Uittreksel uit arrest nr. 22/2018 van 22 februari 2018 Rolnummer 6629 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 35 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de Arbeidsrechtbank Henegouwen, afdeling Berg Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter J. Spreutels, emeritus voorzitter E. De Groo(...) | Extrait de l'arrêt n° 22/2018 du 22 février 2018 Numéro du rôle : 6629 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posées par le Tribunal du travail du Hainaut, La Cour constitutionnelle, composée du président J. Spreutels, du président émérite E. De Groot,(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 22/2018 van 22 februari 2018 | Extrait de l'arrêt n° 22/2018 du 22 février 2018 |
Rolnummer 6629 | Numéro du rôle : 6629 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 35 van de wet van 3 juli | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 35 de la |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posées par le |
Arbeidsrechtbank Henegouwen, afdeling Bergen. | Tribunal du travail du Hainaut, division Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit voorzitter J. Spreutels, emeritus voorzitter E. De | composée du président J. Spreutels, du président émérite E. De Groot, |
Groot, overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 | conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, en de rechters L. Lavrysen, | sur la Cour constitutionnelle, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. Leysen, bijgestaan door | J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, assistée du greffier F. |
de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. | Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 27 februari 2017 in zake X.-F. H. tegen de Federale | Par jugement du 27 février 2017 en cause de X.-F. H. contre le Service |
Overheidsdienst Financiën, waarvan de expeditie ter griffie van het | public fédéral Finances, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
Hof is ingekomen op 1 maart 2017, heeft de Arbeidsrechtbank | la Cour le 1er mars 2017, le Tribunal du travail du Hainaut, division |
Henegouwen, afdeling Bergen, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Mons, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« Schendt artikel 35 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | « L'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat het een beletsel | travail, interprété comme faisant obstacle au droit d'un travailleur |
vormt voor het recht van een door een overheid tewerkgestelde | employé par une autorité publique d'être entendu préalablement à son |
werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, de artikelen 10 en | licenciement, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution |
11 van de Grondwet, terwijl dat recht aan statutaire ambtenaren wordt | alors que ce droit est garanti aux agents statutaires en cas de |
gewaarborgd in geval van herroeping ? | révocation ? |
Schendt hetzelfde artikel, in die zin geïnterpreteerd dat het geen | Le même article, interprété comme ne faisant pas obstacle au droit |
beletsel vormt voor het recht van een door een overheid tewerkgestelde | d'un travailleur employé par une autorité publique d'être entendu |
werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, de artikelen 10 en | préalablement à son licenciement, viole-t-il les articles 10 et 11 de |
11 van de Grondwet ? ». | la Constitution ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De artikelen 32 en 35 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | B.1. Les articles 32 et 35 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten bepalen : | contrats de travail disposent : |
« Art. 32.Behoudens de algemene wijzen waarop de verbintenissen te |
« Art. 32.Sans préjudice des modes généraux d'extinction des |
niet gaan, nemen de verbintenissen voortspruitende uit de door deze | obligations, les engagements résultant des contrats régis par la |
wet geregelde overeenkomsten een einde : | présente loi prennent fin : |
1° door afloop van de termijn; | 1° par l'expiration du terme; |
2° door voltooiing van het werk, waarvoor de overeenkomst werd gesloten; | 2° par l'achèvement du travail en vue duquel le contrat a été conclu; |
3° door de wil van een der partijen, wanneer de overeenkomst voor | 3° par la volonté de l'une des parties lorsque le contrat a été conclu |
onbepaalde tijd werd gesloten, of ingeval een dringende reden tot | pour une durée indéterminée ou qu'il existe un motif grave de rupture; |
beëindiging voorhanden is; | |
4° door de dood van de werknemer; | 4° par la mort du travailleur; |
5° door overmacht ». « Art. 35.Elke partij kan de overeenkomst zonder opzegging of vóór het verstrijken van de termijn beëindigen om een dringende reden die aan het oordeel van de rechter wordt overgelaten en onverminderd alle eventuele schadeloosstellingen. Onder dringende reden wordt verstaan de ernstige tekortkoming die elke professionele samenwerking tussen de werkgever en de werknemer onmiddellijk en definitief onmogelijk maakt. Ontslag om een dringende reden mag niet meer zonder opzegging of vóór het verstrijken van de termijn worden gegeven, wanneer het feit ter rechtvaardiging ervan sedert ten minste drie werkdagen bekend is aan de partij die zich hierop beroept. Alleen de dringende reden waarvan kennis is gegeven binnen drie werkdagen na het ontslag kan worden aangevoerd ter rechtvaardiging van het ontslag zonder opzegging of vóór het verstrijken van de termijn. Op straffe van nietigheid, geschiedt de kennisgeving van de dringende reden hetzij bij een ter post aangetekende brief, hetzij bij gerechtsdeurwaardersexploot. Deze kennisgeving kan ook geschieden door afgifte van een geschrift aan de andere partij. De handtekening van deze partij op het duplicaat van dit geschrift geldt enkel als bericht van ontvangst van de kennisgeving. De partij die een dringende reden inroept, dient hiervan het bewijs te leveren; bovendien moet zij bewijzen dat zij de termijnen voorzien in |
5° par la force majeure ». « Art. 35.Chacune des parties peut résilier le contrat sans préavis ou avant l'expiration du terme pour un motif grave laissé à l'appréciation du juge et sans préjudice de tous dommages-intérêts s'il y a lieu. Est considérée comme constituant un motif grave, toute faute grave qui rend immédiatement et définitivement impossible toute collaboration professionnelle entre l'employeur et le travailleur. Le congé pour motif grave ne peut plus être donné sans préavis ou avant l'expiration du terme, lorsque le fait qui l'aurait justifié est connu de la partie qui donne congé, depuis trois jours ouvrables au moins. Peut seul être invoqué pour justifier le congé sans préavis ou avant l'expiration du terme, le motif grave notifié dans les trois jours ouvrables qui suivent le congé. A peine de nullité, la notification du motif grave se fait soit par lettre recommandée à la poste, soit par exploit d'huissier de justice. Cette notification peut également être faite par la remise d'un écrit à l'autre partie. La signature apposée par cette partie sur le double de cet écrit ne vaut que comme accusé de réception de la notification. La partie qui invoque le motif grave doit prouver la réalité de ce dernier; elle doit également fournir la preuve qu'elle a respecté les |
het derde en vierde lid geëerbiedigd heeft ». | délais prévus aux alinéas 3 et 4 ». |
B.2.1. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit | B.2.1. La première question préjudicielle interroge la Cour sur la |
te spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de |
Grondwet, van artikel 35 van de voormelde wet van 3 juli 1978, in die | l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 précitée, interprété comme |
zin geïnterpreteerd dat het een beletsel vormt voor het recht van een | faisant obstacle au droit d'un travailleur employé par une autorité |
door een overheid tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te | publique à être entendu préalablement à son licenciement, alors que ce |
worden gehoord, terwijl dat recht, overeenkomstig het adagium audi | droit est garanti aux agents statutaires conformément à l'adage audi |
alteram partem, wordt gewaarborgd voor de statutaire ambtenaren. | alteram partem. |
In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te | La seconde question préjudicielle interroge la Cour sur la |
spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution de ce même |
Grondwet, van datzelfde artikel, in die zin geïnterpreteerd dat het | article, interprété comme ne faisant pas obstacle au droit d'un |
geen beletsel vormt voor het recht van een door een overheid | travailleur employé par une autorité publique à être entendu |
tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord. | préalablement à son licenciement. |
B.2.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat bij de verwijzende rechter een vordering is ingesteld door een contractuele werknemer die om dringende reden is ontslagen door de Federale Overheidsdienst Financiën, vordering die ertoe strekt de Belgische Staat te veroordelen tot de betaling van een compenserende vergoeding ingevolge het feit dat hij vóór zijn ontslag niet werd gehoord. Ten aanzien van de vergelijkbaarheid B.3. De omstandigheid dat de door een overheid tewerkgestelde werknemers en de statutaire ambtenaren zich in verschillende juridische situaties zouden bevinden die bestaan uit de arbeidsovereenkomst en het statuut, volstaat niet, in tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, om te kunnen oordelen dat die categorieën van personen niet met elkaar zouden kunnen worden vergeleken : in beide gevallen gaat het immers erom de voorwaarden te bepalen waaronder voor die personen op geldige wijze een einde kan worden gemaakt aan hun betrekking. | B.2.2. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que le juge a quo est saisi d'une demande introduite par un travailleur contractuel licencié pour motif grave par le Service public fédéral Finances, qui tend à la condamnation de l'Etat belge au paiement d'une indemnité compensatoire à la suite de l'absence d'audition préalable à son licenciement. Quant à la comparabilité B.3. La circonstance que les travailleurs employés par une autorité publique et les agents statutaires se trouveraient dans les situations juridiques différentes que constituent le contrat d'emploi et le statut ne suffit pas, contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, à permettre de considérer que ces catégories de personnes ne pourraient être comparées : il s'agit en effet, dans les deux cas, de déterminer les conditions dans lesquelles ces personnes peuvent être valablement privées de leur emploi. |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.4. In de interpretatie die, in de formulering van de eerste | B.4. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo dans la |
prejudiciële vraag, door de verwijzende rechter in aanmerking is genomen, staat artikel 35 van de voormelde wet van 3 juli 1978, dat een van de in het voormelde artikel 32, 3°, bedoelde wijzen van beëindiging van de arbeidsovereenkomst is, een overheid toe een werknemer met wie zij een arbeidsovereenkomst heeft gesloten, om dringende reden te ontslaan zonder die overheid ertoe te verplichten die werknemer vooraf te horen. Het komt in de regel aan de verwijzende rechter toe de bepalingen die hij toepast te interpreteren, onder voorbehoud van een kennelijk verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepalingen, hetgeen te dezen niet het geval is. Bij een arrest van 12 oktober 2015 heeft het Hof van Cassatie trouwens geoordeeld : « 5. De regeling inzake de beëindiging van arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde duur waarin de voormelde wetsbepalingen voorzien, verplicht een werkgever niet om een werknemer te horen alvorens over te gaan tot | formulation de la première question préjudicielle, l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 précitée, qui est une des modalités de la rupture du contrat de travail prévues par l'article 32, 3°, précité, autorise une autorité publique à licencier, pour motif grave, un travailleur avec lequel elle a conclu un contrat de travail, sans obliger cette autorité à entendre préalablement ce travailleur. Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les dispositions qu'il applique, sous réserve d'une lecture manifestement erronée des dispositions en cause, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Par un arrêt du 12 octobre 2015, la Cour de cassation a d'ailleurs jugé : « 5. Les règles relatives à la cessation des contrats de travail à durée indéterminée prévue par ces dispositions légales [n'obligent] pas un employeur à entendre un travailleur avant de procéder à son |
diens ontslag. | licenciement. |
Aan die regeling die overeenkomstig artikel 1, tweede lid, | Il ne peut être dérogé en vertu d'un principe général de bonne |
Arbeidsovereenkomstenwet ook de overeenkomsten beheerst van de | administration à ces règles qui, conformément à l'article 1er, alinéa |
werknemers tewerkgesteld door de gemeenten en wier toestand niet | 2, de la loi du 3 juillet 1978, régissent également les contrats des |
statutair geregeld is, kan geen afbreuk worden gedaan op grond van een | travailleurs occupés par les communes, qui ne sont pas soumis à un |
algemeen beginsel van behoorlijk bestuur » (Cass., 12 oktober 2015, | statut » (Cass., 12 octobre 2015, Pas., 2015, n° 595). |
Arr. Cass., 2015, nr. 595). | |
Het Hof onderzoekt het verschil in behandeling bijgevolg in de | La Cour examine en conséquence la différence de traitement, dans |
interpretatie van de verwijzende rechter. | l'interprétation du juge a quo. |
B.5. Door een overheid toe te staan een werknemer met wie zij een | B.5. En autorisant une autorité publique à licencier un travailleur |
avec lequel elle a conclu un contrat de travail, sans obliger cette | |
arbeidsovereenkomst heeft gesloten, te ontslaan, zonder die overheid | autorité à entendre préalablement ce travailleur, l'article 35, qui |
ertoe te verplichten die werknemer vooraf te horen, doet artikel 35 | est une des modalités de licenciement prévues par l'article 32, 3°, de |
van de wet van 3 juli 1978, dat een van de in artikel 32, 3°, bedoelde | la loi du 3 juillet 1978, crée une différence de traitement entre ces |
wijzen van ontslag is, een verschil in behandeling ontstaan tussen die | travailleurs et les agents statutaires qui ont le droit d'être |
werknemers en de statutaire ambtenaren, die, overeenkomstig het | entendus conformément au principe général de bonne administration audi |
algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem, het | alteram partem. |
recht hebben te worden gehoord. | |
B.6. De specifieke kenmerken die het statuut ten opzichte van de | B.6. Les spécificités que présente le statut par rapport au contrat de |
arbeidsovereenkomst vertoont, kunnen naar gelang van het geval worden | travail peuvent s'analyser, selon le cas, comme des avantages (c'est |
geanalyseerd als voordelen (dat is met name het geval voor de grotere | notamment le cas de la plus grande stabilité d'emploi ou du régime de |
vastheid van betrekking of de pensioenregeling, die voordeliger is), | pension plus avantageux) ou comme des désavantages (tels la loi du |
of als nadelen (zoals het veranderlijkheidsbeginsel, de discretie- en neutraliteitsplicht of de regeling inzake de cumulatie of de onverenigbaarheden). Die specifieke kenmerken dienen evenwel alleen in aanmerking te worden genomen in het licht van het onderwerp en de finaliteit van de in het geding zijnde bepalingen. In dat opzicht blijkt niet dat de werknemer van een overheid die zijn opzegging krijgt, zich ten aanzien van de toepassing van het algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem in een verschillende situatie bevindt naargelang hij als statutair ambtenaar dan wel als contractueel personeelslid in dienst is genomen. | changement, le devoir de discrétion et de neutralité ou le régime en matière de cumul ou d'incompatibilités). Ces spécificités ne doivent toutefois être prises en considération que par rapport à l'objet et à la finalité des dispositions en cause. A cet égard, il n'apparaît pas que l'employé d'une autorité publique qui reçoit son congé soit dans une situation différente selon qu'il a été recruté comme agent statutaire ou comme agent contractuel, quant à l'application du principe général de bonne administration audi alteram partem. |
B.7. Het algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem | B.7. Le principe général de bonne administration audi alteram partem |
legt de overheid de verplichting op de persoon ten aanzien van wie, om | impose à l'autorité publique d'entendre préalablement la personne à |
redenen die verband houden met zijn persoon of zijn gedrag, een | l'égard de laquelle est envisagée une mesure grave pour des motifs |
ernstige maatregel wordt overwogen, voorafgaandelijk te horen. | liés à sa personne ou à son comportement. |
Dat beginsel is aan de overheid opgelegd wegens haar bijzondere aard, | Ce principe s'impose à l'autorité publique en raison de sa nature |
namelijk dat zij noodzakelijkerwijs als behoedster van het algemeen | particulière, à savoir qu'elle agit nécessairement en tant que |
belang handelt en dat zij met volle kennis van zaken moet beslissen | gardienne de l'intérêt général et qu'elle doit statuer en pleine et |
wanneer zij een ernstige maatregel neemt die verband houdt met het | entière connaissance de cause lorsqu'elle prend une mesure grave liée |
gedrag of de persoon van de adressaat ervan. | au comportement ou à la personne de son destinataire. |
Het beginsel audi alteram partem houdt in dat het personeelslid dat | Le principe audi alteram partem implique que l'agent qui risque |
wegens een negatieve beoordeling van zijn gedrag een ernstige | d'encourir une mesure grave en raison d'une appréciation négative de |
maatregel dreigt te ondergaan, daarvan vooraf op de hoogte wordt | son comportement en soit préalablement informé et puisse faire valoir |
gebracht en zijn opmerkingen dienstig kan doen gelden. Het objectieve | utilement ses observations. La différence objective entre la relation |
verschil tussen de statutaire arbeidsrelatie en de contractuele | de travail statutaire et la relation de travail contractuelle ne peut |
arbeidsrelatie kan, voor de personeelsleden van een overheid, een | justifier, pour les agents d'une autorité publique, une différence de |
verschil in behandeling bij de uitoefening van het door het beginsel | traitement dans l'exercice du droit garanti par le principe de bonne |
van behoorlijk bestuur audi alteram partem gewaarborgde recht niet verantwoorden. B.8.1. Het is juist dat artikel 35, derde lid, van de wet van 3 juli 1978, met betrekking tot het ontslag om dringende reden, bepaalt dat « ontslag om een dringende reden [...] niet meer zonder opzegging of vóór het verstrijken van de termijn [mag] worden gegeven, wanneer het feit ter rechtvaardiging ervan sedert ten minste drie werkdagen bekend is aan de partij die zich hierop beroept ». De Ministerraad voert aan dat uit die korte termijn de onmogelijkheid voor de administratieve overheid zou voortvloeien om de contractuele werknemer te horen die zij zou willen ontslaan. | administration audi alteram partem. B.8.1. Il est vrai que, s'agissant du licenciement pour motif grave, l'article 35, alinéa 3, de la loi du 3 juillet 1978 dispose que « le congé pour motif grave ne peut plus être donné sans préavis ou avant l'expiration du terme, lorsque le fait qui l'aurait justifié est connu de la partie qui donne congé, depuis trois jours ouvrables au moins ». Le Conseil des ministres soutient qu'il résulterait de ce bref délai l'impossibilité pour l'autorité administrative d'entendre le travailleur contractuel qu'elle souhaiterait licencier. |
B.8.2. Uit de rechtspraak van het Hof van Cassatie vloeit evenwel | B.8.2. Il résulte toutefois de la jurisprudence de la Cour de |
voort dat, volgens artikel 35, derde lid, van de wet van 3 juli 1978, | cassation qu'au sens de l'article 35, alinéa 3, de la loi du 3 juillet |
« het feit dat aanleiding geeft tot het ontslag om dringende redenen, | 1978, « le fait qui constitue le motif grave de rupture est connu de la |
[...] aan de ontslaggevende partij bekend is, wanneer deze omtrent het | partie donnant congé lorsque celle-ci a, pour prendre une décision en |
bestaan van dat feit en de omstandigheden die daarvan een dringende | connaissance de cause quant à l'existence du fait et des circonstances |
reden kunnen maken, voldoende zekerheid heeft om met kennis van zaken | de nature à lui attribuer le caractère d'un motif grave, une certitude |
een beslissing te kunnen nemen, inzonderheid voor haar eigen | suffisant à sa propre conviction et aussi à l'égard de l'autre partie |
overtuiging en tevens tegenover de andere partij en het gerecht; | et de la justice; |
Dat het voorafgaande verhoor van de werknemer, ongeacht het resultaat | Que quel que soit son résultat, l'audition préalable du travailleur |
en volgens de omstandigheden van de zaak, een maatregel kan vormen die | peut, suivant les circonstances de la cause, constituer une mesure |
de werkgever dergelijke zekerheid geeft; dat uit de omstandigheid dat | permettant à l'employeur d'acquérir une telle certitude; que de la |
de werkgever besloot de werknemer te ontslaan na een onderhoud, op | circonstance que le licenciement a été décidé après un entretien, sur |
grond van feiten waarmee hij vóór dat onderhoud bekend was, niet kan | la base de faits qui étaient connus de l'employeur avant cet |
worden afgeleid dat hij reeds op dat ogenblik beschikte over alle | entretien, il ne peut être déduit que celui-ci disposait déjà, à ce |
gegevens die hij nodig had om met kennis van zaken te beslissen; » | moment, de tous les éléments d'appréciation nécessaires pour prendre |
(Cass., 14 oktober 1996, Arr. Cass., 1996, I, nr. 380). | une décision en connaissance de cause; » (Cass., 14 octobre 1996, |
Aldus vangt de termijn om te ontslaan, in een dergelijk geval, pas aan | Pas., 1996, I, n° 380). Ainsi, en pareil cas, le délai pour licencier ne prend cours qu'à |
vanaf dat verhoor. | partir de cette audition. |
B.9. Uit hetgeen voorafgaat, blijkt dat artikel 35 van de voormelde | B.9. Il ressort de ce qui précède que l'article 35 de la loi du 3 |
wet van 3 juli 1978, in die zin geïnterpreteerd dat het een overheid | juillet 1978 précitée, interprété comme autorisant une autorité |
toestaat een werknemer, met wie zij een arbeidsovereenkomst heeft | publique à licencier un travailleur, avec lequel elle a conclu un |
gesloten, te ontslaan om dringende redenen die verband houden met zijn | contrat de travail, pour des motifs graves liés à sa personne ou à son |
persoon of zijn gedrag, zonder ertoe gehouden te zijn die werknemer | comportement, sans être tenue d'entendre préalablement ce travailleur, |
vooraf te horen, niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de | n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet. B.10. Het Hof merkt echter op dat de in het geding zijnde bepaling | B.10. La Cour observe toutefois que la disposition en cause peut faire |
anders kan worden geïnterpreteerd, zoals in de tweede prejudiciële | l'objet d'une autre interprétation, comme celle que retient la seconde |
vraag in aanmerking wordt genomen. | question préjudicielle. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.11. In de interpretatie die, in de formulering van de tweede | B.11. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo dans la |
prejudiciële vraag, door de verwijzende rechter in aanmerking wordt | formulation de la deuxième question préjudicielle, l'article 35 de la |
genomen, belet artikel 35 van de voormelde wet van 3 juli 1978 een | loi du 3 juillet 1978 précitée n'empêche pas une autorité publique, en |
overheid, in haar hoedanigheid van administratieve overheid, niet om | sa qualité d'autorité administrative, de respecter le principe général |
het algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem in | de bonne administration audi alteram partem et d'entendre le |
acht te nemen en de werknemer te horen alvorens tot het ontslag over | travailleur avant de procéder au licenciement, même si ce licenciement |
te gaan, zelfs indien dat ontslag op een dringende reden is gebaseerd. | est fondé sur un motif grave. |
In die interpretatie is het verschil in behandeling onbestaande en is | Dans cette interprétation, la différence de traitement est inexistante |
de in het geding zijnde bepaling niet onbestaanbaar met de artikelen | et la disposition en cause n'est pas incompatible avec les articles 10 |
10 en 11 van de Grondwet. | et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 35 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | - L'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat het een beletsel | travail, interprété comme faisant obstacle au droit d'un travailleur |
vormt voor het recht van een door een overheid tewerkgestelde | |
werknemer om vóór zijn ontslag, om dringende redenen die verband | employé par une autorité publique à être entendu préalablement à son |
houden met zijn persoon of zijn gedrag, te worden gehoord, schendt de | licenciement pour des motifs graves liés à sa personne ou à son |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | comportement, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
- Rekening houdend met hetgeen is vermeld in B.8.2, schendt dezelfde | - Compte tenu de ce qui est dit en B.8.2, la même disposition, |
bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij geen beletsel vormt voor | interprétée comme ne faisant pas obstacle au droit d'un travailleur |
het recht van een door een overheid tewerkgestelde werknemer om vóór | employé par une autorité publique à être entendu préalablement à son |
zijn ontslag, om dringende redenen die verband houden met zijn persoon | licenciement pour des motifs graves liés à sa personne ou à son |
of zijn gedrag, te worden gehoord, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | comportement, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 februari 2018. | la Cour constitutionnelle, le 22 février 2018. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |