de uitoefening van | sous l'empire de la loi antérieure. |
zijn rechterlijke controle, met name de wettigheid van de minnelijke | Il en résulte que, dans l'exercice de son contrôle juridictionnel, le |
schikking in strafzaken beoordeelt ten aanzien van de wet die van | juge compétent apprécie, notamment, la légalité de la transaction |
kracht is op het ogenblik dat de minnelijke schikking in strafzaken is | pénale au regard de la loi en vigueur au moment où la transaction |
voorgesteld door het openbaar ministerie. | pénale a été proposée par le ministère public. |
B.8. Bijgevolg doet de in het geding zijnde bepaling, bij ontstentenis | B.8. En conséquence, la disposition en cause, en l'absence de mesure |
van een overgangsmaatregel, niet op buitensporige wijze afbreuk aan | transitoire, ne porte pas d'atteinte excessive au principe de |
het beginsel van de voorspelbaarheid van de rechtspleging of aan de | prévisibilité de la procédure ou aux attentes légitimes d'une |
legitieme verwachtingen van een categorie van rechtzoekenden. | catégorie de justiciables. |
B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, | L'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, |
zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016 tot | tel qu'il a été modifié par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 |
wijziging van het strafrecht en de strafvordering en houdende diverse | modifiant le droit pénal et la procédure pénale et portant des |
bepalingen inzake justitie, schendt niet de artikelen 12 en 14, al dan | dispositions diverses en matière de justice, ne viole pas les articles |
niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11, van de Grondwet. | 12 et 14, combinés ou non avec les articles 10 et 11, de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 31 mei 2018. | la Cour constitutionnelle, le 31 mai 2018. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |