← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 57/2018 van 17 mei 2018 Rolnummer 6634 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 2°, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, z Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 57/2018 van 17 mei 2018 Rolnummer 6634 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 2°, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, z Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 57/2018 du 17 mai 2018 Numéro du rôle : 6634 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1 er sexies, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 57/2018 van 17 mei 2018 | Extrait de l'arrêt n° 57/2018 du 17 mai 2018 |
Rolnummer 6634 | Numéro du rôle : 6634 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 1sexies, tweede lid, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 1ersexies, |
2°, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il était applicable avant le | |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals van toepassing vóór 27 | 27 avril 2015, posée par le Tribunal du travail néerlandophone de |
april 2015, gesteld door de Nederlandstalige Arbeidsrechtbank te | |
Brussel. | Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. |
voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 20 februari 2017 in zake Roland St John tegen de | Par jugement du 20 février 2017 en cause de Roland St John contre |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie | l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au |
van het Hof is ingekomen op 8 maart 2017, heeft de Nederlandstalige | greffe de la Cour le 8 mars 2017, le Tribunal du travail |
Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | néerlandophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Is het artikel 7, § 1sexies, lid 2, 2°, van de Besluitwet van 28 | « L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel |
zoals van toepassing vóór 27 april 2015, zo geïnterpreteerd dat | qu'il était applicable avant le 27 avril 2015, interprété en ce sens |
personen die zowel op 31 december 2013 als daarna een | que les personnes qui, tant au 31 décembre 2013 qu'après, avaient un |
arbeidsovereenkomst voor werklieden hadden en na 31 december 2013 | contrat de travail d'ouvrier et ont été licenciées après le 31 |
ontslagen werden wel recht hebben op een ontslagcompensatievergoeding, | décembre 2013 ont droit à une indemnité compensatoire de licenciement, |
terwijl personen die op 31 december 2013 een arbeidsovereenkomst voor | alors que les personnes qui, au 31 décembre 2013, avaient un contrat |
werklieden hadden en - hoewel zij steeds hoofdzakelijk handarbeid | de travail d'ouvrier qui ont par la suite - bien qu'elles aient |
bleven verrichten - naderhand een conventioneel bediendenstatuut | toujours continué à accomplir un travail essentiellement manuel - reçu |
un statut conventionnel d'employé et qui ont été licenciées après | |
toegekend kregen en na die toekenning ontslagen werden, geen recht | l'octroi de ce statut n'ont pas droit à cette indemnité, viole-t-il |
hebben op deze vergoeding, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». | les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De invoering van het eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden | B.1. L'instauration du statut unique pour ouvriers et employés a en |
heeft voor arbeiders in de regel tot gevolg dat zij recht hebben op | règle pour conséquence que les ouvriers ont droit à un délai de |
een langere opzegtermijn. Dat recht geldt evenwel slechts ten volle | préavis plus long. Mais ce droit ne s'applique pleinement que si le |
indien de arbeidsovereenkomst na 31 december 2013 werd aangevat. Een | contrat de travail a débuté après le 31 décembre 2013. Un ouvrier qui |
arbeider die zijn anciënniteit gedeeltelijk vóór die datum heeft | a acquis son ancienneté en partie avant cette date subit encore en |
verworven, ondervindt nog gedeeltelijk de nadelige gevolgen van de | partie les inconvénients de l'ancienne réglementation. Le législateur |
vroegere regeling. Om dat nadeel weg te werken, heeft de wetgever de | a créé l'indemnité compensatoire de licenciement pour supprimer ces |
ontslagcompensatievergoeding in het leven geroepen. | inconvénients. |
Die vergoeding wordt door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening | Cette indemnité est accordée par l'Office national de l'emploi aux « |
toegekend aan « werknemers waarvan de duur van de opzeggingstermijn of | travailleurs dont la durée du délai de préavis ou dont la durée de |
van de overeenstemmende opzeggingsvergoeding overeenkomstig de | l'indemnité de congé correspondante doit, conformément à la |
wetgeving minstens gedeeltelijk moet worden bepaald op basis van de | législation, être déterminée, au moins partiellement, sur la base de |
anciënniteit verworven als arbeider in de periode gelegen vóór 1 | l'ancienneté acquise comme ouvrier dans la période située avant le 1er |
januari 2014 » (artikel 7, § 1, derde lid, zf), van de besluitwet van | janvier 2014 » (article 7, § 1er, alinéa 3, zf), de l'arrêté-loi du 28 |
28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel |
arbeiders, zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013 betreffende | qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013 concernant |
de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden | l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui |
inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende | concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de |
maatregelen). | mesures d'accompagnement). |
De ontslagcompensatievergoeding compenseert « het verschil tussen | L'indemnité compensatoire de licenciement compense « la différence |
enerzijds de opzeggingstermijn of de overeenstemmende | entre d'une part le délai de préavis ou l'indemnité de congé |
opzeggingsvergoeding die de werkgever moet toekennen en anderzijds de | correspondante que l'employeur doit octroyer, et d'autre part le délai |
opzeggingstermijn of de overeenstemmende opzeggingsvergoeding die de | de préavis ou l'indemnité de congé correspondante que l'employeur |
werkgever zou toegekend hebben alsof de totale anciënniteit van de | aurait octroyé comme si l'ancienneté totale du travailleur avait été |
werknemer volledig verworven was na 31 december 2013 » (artikel 7, § | acquise après le 31 décembre 2013 » (article 7, § 1ersexies, alinéa 1er, |
1sexies, eerste lid, van de voormelde besluitwet, zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013). | de l'arrêté-loi précité, tel qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013). |
B.2. Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de voormelde besluitwet, | B.2. L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de l'arrêté-loi précité, tel |
zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013, bepaalt dat de | qu'il a été inséré par la loi du 26 décembre 2013, prévoit que |
vergoeding slechts wordt toegekend indien de werknemer gelijktijdig | l'indemnité n'est accordée que si le travailleur satisfait |
aan de volgende voorwaarden voldoet : | simultanément aux conditions suivantes : |
« 1° de begindatum van zijn ononderbroken arbeidsovereenkomst is | « 1° la date de début de son contrat de travail ininterrompu se situe |
gelegen vóór 1 januari 2014; | avant le 1er janvier 2014; |
2° de arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° is een arbeidsovereenkomst | 2° le contrat de travail visé en 1° est un contrat de travail |
voor werklieden in de zin van artikel 2 van de wet van 3 juli 1978 | d'ouvrier au sens de l'article 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, of in de zin van artikel 7bis | aux contrats de travail, ou au sens de l'article 7bis de la loi du 20 |
van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van buurtdiensten en | juillet 2001 visant à favoriser le développement de services et |
-banen, of bedoeld door Titel V van de voormelde wet van 3 juli 1978; | d'emplois de proximité, ou visé par le Titre V de la loi précitée du 3 |
juillet 1978; | |
3° hij voldoet aan één van de volgende voorwaarden : | 3° il satisfait à l'une des conditions suivantes : |
a) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt ten minste dertig jaar | a) son ancienneté dans l'entreprise au jour de la publication au |
op de dag waarop de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering | Moniteur belge de la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction |
van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen wordt | délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad; | d'accompagnement, s'élève à au moins trente ans; |
b) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2014 ten | b) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2014 s'élève à au |
minste twintig jaar; | moins vingt ans; |
c) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2015 ten | c) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2015 s'élève à au |
minste vijftien jaar; | moins quinze ans; |
d) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2016 ten | d) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2016 s'élève à au |
minste tien jaar; | moins dix ans; |
e) zijn anciënniteit in de onderneming bedraagt op 1 januari 2017 | e) son ancienneté dans l'entreprise au 1er janvier 2017 s'élève à |
minder dan tien jaar; | moins de dix ans; |
4° hij wordt ontslagen na 31 december 2013 ». | 4° il est licencié après le 31 décembre 2013 ». |
Bij artikel 11 van de wet van 23 april 2015 tot verbetering van de | L'article 11 de la loi du 23 avril 2015 concernant la promotion de |
werkgelegenheid werd de volgende - hieronder in cursief vermelde - | l'emploi a ajouté à l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 2°, le membre |
zinsnede toegevoegd aan artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 2° : | de phrase suivant, indiqué ci-dessous en italiques : |
« 2° de arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° is op 31 december 2013 een | « 2° le contrat de travail visé en 1° est à la date du 31 décembre |
arbeidsovereenkomst voor werklieden in de zin van artikel 2 van de wet | 2013 un contrat de travail d'ouvrier au sens de l'article 2 de la loi |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, of in de zin van | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou au sens de |
artikel 7bis van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van | l'article 7bis de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le |
buurtdiensten en -banen, of bedoeld door Titel V van de voormelde wet | développement de services et d'emplois de proximité, ou visé par le |
van 3 juli 1978; ». | Titre V de la loi précitée du 3 juillet 1978; ». |
Die wijziging is van toepassing op de personen die vanaf 27 april 2015 | Cette modification est applicable aux personnes qui ont été licenciées |
zijn ontslagen (artikel 20 van de wet van 23 april 2015). Zoals blijkt | à partir du 27 avril 2015 (article 20 de la loi du 23 avril 2015). |
uit de feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil, werd de | Comme en attestent les faits et la procédure antérieure, la partie |
verzoekende partij voor de verwijzende rechter op 6 maart 2014 | requérante devant le juge a quo a été licenciée le 6 mars 2014. |
ontslagen. B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 1sexies, | B.3. La question préjudicielle se rapporte à l'article 7, § 1ersexies, |
tweede lid, 2°, van de voormelde besluitwet, vóór de wijziging ervan | alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi précité, avant sa modification par la |
bij de wet van 23 april 2015. De verwijzende rechter wenst van het Hof | loi du 23 avril 2015. Le juge a quo demande à la Cour si cette |
te vernemen of die bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
schendt, in de interpretatie dat zij een verschil in behandeling doet | l'interprétation selon laquelle elle crée une différence de traitement |
ontstaan tussen twee categorieën van personen die na 31 december 2013 | entre deux catégories de personnes qui ont été licenciées après le 31 |
werden ontslagen : | décembre 2013 : |
- personen die zowel op 31 december 2013 als daarna als arbeider tewerkgesteld waren; | - les personnes qui étaient occupées sous le statut d'ouvrier tant le 31 décembre 2013 qu'après cette date; |
- personen die op 31 december 2013 als arbeider tewerkgesteld waren, | - les personnes qui étaient occupées sous le statut d'ouvrier le 31 |
maar na die datum als bediende. | décembre 2013, mais qui furent occupées sous le statut d'employé après cette date. |
De eerste categorie heeft krachtens de in het geding zijnde bepaling | Conformément à la disposition en cause, la première catégorie a droit |
recht op de ontslagcompensatievergoeding. De tweede categorie heeft | à l'indemnité compensatoire de licenciement. La deuxième catégorie n'a |
geen recht op die vergoeding. | pas droit à cette indemnité. |
B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel van | B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le principe |
gelijkheid en niet-discriminatie. Dat beginsel sluit niet uit dat een | d'égalité et de non-discrimination. Ce principe n'exclut pas qu'une |
verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt | différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée, ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.5. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, kunnen de in | B.5. Contrairement à ce qu'allègue le Conseil des ministres, les |
de prejudiciële vraag bedoelde werknemers in het licht van het | travailleurs visés par la question préjudicielle peuvent être |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie worden vergeleken, | comparés, au regard du principe d'égalité et de non-discrimination, |
wanneer het erop aankomt te bepalen of zij al dan niet aanspraak | |
zouden kunnen maken op de ontslagcompensatievergoeding. | lorsqu'il s'agit de déterminer s'ils peuvent bénéficier ou non de |
B.6. In de memorie van toelichting wordt de invoering van de in het | l'indemnité compensatoire de licenciement. |
geding zijnde bepaling, bij de wet van 26 december 2013, als volgt | B.6. L'exposé des motifs justifie comme suit l'introduction de la |
verantwoord : | disposition en cause par la loi du 26 décembre 2013 : |
« Door artikel 97 wordt aan de RVA een bijkomende taak toegewezen, | « L'article 97 attribue une tâche supplémentaire à l'ONEM, à savoir le |
namelijk het betalen van de ontslagcompensatievergoeding. | paiement de l'indemnité en compensation du licenciement. |
Voor (ex-)arbeiders die een anciënniteit bewijzen die gedeeltelijk | Pour les (ex-)ouvriers qui apportent la preuve d'une ancienneté située |
vóór 1 januari 2014 en gedeeltelijk vanaf 1 januari 2014 gelegen is, | partiellement avant le 1er janvier 2014 et partiellement à partir du 1er |
wordt de opzeggingstermijn of daarmee overeenstemmende | janvier 2014, le délai de préavis ou l'indemnité de congé |
opzeggingsvergoeding gedeeltelijk berekend volgens de oude wetgeving | correspondante est en partie calculé en vertu de l'ancienne |
voor wat de anciënniteit betreft vóór 1 januari 2014, en gedeeltelijk | législation pour ce qui concerne l'ancienneté avant le 1er janvier |
volgens de nieuwe wetgeving voor wat de anciënniteit betreft vanaf 1 | 2014 et en partie en vertu de la nouvelle législation pour ce qui |
januari 2014. De bedoeling is evenwel niet dat deze werknemers voor | concerne l'ancienneté à partir du 1er janvier 2014. L'objectif n'est |
cependant pas que ces travailleurs subissent définitivement le ' | |
altijd het ' nadeel ' van de anciënniteit vóór 1 januari 2014 | désavantage ' de l'ancienneté avant le 1er janvier 2014. C'est |
ondervinden. Daarom zullen zij volgens een bepaald tijdpad worden | pourquoi ceux-ci seront intégrés dans la nouvelle législation suivant |
geïntegreerd in de nieuwe wetgeving. Vanaf een bepaald ogenblik zal | un calendrier déterminé. A partir d'un certain moment, on va partir du |
men er van uitgaan dat hun anciënniteit volledig verworven is onder de | principe que leur ancienneté a été entièrement acquise sous la |
nieuwe wetgeving, zelfs al is die voor een stuk verworven vóór 1 | nouvelle législation, même si celle-ci a été en partie acquise avant |
januari 2014. | le 1er janvier 2014. |
De werkgever zal de werknemer in dat geval evenwel geen | Dans ce cas, l'employeur n'octroiera toutefois pas un délai de préavis |
opzeggingstermijn of -vergoeding toekennen volgens de nieuwe | ou une indemnité de congé en vertu de la nouvelle législation mais |
wetgeving, maar wel nog steeds de berekening maken op basis van een | continuera de faire le calcul sur la base d'une partie d'ancienneté |
stuk anciënniteit vóór 1 januari 2014 en een stuk anciënniteit vanaf 1 | avant le 1er janvier 2014 et d'une partie d'ancienneté à partir du 1er |
januari 2014. | janvier 2014. |
De RVA zal het verschil tussen het bedrag dat de werkgever betaalt en | L'ONEM compensera la différence entre le montant payé par l'employeur |
het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wetgeving recht | et le montant auquel le travailleur a droit en vertu de la nouvelle |
heeft, bijpassen in de vorm van een ontslagcompensatievergoeding » | législation, sous la forme d'une indemnité en compensation du |
(Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, pp. 56-57). | licenciement » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, pp. |
B.7. Uit die toelichting blijkt dat de ontslagcompensatievergoeding | 56-57). B.7. Comme cela ressort des travaux préparatoires précités, |
van toepassing is op werknemers voor wie de opzeggingstermijn of de | l'indemnité compensatoire de licenciement s'applique aux travailleurs |
daarmee overeenstemmende opzeggingsvergoeding ten minste gedeeltelijk | pour lesquels la durée du délai de préavis ou l'indemnité de congé |
wordt vastgesteld op basis van de anciënniteit die als arbeider werd | correspondante est au moins partiellement fixée sur la base de |
verworven in de periode voorafgaand aan 1 januari 2014, en voor wie | l'ancienneté acquise en tant qu'ouvrier dans la période antérieure au |
1er janvier 2014 et pour lesquels il sera considéré que l'ancienneté a | |
ervan zal worden uitgegaan dat de anciënniteit volledig na die datum | été entièrement acquise après cette date de manière à ce que les |
werd verworven zodat de opzeggingstermijn of de daarmee | délais de préavis ou l'indemnité de congé correspondante soient |
overeenstemmende opzeggingsvergoeding wordt berekend op grond van de | calculés en vertu de la nouvelle législation, plus favorable à leur |
nieuwe wetgeving, die voor hen gunstiger is. De wetgever heeft | égard. Le législateur a considéré qu'il convenait de ne pas imposer la |
geoordeeld dat het aangewezen was de last van langere | charge de délais plus longs ou d'indemnités de congé plus importantes |
opzeggingstermijnen of hogere opzeggingsvergoedingen niet alleen aan | au seul employeur. Ainsi ce dernier est-il autorisé à calculer |
de werkgever op te leggen. Zo mag die laatste de anciënniteit van een | l'ancienneté du travailleur et, partant, le délai de préavis ou |
werknemer en bijgevolg de opzeggingstermijn of opzeggingsvergoeding | l'indemnité de congé, partiellement sur la base de l'ancienne |
gedeeltelijk op basis van de vroegere wetgeving en gedeeltelijk op | législation et partiellement sur la base de la nouvelle tandis que |
basis van de nieuwe wetgeving berekenen, terwijl de Rijksdienst voor | l'Office national de l'emploi doit compenser la différence entre le |
Arbeidsvoorziening het verschil tussen het aldus berekende bedrag en | montant ainsi calculé et celui auquel le travailleur a droit en |
het bedrag waarop de werknemer volgens de nieuwe wet recht heeft, moet | application de la loi nouvelle. |
bijpassen. B.8. Het verschil in behandeling, als gevolg van de in het geding | B.8. La différence de traitement, consécutive à la disposition en |
zijnde bepaling, tussen werknemers die na 31 december 2013 ontslagen | cause, entre les travailleurs qui ont été licenciés après le 31 |
werden, naargelang zij na die datum arbeider zijn gebleven dan wel | décembre 2013, selon qu'après cette date, ils ont gardé le statut |
bediende zijn geworden, is niet relevant ten aanzien van de | d'ouvrier ou ont acquis le statut d'employé, n'est pas pertinente au |
nagestreefde doelstelling, aangezien beide categorieën in precies | regard de l'objectif poursuivi, étant donné que les deux catégories |
dezelfde mate het nadeel ondergaan dat de ontslagcompensatievergoeding | subissent de manière parfaitement identique l'inconvénient que |
beoogt weg te werken. | l'indemnité compensatoire de licenciement cherche à éliminer. |
B.9. Zoals in B.2 is vermeld, heeft de wetgever het voormelde verschil | B.9. Comme il est dit en B.2, le législateur a supprimé la différence |
in behandeling opgeheven door de wijziging van de in het geding zijnde | de traitement précitée en modifiant la disposition en cause par |
bepaling bij artikel 11 van de wet van 23 april 2015. Die wijziging | l'article 11 de la loi du 23 avril 2015. Cette modification a été |
werd als volgt toegelicht : | justifiée de la manière suivante : |
« Dit artikel regelt, door het invoegen van een bepaling in het | « Cet article règle, en introduisant une disposition dans l'article 7, |
artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van de Besluitwet van 28 december | § 1ersexies, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, une |
1944, een anomalie in het kader van de ontslagcompensatievergoeding en | anomalie dans le cadre de l'indemnité en compensation du licenciement |
meer bepaald voor de werknemer die vóór 1 januari 2014 nog arbeider | et plus spécifiquement pour le travailleur qui avant le 1er janvier |
was, maar na 31 december 2013 bediende is geworden. | 2014 était encore ouvrier mais qui est devenu employé après le 31 |
Volgens de huidige tekst van het artikel 7, § 1sexies, tweede lid, van | décembre 2013. Sur base du texte actuel de l'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, de |
de Besluitwet van 28 december 1944 dat de voorwaarden opsomt waaronder een ontslagcompensatievergoeding kan worden toegekend, kon de ontslagcompensatievergoeding in dat geval niet worden toegekend, terwijl de ex-arbeider wel een historisch nadeel onderging indien zijn opzeggingstermijn of -vergoeding voor de anciënniteitsperiode gelegen vóór 1 januari 2014 nog steeds berekend werd op basis van de oude en voor arbeiders nadeliger wetgeving. Deze vergoeding moet het historisch nadeel compenseren dat arbeiders, aangeworven vóór 1 januari 2014, ondergaan wanneer zij worden ontslagen met een opzeggingstermijn of -vergoeding. Hun opzeggingstermijn of -vergoeding was vóór 1 januari 2014 immers veel korter dan die van de bedienden. Het nadeel valt ingevolge het eenheidsstatuut arbeiders-bedienden weliswaar weg voor de periode gelegen na 31 december 2013, maar de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 qui énumère les conditions auxquelles une indemnité en compensation du licenciement peut être accordée, l'indemnité en compensation du licenciement ne pouvait dans ce cas être octroyée alors que l'ex-ouvrier subit toutefois un désavantage historique si son délai de préavis ou son indemnité de congé est, pour la période d'ancienneté située avant le 1er janvier 2014, encore calculé sur base de l'ancienne législation plus désavantageuse pour les ouvriers. Cette indemnité doit compenser le désavantage historique subi par les ouvriers engagés avant le 1er janvier 2014 lorsqu'ils sont licenciés avec un délai de préavis ou une indemnité de congé. Leur délai de préavis ou indemnité de congé était en effet, avant le 1er janvier 2014, plus court que celui des employés. Le désavantage est toutefois supprimé pour la période située après le 31 décembre 2013 suite au statut unique ouvriers-employés, mais le |
opzeggingstermijn of -vergoeding van arbeiders wordt voor de | délai de préavis ou l'indemnité de congé des ouvriers est pour la |
anciënniteitsperiode gelegen vóór 1 januari 2014 nog steeds berekend | période d'ancienneté située avant le 1er janvier 2014 toujours calculé |
op basis van de oude en voor arbeiders nadeliger wetgeving » (Parl. | selon l'ancienne législation plus désavantageuse pour les ouvriers » |
St., Kamer, 2014-2015, DOC 54-0960/001, p. 22). | (Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC 54-0960/001, p. 22). |
B.10. De opheffing van het verschil in behandeling geldt slechts voor | B.10. La suppression de la différence de traitement n'est applicable |
de ontslagen vanaf 27 april 2015. Voor het verschil in behandeling van | qu'aux licenciements intervenus à partir du 27 avril 2015. Il n'y a |
de werknemers die tussen 31 december 2013 en 27 april 2015 zijn | pas de justification raisonnable pour la différence de traitement |
ontslagen, bestaat geen redelijke verantwoording. | subie par les travailleurs qui ont été licenciés entre le 31 décembre |
2013 et le 27 avril 2015. | |
B.11. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.11. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 7, § 1sexies, tweede lid, 2°, van de besluitwet van 28 | L'article 7, § 1ersexies, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi du 28 décembre |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, tel qu'il a été |
zoals ingevoegd bij de wet van 26 december 2013 betreffende de | inséré par la loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un |
invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake | statut unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais |
de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen, | de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het, vóór de | d'accompagnement, viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
wijziging ervan bij de wet van 23 april 2015 tot verbetering van de | que, avant sa modification par la loi du 23 avril 2015 concernant la |
promotion de l'emploi, il exclut du droit à une indemnité | |
werkgelegenheid, de werknemers die op 31 december 2013 als arbeider | compensatoire de licenciement les travailleurs qui, au 31 décembre |
tewerkgesteld waren, maar na die datum als bediende, uitsluit van het | 2013, étaient occupés sous le statut d'ouvrier, mais qui, après cette |
recht op een ontslagcompensatievergoeding. | date, furent occupés sous le statut d'employé. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 17 mei 2018. | la Cour constitutionnelle, le 17 mai 2018. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |