← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 49/2018 van 26 april 2018 Rolnummer 6556 In zake : het beroep
tot vernietiging van artikel 2, 3°, van de wet van 26 mei 2016 tot wijziging van artikel 194ter van het
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreffen Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters L. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 49/2018 van 26 april 2018 Rolnummer 6556 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, 3°, van de wet van 26 mei 2016 tot wijziging van artikel 194ter van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreffen Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters L. (...) | Extrait de l'arrêt n° 49/2018 du 26 avril 2018 Numéro du rôle : 6556 En cause : le recours en annulation de l'article 2, 3°, de la loi du 26 mai 2016 modifiant l'article 194ter du Code des impôts sur les revenus 1992 relatif au régime de Tax La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges L. Lavryse(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 49/2018 van 26 april 2018 | Extrait de l'arrêt n° 49/2018 du 26 avril 2018 |
Rolnummer 6556 | Numéro du rôle : 6556 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, 3°, van de wet | En cause : le recours en annulation de l'article 2, 3°, de la loi du |
van 26 mei 2016 tot wijziging van artikel 194ter van het Wetboek van | 26 mai 2016 modifiant l'article 194ter du Code des impôts sur les |
de inkomstenbelastingen 1992 betreffende het Tax Shelter stelsel ten | revenus 1992 relatif au régime de Tax Shelter pour la production |
gunste van audiovisuele werken, ingesteld door de nv « Woestijnvis ». | audiovisuelle, introduit par la SA « Woestijnvis ». |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges L. |
L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, |
Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. Leysen, en, overeenkomstig | P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, et, conformément à |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter E. De Groot, bijgestaan door | constitutionnelle, du président émérite E. De Groot, assistée du |
de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus | greffier F. Meersschaut, présidée par le président émérite E. De |
voorzitter E. De Groot, | Groot, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 6 december | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 6 |
2016 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 8 | décembre 2016 et parvenue au greffe le 8 décembre 2016, la SA « |
december 2016, heeft de nv « Woestijnvis », bijgestaan en | Woestijnvis », assistée et représentée par Me P. Smet et Me I. Panis, |
vertegenwoordigd door Mr. P. Smet en Mr. I. Panis, advocaten bij de | avocats au barreau de Bruxelles, a introduit un recours en annulation |
balie te Brussel, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 2, 3°, | |
van de wet van 26 mei 2016 tot wijziging van artikel 194ter van het | de l'article 2, 3°, de la loi du 26 mai 2016 modifiant l'article |
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreffende het Tax Shelter | 194ter du Code des impôts sur les revenus 1992 relatif au régime de |
stelsel ten gunste van audiovisuele werken (bekendgemaakt in het | Tax Shelter pour la production audiovisuelle (publiée au Moniteur |
Belgisch Staatsblad van 7 juni 2016). | belge du 7 juin 2016). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepaling en de context ervan | Quant à la disposition attaquée et à son contexte |
B.1.1. De verzoekende partij, de nv « Woestijnvis », vordert de | B.1.1. La partie requérante, la SA « Woestijnvis », demande |
vernietiging van artikel 2, 3°, van de wet van 26 mei 2016 « tot | l'annulation de l'article 2, 3°, de la loi du 26 mai 2016 « modifiant |
wijziging van artikel 194ter van het Wetboek van de | |
inkomstenbelastingen 1992 betreffende het Tax Shelter-stelsel ten | l'article 194ter du Code des impôts sur les revenus 1992 relatif au |
gunste van audiovisuele werken ». | régime de Tax Shelter pour la production audiovisuelle ». |
Artikel 2, 3°, van de wet van 26 mei 2016 bepaalt : | L'article 2, 3°, de la loi du 26 mai 2016 dispose : |
« In artikel 194ter van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, | « A l'article 194ter du Code des impôts sur les revenus 1992, remplacé |
vervangen bij de wet van 12 mei 2014, worden de volgende wijzigingen | par la loi du 12 mai 2014, les modifications suivantes sont apportées |
aangebracht : | : |
[...] | [...] |
3° paragraaf 1, eerste lid, 2°, wordt aangevuld met een lid, luidende | 3° le paragraphe 1er, alinéa 1er, 2°, est complété par un alinéa |
: | rédigé comme suit : |
' Voor de toepassing van dit artikel wordt niet als een met Belgische | ' Pour l'application du présent article, n'est pas considérée comme |
of buitenlandse televisieomroepen verbonden onderneming beschouwd, de | entreprise liée à des entreprises de télédiffusion belges ou |
onderneming die verbonden is met een Belgische of buitenlandse | étrangères, l'entreprise qui est liée à des entreprises de |
televisieomroep, maar die zich ertoe verbindt om geen raamovereenkomst | télédiffusion belges ou étrangères, mais qui s'engage à ne pas signer |
af te sluiten in het kader van het Tax Shelter stelsel voor de | de convention-cadre relative au régime de Tax Shelter pour la |
productie van een in aanmerking komend werk waarvoor deze | production d'une oeuvre éligible pour laquelle ces entreprises de |
televisieomroep voordelen zou verkrijgen die rechtstreeks verbonden | télédiffusion retirent des avantages directement liés à la production |
zijn met de productie of de exploitatie van het in aanmerking komend | ou à l'exploitation de l'oeuvre éligible. Cette condition est présumée |
werk. Deze voorwaarde wordt geacht te zijn vervuld wanneer de in | remplie si la société de production éligible s'y est engagée par |
aanmerking komende productievennootschap zich hiertoe schriftelijk | |
heeft verbonden, zowel ten aanzien van de in aanmerking komende | écrit, tant envers l'investisseur éligible qu'envers l'autorité |
investeerder als ten aanzien van de federale overheid; ' ». | fédérale; ' ». |
B.1.2. Artikel 194ter, § 1, eerste lid, 2°, van het Wetboek van de | B.1.2. L'article 194ter, § 1er, alinéa 1er, 2°, du Code des impôts sur |
inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992), bepaalt : | les revenus 1992 (ci-après : « CIR 1992 »), dispose : |
« in aanmerking komende productievennootschap : de binnenlandse | « société de production éligible : la société résidente ou |
vennootschap of de Belgische inrichting van een belastingplichtige | l'établissement belge d'un contribuable visé à l'article 227, 2°, |
bedoeld in artikel 227, 2°, die geen televisieomroep is of geen | autre qu'une entreprise de télédiffusion ou qu'une entreprise liée au |
onderneming die in de zin van artikel 11 van het Wetboek van | sens de l'article 11 du Code des sociétés à des entreprises de |
Vennootschappen verbonden is met Belgische of buitenlandse | télédiffusion belges ou étrangères, dont l'objet principal est le |
televisieomroepen en die als voornaamste doel de ontwikkeling en de | développement et la production d'oeuvres audiovisuelles et qui a été |
productie van audiovisuele werken heeft en die door de minister | agréé en tant que tel par le ministre qui a les Finances dans ses |
bevoegd voor Financiën als dusdanig is erkend volgens een eenvoudige | attributions suivant une procédure simplifiée dont les modalités et |
procedure waarvan de Koning de modaliteiten en voorwaarden bepaalt. | conditions sont déterminées par le Roi. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt niet als een met Belgische of | Pour l'application du présent article, n'est pas considérée comme |
buitenlandse televisieomroepen verbonden onderneming beschouwd, de | entreprise liée à des entreprises de télédiffusion belges ou |
onderneming die verbonden is met een Belgische of buitenlandse | étrangères, l'entreprise qui est liée à des entreprises de |
televisieomroep, maar die zich ertoe verbindt om geen raamovereenkomst | télédiffusion belges ou étrangères, mais qui s'engage à ne pas signer |
af te sluiten in het kader van het Tax Shelter stelsel voor de | de convention-cadre relative au régime de Tax Shelter pour la |
productie van een in aanmerking komend werk waarvoor deze | production d'une oeuvre éligible pour laquelle ces entreprises de |
televisieomroep voordelen zou verkrijgen die rechtstreeks verbonden | télédiffusion retirent des avantages directement liés à la production |
zijn met de productie of de exploitatie van het in aanmerking komend | ou à l'exploitation de l'oeuvre éligible. Cette condition est présumée |
werk. Deze voorwaarde wordt geacht te zijn vervuld wanneer de in | remplie si la société de production éligible s'y est engagée par |
aanmerking komende productievennootschap zich hiertoe schriftelijk | écrit, tant envers l'investisseur éligible qu'envers l'autorité fédérale ». |
heeft verbonden, zowel ten aanzien van de in aanmerking komende | Ces sociétés de production sont donc désormais considérées comme des |
investeerder als ten aanzien van de federale overheid ». | sociétés de production pouvant faire l'objet d'investissements |
Derhalve worden die productievennootschappen thans beschouwd als | |
productievennootschappen waarin, volgens de principes van het Tax | conformément aux principes du régime de Tax Shelter. |
Shelter-stelsel, kan worden geïnvesteerd. | |
B.2.1. Het Tax Shelter-stelsel is door artikel 128 van de programmawet | B.2.1. Le régime de Tax Shelter a été inséré par l'article 128 de la |
van 2 augustus 2002 in titel III (« Vennootschapsbelasting »), | loi-programme du 2 août 2002 dans le titre III (« Impôt des sociétés |
hoofdstuk II (« Grondslag van de belasting »), afdeling III (« | »), chapitre II (« Assiette de l'impôt »), section III (« Revenus |
Vrijgestelde inkomsten »), van het WIB 1992 ingevoerd in een | exonérés ») du CIR 1992, dans une sous-section IV (« Entreprises |
onderafdeling IV (« Ondernemingen die investeren in een | investissant dans une convention-cadre destinée à la production |
raamovereenkomst voor de productie van audiovisueel werk »). | audiovisuelle »). |
Volgens de parlementaire voorbereiding werd door de invoering van het | Selon les travaux préparatoires, le but poursuivi par l'instauration |
Tax Shelter-stelsel « de bevordering van de Belgische productie van | du régime de Tax Shelter était « l'encouragement à la production belge |
audiovisuele en cinematografische werken en ook de realisatie van het | des oeuvres audiovisuelles et cinématographiques ainsi que la |
Belgisch creatief potentieel » beoogd (Parl. St., Kamer, 2001-2002, | réalisation du potentiel créatif qui existe en Belgique » (Doc. parl., |
DOC 50-1823/001, p. 57) : | Chambre, 2001-2002, DOC 50-1823/001, p. 57) : |
« De activiteit van de productie van audiovisuele en cinematografische | « [L]'activité de production d'oeuvres audiovisuelles et |
werken [is] een sector die ontwikkeld moet worden omdat ze | cinématographiques est un secteur qu'il est important de développer |
werkgelegenheid schept. De ontwikkeling van de sector van de | car il est créateur d'emplois. Le développement du secteur de la |
realisatie van audiovisuele en cinematografische werken kan dus | réalisation audiovisuelle et cinématographique peut donc concrètement |
concreet een directe positieve weerslag hebben, in termen van het | entraîner des répercussions positives directes en termes de création |
scheppen van werkgelegenheid, in verschillende activiteitensectoren » (ibid.). | d'emplois dans différents secteurs d'activités » (ibid.). |
Het Tax Shelter-stelsel betreft een stelsel dat de winsten fiscaal | Le régime de Tax Shelter est un système exonérant fiscalement les |
vrijstelt van ondernemingen die via een met een erkende | bénéfices d'entreprises investissant dans la production d'une oeuvre |
productievennootschap gesloten raamovereenkomst investeren in de | audiovisuelle par le biais d'une convention-cadre conclue avec une |
productie van een audiovisueel werk (ibid.). | société de production agréée (ibid.). |
B.2.2. Op vraag van de productievennootschappen werd initieel beslist | B.2.2. A la demande des sociétés de production, il a d'abord été |
die belastingvrijstelling enkel toe te kennen aan binnenlandse | décidé de n'octroyer cette exonération d'impôt qu'aux sociétés |
vennootschappen, die geen televisieomroep zijn alsook geen | résidentes qui ne sont ni des entreprises de télédiffusion ni des |
vennootschap zijn verbonden met een televisieomroep. De reden daarvoor | |
was dat « wat de financiering van de productie van audiovisuele werken | sociétés liées à une entreprise de télédiffusion. La raison de cette |
[betrof], [...] televisieomroepen reeds in ruime mate aan hun trekken | décision tenait au fait que « les télédiffuseurs [participaient] déjà |
[kwamen] op grond van de voor hen op nationaal en op Europees vlak | largement au financement de la production d'oeuvres audiovisuelles en |
geldende quotaregeling inzake de investering in Europese en | vertu de leurs quotas nationaux et européens d'investissement en |
zelfstandige producties » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC | production européenne et indépendante » (Doc. parl., Chambre, |
51-0730/001, p. 5). | 2003-2004, DOC 51-0730/001, p. 5). |
L'article 194ter du CIR 1992 a toutefois été modifié par l'article 2 | |
Ingevolge artikel 2 van de wet van 17 mei 2004 « tot wijziging van | de la loi du 17 mai 2004 « modifiant l'article 194ter du Code des |
artikel 194ter van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | impôts sur les revenus 1992 relatif au régime de tax shelter pour la |
betreffende de tax shelter-regeling ten gunste van de audiovisuele | production audiovisuelle », afin de « supprimer dans le texte |
productie » werd artikel 194ter van het WIB 1992 echter gewijzigd, | l'exclusion [en tant qu'investisseurs] des sociétés liées aux |
teneinde « de uitsluiting [als investeerder] van de met de | |
televisieomroepen verbonden ondernemingen te schrappen » (ibid.). | télédiffuseurs » (ibid.). Cette exclusion des sociétés liées à des |
Immers, door die uitsluiting van de vennootschappen die verbonden zijn | entreprises de télédiffusion avait en effet eu pour conséquence |
met televisieomroepen, werd een aanzienlijk deel van de investeerders | d'exclure automatiquement du régime de Tax Shelter une partie |
automatisch van het Tax Shelter-stelsel uitgesloten. | importante des investisseurs. |
B.2.3. Hoewel de met de televisieomroepen verbonden | B.2.3. Même si les sociétés de production liées aux télédiffuseurs |
productievennootschappen na de voormelde wetswijziging van 17 mei 2004 | pouvaient être prises en considération en tant qu'investisseurs à la |
in aanmerking konden worden genomen als investeerder, bleven zij | suite de la modification législative précitée du 17 mai 2004, elles |
evenwel uitgesloten als mogelijk voor de investering in aanmerking | sont toutefois restées exclues en tant que sociétés de production |
komende productievennootschap, waardoor zij geen financiering | éligibles pour l'investissement, de sorte qu'elles ne pouvaient pas |
overeenkomstig het Tax Shelter-stelsel konden genieten. | bénéficier d'un financement dans le cadre du régime de Tax Shelter. |
Ingevolge artikel 2, 3°, van de wet van 26 mei 2016 wordt hieraan een einde gemaakt : « In de evolutie van de audiovisuele sector naar meer professionalisme (dat [...] ten zeerste wordt aangemoedigd door het Tax Shelter stelsel), zijn productievennootschappen gedwongen om in een groep waartoe ook Belgische of buitenlandse televisieomroepen kunnen behoren, te integreren. Handhaving van deze uitsluiting zou daarom in strijd zijn met deze evolutie en zou deze productievennootschappen ertoe aanzetten zich terug te trekken uit deze groepen. Daarom wordt voorgesteld [...] om de productievennootschappen in aanmerking te nemen die zich verbinden om geen raamovereenkomst te ondertekenen in | L'article 2, 3°, de la loi du 26 mai 2016 met fin à cette exclusion : « Dans l'évolution du secteur de l'audiovisuel vers un plus grand professionnalisme (ce qui est certainement encouragé par le régime de Tax Shelter), des sociétés de production sont amenées à intégrer un groupe dans lequel peuvent également se trouver des entreprises de télédiffusion belges ou étrangères. Maintenir cette exclusion irait donc à l'encontre de cette évolution et inciterait ces sociétés de production à se retirer de ces groupes. Il est dès lors proposé [...] d'admettre comme éligibles les sociétés de productions qui s'engagent |
het kader van het Tax Shelter stelsel voor de productie van een in | à ne pas signer de convention-cadre relative au régime de Tax Shelter |
aanmerking komend werk waarvoor met hen verbonden televisieomroepen | pour la production d'une oeuvre éligible pour laquelle les entreprises |
voordelen rechtstreeks verbonden met de productie of de exploitatie | de télédiffusion auxquelles elles seraient liées obtiennent des |
avantages directement liés à la production ou à l'exploitation de | |
van het in aanmerking komend werk verkrijgen » (Parl. St., Kamer, | l'oeuvre éligible » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1737/001, |
2015-2016, DOC 54-1737/001, pp. 5-6). | pp. 5-6). |
Derhalve zijn « de productievennootschappen die aan een | Par conséquent, les « sociétés de production qui sont liées à une |
televisieomroep zijn verbonden, [...] enkel van de maatregel | société de télédiffusion sont uniquement exclues de la mesure si la |
uitgesloten als de televisieomroep rechtstreeks voordelen geniet die | société de télédiffusion bénéficie directement d'avantages issus de la |
afkomstig zijn van de door de productievennootschap gecreëerde werken | production fournie par la société de production » (Doc. parl., |
» (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1737/004, pp. 3-4). | Chambre, 2015-2016, DOC 54-1737/004, pp. 3-4). |
Voormeld artikel 194ter van het WIB 1992 is van toepassing op alle | L'article 194ter, précité, du CIR 1992 s'applique à toutes les |
raamovereenkomsten getekend vanaf 1 juli 2016. | conventions-cadres signées à partir du 1er juillet 2016. |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
B.3. De tussenkomende partij betwist de ontvankelijkheid van het | B.3. La partie intervenante conteste la recevabilité du recours, faute |
beroep wegens gebrek aan belang. Aangezien de verzoekende partij, ook | d'intérêt. Etant donné que la partie requérante ne pouvait pas |
vóór de inwerkingtreding van de bestreden wetsbepaling, geen aanspraak | prétendre non plus à une application du régime de Tax Shelter avant |
kon maken op een toepassing van het Tax Shelter-stelsel, zou een | l'entrée en vigueur de la disposition législative attaquée, elle ne |
eventuele vernietiging haar geen enkel voordeel kunnen opleveren. | pourrait retirer aucun avantage d'une éventuelle annulation. |
B.4.1. De verzoekende partij is een erkende productievennootschap in de zin van het Tax Shelter-stelsel die in aanmerking zou kunnen komen voor investeringen in het kader van een raamovereenkomst voor de productie van een audiovisueel werk. Zij maakt tevens deel uit van een groep van vennootschappen waartoe ook een televisieomroep behoort, waardoor zij wordt gekwalificeerd als een verbonden productievennootschap. Vóór de bestreden wetswijziging waren verbonden productievennootschappen, als mogelijke begunstigde van een financiering overeenkomstig het Tax Shelter-stelsel, in alle gevallen uitgesloten. De bestreden bepaling voert voortaan een fiscaal voordeel in voor investeerders die wensen te investeren in verbonden productievennootschappen die producties realiseren voor een televisieomroep waarmee zij niet verbonden zijn in de zin van artikel | B.4.1. La partie requérante est une société de production agréée, au sens du régime de Tax Shelter, qui pourrait être éligible pour des investissements par le biais d'une convention-cadre pour la production audiovisuelle. Elle fait également partie d'un groupe de sociétés auquel appartient aussi une entreprise de télédiffusion, de sorte qu'elle doit être qualifiée de « société de production liée ». Avant la modification législative attaquée, les sociétés de production liées étaient toujours exclues de la possibilité de bénéficier d'un financement dans le cadre du régime de Tax Shelter. La disposition attaquée fait désormais naître un avantage fiscal pour les investisseurs qui souhaitent investir dans des sociétés de production liées qui réalisent des productions pour une entreprise de télédiffusion avec laquelle elles ne sont pas liées au sens de |
11 van het Wetboek van vennootschappen. Dienvolgens meent de | l'article 11 du Code des sociétés. La partie requérante estime dès |
verzoekende partij rechtstreeks en ongunstig te worden geraakt door de | lors être affectée directement et défavorablement par la disposition |
bestreden bepaling, aangezien deze een negatieve invloed zou hebben op | attaquée, en ce que celle-ci aurait une influence négative sur sa |
haar concurrentiepositie. | compétitivité. |
B.4.2. De verzoekende partij is een verbonden productievennootschap | B.4.2. La partie requérante est une société de production liée qui est |
die wordt uitgesloten als een in aanmerking komende | |
productievennootschap voor de toepassing van het Tax Shelter-stelsel | exclue de l'application du régime de Tax Shelter si elle réalise une |
wanneer zij een productie realiseert voor een televisieomroep waarmee | production pour une entreprise de télédiffusion avec laquelle elle est |
zij verbonden is in de zin van artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen. Het is niet vereist dat een eventuele vernietiging haar een onmiddellijk voordeel oplevert. De omstandigheid dat de verzoekende partij als gevolg van de vernietiging van de bestreden bepaling een kans zou krijgen dat haar situatie in een gunstigere zin wordt geregeld, volstaat om haar belang bij het bestrijden van die bepaling te verantwoorden. B.4.3. Het beroep is derhalve ontvankelijk. Ten aanzien van het eerste middel B.5. Als eerste middel voert de verzoekende partij een schending aan door artikel 2, 3°, van de wet van 26 mei 2016, van de artikelen 10, | liée au sens de l'article 11 du Code des sociétés. Il n'est pas requis qu'une éventuelle annulation lui procure un avantage immédiat. La circonstance que la partie requérante a une chance de voir sa situation réglée de manière plus avantageuse du fait de l'annulation de la disposition attaquée suffit pour justifier son intérêt à l'annulation de cette disposition. B.4.3. Le recours est dès lors recevable. Quant au premier moyen B.5. La partie requérante prend un premier moyen de la violation des |
11 en 172 van de Grondwet, doordat een verschil in behandeling op | articles 10, 11 et 172 de la Constitution par l'article 2, 3°, de la |
fiscaal vlak zou worden ingevoerd tussen productievennootschappen | loi du 26 mai 2016, en ce que celui-ci ferait naître une différence de |
naargelang het door hen gecreëerde audiovisuele werk zou worden | traitement en matière fiscale entre les sociétés de production, selon |
uitgezonden door een met hen verbonden televisieomroep, dan wel door | que les oeuvres audiovisuelles créées par celles-ci sont diffusées par |
een niet met hen verbonden televisieomroep, waardoor de | une entreprise de télédiffusion qui leur est liée ou par une |
productievennootschap in de eerste situatie als een verbonden productievennootschap wordt beschouwd en in de tweede situatie als een niet-verbonden productievennootschap. Het verschil in behandeling, gebaseerd op het al dan niet verbonden zijn met een televisieomroep, zou niet redelijk te verantwoorden zijn, gelet op het doel van de wetgever en de beoogde gevolgen van de maatregel. B.6.1. De Ministerraad en de tussenkomende partij werpen op dat de rechtspositie van de verbonden productievennootschap in die onderscheiden situaties niet vergelijkbaar is. | entreprise de télédiffusion qui ne leur est pas liée, la société de production étant considérée comme une société de production liée dans la première situation et comme une société de production non liée dans la seconde. La différence de traitement, fondée sur la liaison ou non avec une entreprise de télédiffusion, ne serait pas raisonnablement justifiée eu égard au but poursuivi par le législateur et aux effets visés par la mesure. B.6.1. Le Conseil des ministres et la partie intervenante font valoir que, dans ces situations différentes, les statuts juridiques des sociétés de production liées ne sont pas comparables. B.6.2. Une société de production qui est « liée » à une entreprise de |
B.6.2. Een productievennootschap die in de zin van artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen « verbonden » is met een televisieomroep, vormt daarmee economisch een onlosmakelijk geheel en bevindt zich in een andere economische realiteit dan een onafhankelijke productievennootschap. De redenen van de wetgever waarom de Tax Shelter geen toepassing kan vinden op investeringen gedaan ten voordele van televisieomroepen en de met hen verbonden productievennootschappen vloeien voort uit het feit dat zij zich in een andere economische realiteit bevinden en dat de regels inzake staatssteun in het Europese Unierecht verschillend zijn. B.6.3. Verschil en niet-vergelijkbaarheid mogen echter niet worden verward. De verschillende economische realiteit die eigen is aan een verbonden productievennootschap en aan een niet-verbonden productievennootschap, kan weliswaar een element zijn in de beoordeling van de redelijkheid en evenredigheid van het verschil in behandeling, maar zij kan niet volstaan om tot de niet-vergelijkbaarheid ervan te besluiten. | télédiffusion, au sens de l'article 11 du Code des sociétés, constitue avec celle-ci un ensemble indissociable sur le plan économique et connaît une réalité économique différente de celle que connaît une société de production indépendante. Les raisons qui ont poussé le législateur à prévoir que le régime de Tax Shelter ne peut s'appliquer à des investissements réalisés au profit d'entreprises de télédiffusion et des sociétés de production qui leur sont liées découlent du fait que ces sociétés connaissent des réalités économiques différentes et que les règles du droit de l'Union européenne relatives aux aides d'Etat sont différentes. B.6.3. Il ne faut toutefois pas confondre différence et non-comparabilité. Les réalités économiques différentes qui sont propres à une société de production liée et à une société de production non liée peuvent certes constituer un critère dans l'appréciation du caractère raisonnable et proportionné de la différence de traitement, mais elles ne sauraient suffire pour conclure à leur non-comparabilité. |
De verschillende economische realiteit sluit niet uit dat de verbonden | Des réalités économiques différentes n'excluent pas que la société de |
productievennootschap en de niet-verbonden productievennootschap met | production liée et la société de production non liée entrent en |
elkaar in concurrentie komen en derhalve met elkaar kunnen worden | concurrence et puissent donc être comparées l'une à l'autre en ce qui |
vergeleken, wat betreft de mogelijkheid om het Tax Shelter-stelsel te | concerne la possibilité de bénéficier du régime de Tax Shelter. |
genieten. B.7. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel van | B.7. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le principe |
gelijkheid en niet-discriminatie. Artikel 172 van de Grondwet is een | d'égalité et de non-discrimination. L'article 172 de la Constitution |
bijzondere toepassing van dat beginsel in fiscale aangelegenheden. | est une application particulière de ce principe en matière fiscale. |
Het gelijkheidsbeginsel in fiscale zaken verbiedt de wetgever niet een | Le principe d'égalité en matière fiscale n'interdit pas au législateur |
fiscaal voordeel toe te kennen aan sommige belastingplichtigen, op | d'octroyer un avantage fiscal à certains contribuables, pour autant |
voorwaarde dat het aldus ingevoerde verschil in behandeling redelijk | que la différence de traitement ainsi créée puisse se justifier |
kan worden verantwoord. | raisonnablement. |
B.8. Artikel 194ter van het WIB 1992 maakt deel uit van de bepalingen | B.8. L'article 194ter du CIR 1992 fait partie des dispositions qui |
in de vennootschapsbelasting die betrekking hebben op de vrijgestelde | concernent les revenus exonérés à l'impôt des sociétés. Il appartient |
inkomsten. Het komt de wetgever toe de vrijstellingen te bepalen van | au législateur de fixer les exonérations portant sur les revenus |
de belastbare inkomsten. Hij beschikt ter zake over een ruime | imposables. Il dispose en la matière d'une marge d'appréciation |
beoordelingsmarge. Bovendien komt het de wetgever toe te oordelen of | étendue. Il appartient en outre au législateur d'apprécier si un |
een stelsel van fiscale vrijstellingen dat hij heeft ingevoerd al dan | régime d'immunisation fiscale instauré par lui doit être modifié ou |
niet moet worden gewijzigd en daarbij te bepalen voor welke periode, | non et, ce faisant, de déterminer pour quelle période, dans quelles |
in welke omstandigheden en volgens welke modaliteiten die wijziging | conditions et selon quelles modalités cette modification est |
van toepassing is. | applicable. |
De maatschappelijke keuzen die bij het inzamelen en het inzetten van | Les choix sociaux qui doivent être réalisés lors de la collecte et de |
middelen worden gemaakt, behoren derhalve tot de | l'affectation des ressources relèvent par conséquent du pouvoir |
beoordelingsbevoegdheid van de wetgever. Wanneer bij die keuzen een | d'appréciation du législateur. Lorsqu'une différence de traitement |
verschil in behandeling blijkt, en te dezen meer bepaald wat de | apparaît à l'occasion de ces choix, en l'espèce s'agissant plus |
modaliteiten voor een vrijstelling van de belastbare inkomsten | précisément des modalités relatives à une exonération des revenus |
betreft, dient het Hof evenwel na te gaan of dat verschil berust op | imposables, la Cour se doit toutefois d'examiner si cette différence |
een redelijke verantwoording. | repose sur une justification raisonnable. |
B.9. Zoals is vermeld in B.2.3, voorziet artikel 194ter, § 1, eerste | B.9. Comme il est dit en B.2.3, l'article 194ter, § 1er, alinéa 1er, |
lid, 2°, van het WIB 1992, zoals ingevoegd bij het bestreden artikel | 2°, du CIR 1992, tel qu'il a été inséré par l'article 2, 3°, attaqué, |
2, 3°, van de wet van 26 mei 2016, in een uitbreiding van het | de la loi du 26 mai 2016, prévoit une extension du champ d'application |
toepassingsgebied van het Tax Shelter-stelsel voor de verbonden | du régime de Tax Shelter aux sociétés de production liées qui |
productievennootschappen die zich ertoe verbinden geen | s'engagent à ne pas signer de convention-cadre relative au régime de |
raamovereenkomst af te sluiten in het kader van het Tax | Tax Shelter pour la production d'une oeuvre éligible pour laquelle |
Shelter-stelsel voor de productie van een in aanmerking komend werk | l'entreprise de télédiffusion avec laquelle elles sont liées retire |
waarvoor de televisieomroep waarmee zij verbonden zijn, voordelen zou | des avantages directement liés à la production ou à l'exploitation de |
verkrijgen die rechtstreeks verbonden zijn met de productie of de | |
exploitatie van het in aanmerking komend werk. Producties die bestemd | l'oeuvre éligible. Les productions qui sont destinées à être diffusées |
zijn om te worden uitgezonden of geëxploiteerd door een | |
televisieomroep die met de productievennootschap verbonden is in de | ou exploitées par une entreprise de télédiffusion qui est liée, au |
zin van artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen, blijven | sens de l'article 11 du Code des sociétés, à la société de production, |
uitgesloten van het Tax Shelter-stelsel : | restent exclues du système de Tax Shelter : |
« Mochten [de televisieomroepen die tot dezelfde groep behoren als de | « Si [les sociétés de télédiffusion appartenant au même groupe que la |
productievennootschap] geen link hebben met het betrokken | société de production] n'ont aucun lien avec la maison de production |
productiehuis of de betrokken productie, dan zou het niet eerlijk zijn | ou la production concernée, il n'aurait pas été équitable de maintenir |
geweest om ten aanzien van het productiehuis een verbod op | une interdiction d'éligibilité au régime du Tax Shelter dans le chef |
inaanmerkingneming voor de taxshelterregeling te handhaven » (Parl. | de la maison de production » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC |
St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1737/004, p. 8). | 54-1737/004, p. 8). |
B.10. Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, | B.10. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif et |
plus précisément sur le fait que la production audiovisuelle est | |
meer bepaald de vaststelling of de productie van het audiovisueel werk | réalisée par la société de production pour une entreprise de |
door de productievennootschap gebeurt voor een televisieomroep waarmee | télédiffusion à laquelle elle est liée ou pour une autre entreprise de |
zij verbonden is of voor een andere televisieomroep. | télédiffusion. |
B.11.1. Uit de in B.2.2 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt | B.11.1. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.2.2 que |
dat de uitsluiting van de verbonden productievennootschappen steunt op | l'exclusion des sociétés de production liées est fondée sur le fait |
het feit dat de televisieomroepen waarmee zij verbonden zijn, reeds in | que les entreprises de télédiffusion auxquelles elles sont liées sont |
ruime mate gefinancierd worden door de voor hen op nationaal en | déjà financées dans une large mesure en vertu des quotas nationaux et |
Europees vlak geldende quotaregeling inzake de investering in Europese en zelfstandige producties. | européens d'investissement en production européenne et indépendante. |
Bovendien dient te worden vastgesteld dat verbonden | En outre, il y a lieu de constater que les sociétés de production |
productievennootschappen en niet-verbonden productievennootschappen | liées et les sociétés de production non liées connaissent des réalités |
zich in een andere economische realiteit bevinden, ten gevolge waarvan | économiques différentes, de sorte que seules les sociétés de |
enkel de tweede categorie van productievennootschappen onderworpen is | production de la seconde catégorie sont soumises aux règles |
aan de economische spelregels van vraag en aanbod. | économiques de l'offre et de la demande. |
B.11.2. Het gehanteerde onderscheidingscriterium is pertinent in het | B.11.2. Le critère de distinction utilisé est pertinent au regard de |
licht van het doel van de wetgever. Doordat de in een | l'objectif poursuivi par le législateur. En permettant tout de même |
vennootschapsgroep geïntegreerde productievennootschappen onder | aux sociétés de production intégrées dans un groupe de sociétés de |
bepaalde voorwaarden toch het Tax Shelter-stelsel kunnen genieten, | bénéficier, sous certaines conditions, du régime de Tax Shelter, le |
wordt de groep van productievennootschappen die hun werk kunnen laten | législateur a étendu au maximum la catégorie des sociétés de |
ondersteunen met behulp van de Tax Shelter zo groot mogelijk gemaakt, | production qui peuvent avoir recours au Tax Shelter pour financer |
zonder evenwel de televisieomroepen, die reeds voldoende andere steun | leurs productions, sans toutefois permettre aux télédiffuseurs, qui |
krijgen, daarbij ook toe te laten. | reçoivent déjà suffisamment d'autres aides, de bénéficier du même |
B.11.3. De vrijstelling van bepaalde ondernemingswinsten van de | régime. B.11.3. L'exonération de certains bénéfices d'entreprises de l'impôt |
vennootschapsbelasting is niet de regel, maar de uitzondering. De | des sociétés ne constitue pas la règle, mais l'exception. L'intention |
bedoeling van de wetgever is om de categorie van verbonden | du législateur est d'étendre la catégorie des sociétés de production |
productievennootschappen die geld kunnen ophalen via het Tax | liées pouvant lever des fonds en ayant recours au Tax Shelter |
Shelter-stelsel uit te breiden wanneer zij een productie maken die | lorsqu'elles réalisent une production qui n'est pas destinée à une |
niet bestemd is voor de televisieomroep van dezelfde | entreprise de télédiffusion du même groupe de sociétés. |
vennootschapsgroep. Het staat de verbonden productievennootschappen immers vrij om | Les sociétés de production liées sont en effet libres de réaliser des |
producties te maken die niet bestemd zijn voor de televisieomroep van | productions qui ne sont pas destinées aux entreprises de télédiffusion |
hun eigen vennootschapsgroep; in dat geval hebben ook zij de | de leur propre groupe de sociétés; dans ce cas, elles ont aussi la |
mogelijkheid om investeringen aan te trekken door middel van het Tax | possibilité d'attirer des investissements au moyen du Tax Shelter. |
Shelter-stelsel. Ten slotte wordt niet op onevenredige wijze afbreuk gedaan aan de | Enfin, il n'est pas porté une atteinte disproportionnée aux droits des |
rechten van de betrokken productievennootschappen, aangezien het | sociétés de production concernées, étant donné que l'avantage qui leur |
voordeel dat hun al dan niet wordt geboden, het gevolg is van de keuze | est offert ou non résulte du choix qu'elles font. Le législateur a |
die zij maken. De wetgever heeft redelijkerwijze kunnen oordelen dat | raisonnablement pu estimer que les sociétés de production qui |
de productievennootschappen die ervoor kiezen producties te maken voor | choisissent de réaliser des productions pour les entreprises de |
de met hen verbonden televisieomroepen, de voor- en nadelen kennen en | télédiffusion qui leur sont liées acceptent les avantages et les |
de juridische gevolgen van hun keuze aanvaarden. | inconvénients ainsi que les effets juridiques de leur choix. |
B.12. Het eerste middel is niet gegrond. | B.12. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Ten aanzien van het tweede middel | Quant au second moyen |
B.13. Als tweede middel voert de verzoekende partij de schending aan | B.13. La partie requérante prend un second moyen de la violation, par |
door artikel 2, 3°, van de wet van 26 mei 2016, van de artikelen 10 en | l'article 2, 3°, de la loi du 26 mai 2016, des articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 107, lid 1, | Constitution, combinés avec les articles 107, paragraphe 1, et 108, |
en 108, lid 3, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese | paragraphe 3, du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, |
Unie (hierna : VWEU), doordat de bestreden bepaling de uitvoering | en ce que la disposition attaquée constitue la mise à exécution d'une |
vormt van een staatssteun die niet vooraf zou zijn aangemeld bij de | aide d'Etat qui n'a pas fait l'objet d'une notification préalable à la |
Europese Commissie en dienvolgens als onwettig zou moeten worden | Commission européenne et qui devrait donc être considérée comme |
aangemerkt. | illégale. |
B.14. De artikelen 107, lid 1, en 108, lid 3, van het VWEU bepalen : | B.14. Les articles 107, paragraphe 1, et 108, paragraphe 3, du Traité |
sur le fonctionnement de l'Union européenne disposent : | |
« Art. 107.1. Behoudens de afwijkingen waarin de Verdragen voorzien, |
« Art. 107.1. Sauf dérogations prévues par les traités, sont |
zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met | incompatibles avec le marché intérieur, dans la mesure où elles |
staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van | affectent les échanges entre Etats membres, les aides accordées par |
bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te | les Etats ou au moyen de ressources d'Etat sous quelque forme que ce |
vervalsen, onverenigbaar met de interne markt, voor zover deze steun | soit, qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en |
het handelsverkeer tussen de lidstaten ongunstig beïnvloedt ». | favorisant certaines entreprises ou certaines productions ». |
« Art. 108.3. De Commissie wordt van elk voornemen tot invoering of |
« Art. 108.3. La Commission est informée, en temps utile pour |
wijziging van steunmaatregelen tijdig op de hoogte gebracht, om haar | présenter ses observations, des projets tendant à instituer ou à |
opmerkingen te kunnen maken. Indien zij meent dat zulk een voornemen | modifier des aides. Si elle estime qu'un projet n'est pas compatible |
volgens artikel 107 onverenigbaar is met de interne markt, vangt zij | avec le marché intérieur, aux termes de l'article 107, elle ouvre sans |
onverwijld de in het vorige lid bedoelde procedure aan. De betrokken | délai la procédure prévue au paragraphe précédent. L'Etat membre |
lidstaat kan de voorgenomen maatregelen niet tot uitvoering brengen | intéressé ne peut mettre à exécution les mesures projetées avant que |
voordat die procedure tot een eindbeslissing heeft geleid ». | cette procédure ait abouti à une décision finale ». |
B.15.1. In de voormelde artikelen 107 en 108 van het VWEU worden de | B.15.1. Les articles 107 et 108, précités, du Traité sur le |
regels uiteengezet die moeten worden gevolgd bij het toekennen van | fonctionnement de l'Union européenne exposent les règles qui doivent |
staatssteun. De inachtneming van die regels waarborgt dat geen enkele | être suivies lors de l'octroi d'aides d'Etat. Le respect de ces règles |
staatssteun de mededinging vervalst of dreigt te vervalsen door | garantit qu'aucune mesure ne fausse ou ne menace de fausser la |
begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties. In | concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines |
zijn onderzoek naar de verenigbaarheid van de bestreden bepaling met | productions. Dans son examen de la compatibilité de la disposition |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet kan het Hof bijgevolg ertoe | attaquée avec les articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour peut |
worden gebracht na te gaan of op discriminerende wijze afbreuk wordt | dès lors être amenée à examiner s'il est porté atteinte de manière |
gedaan aan die waarborg. | discriminatoire à cette garantie. |
In zoverre het tweede middel betrekking heeft op de ontstentenis van | Dès lors que le second moyen porte sur le défaut de notification de la |
aanmelding van de bestreden bepaling aan de Europese Commissie met | disposition attaquée à la Commission européenne en violation de |
schending van artikel 108, lid 3, van het VWEU, dient het Hof na te | l'article 108, paragraphe 3, du Traité sur le fonctionnement de |
l'Union européenne, la Cour doit examiner si la modification du régime | |
gaan of de wijziging in het Tax Shelter-stelsel als een « wijziging in | de Tax Shelter doit être qualifiée de « modification d'une aide d'Etat |
bestaande steun » (artikel 1, c), van de verordening (EU) 2015/1589 | existante » (article 1, c), du règlement (UE) 2015/1589 du 13 juillet |
van 13 juli 2015 van de Raad tot vaststelling van nadere bepalingen | 2015 du Conseil portant modalités d'application de l'article 108 du |
voor de toepassing van artikel 108 van het Verdrag betreffende de | Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne) et, dans |
werking van de Europese Unie) moet worden aangemerkt en of, indien dat | |
het geval is, ze bij de Europese Commissie moest worden aangemeld | l'affirmative, si cette modification devait être notifiée à la |
alvorens uitvoering te krijgen. | Commission avant d'être mise à exécution. |
B.15.2. Artikel 107, lid 1, van het VWEU verbiedt, in beginsel, | B.15.2. L'article 107, paragraphe 1, du Traité sur le fonctionnement |
staatssteun toegekend aan ondernemingen die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalst of dreigt te vervalsen, voor zover die steun het handelsverkeer tussen de lidstaten ongunstig beïnvloedt. B.15.3. Opdat een maatregel als staatssteun kan worden gekwalificeerd, moeten vier cumulatieve voorwaarden zijn vervuld. Ten eerste gaat de maatregel uit van de Staat of is hij met staatsmiddelen bekostigd. Ten tweede beïnvloedt hij het handelsverkeer tussen de lidstaten. Ten derde verschaft hij de begunstigde ervan een selectief voordeel. Ten vierde vervalst de maatregel de mededinging of dreigt hij die te | de l'Union européenne prohibe, en principe, les aides d'Etat accordées aux entreprises, qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions, dans la mesure où elles affectent les échanges entre Etats membres. B.15.3. Pour qu'une mesure puisse être qualifiée d'aide d'Etat, quatre conditions cumulatives doivent être remplies. Premièrement, il doit s'agir d'une intervention de l'Etat ou au moyen de ressources d'Etat. Deuxièmement, cette intervention doit être susceptible d'affecter les échanges entre Etats membres. Troisièmement, elle doit accorder un avantage sélectif à son bénéficiaire. Quatrièmement, elle doit fausser |
vervalsen (HvJ, 4 juni 2015, C-15/14, MOL Magyar Loaj - és Gàzipari | ou menacer de fausser la concurrence (CJUE, 4 juin 2015, C-15/14, MOL |
Nyrt., punt 47). | Magyar Loaj - és Gàzipari Nyrt., point 47). |
In dat verband heeft, volgens vaste rechtspraak van het Hof van | A cet égard, selon une jurisprudence constante de la Cour de justice, |
Justitie, « het begrip ' steun ' een algemenere strekking dan het | « la notion d'aide est plus générale que celle de subvention, étant |
begrip ' subsidie ', daar het niet alleen positieve prestaties zoals | donné qu'elle comprend non seulement des prestations positives, telles |
de subsidies zelf omvat, maar ook overheidsmaatregelen die, in | que les subventions elles-mêmes, mais également des interventions |
verschillende vormen, de lasten verlichten die normaliter op het | [d'Etat] qui, sous des formes diverses, allègent les charges qui |
budget van een onderneming drukken en daardoor - zonder subsidies in | normalement grèvent le budget d'une entreprise et qui, par là, sans |
de strikte zin van het woord te zijn - van dezelfde aard zijn en | être des subventions au sens strict du mot, sont de même nature et ont |
identieke gevolgen hebben » (HvJ, 18 mei 2017, C-150/16, Fondul | des effets identiques » (CJUE, 18 mai 2017, C-150/16, Fondul |
Proprietatea SA, punt 15; 4 juni 2015, C-5/14, Kernkraftwerke | Proprietatea SA, point 15; 4 juin 2015, C-5/14, Kernkraftwerke |
Lippe-Ems GmbH t. Hauptzollamt Osnabrück, punt 71). | Lippe-Ems GmbH c. Hauptzollamt Osnabrück, point 71). |
B.15.4. Artikel 108, lid 3, van het VWEU stelt preventief toezicht op | B.15.4. L'article 108, paragraphe 3, du Traité sur le fonctionnement |
voorgenomen nieuwe steun in. Volgens het Hof van Justitie van de | de l'Union européenne institue un contrôle préventif sur les projets |
Europese Unie is « de aldus bij wege van voorzorg vastgestelde | d'aides nouvelles. Selon la Cour de justice de l'Union européenne, « |
regeling [...] bedoeld om ervoor te zorgen dat enkel verenigbare | la prévention ainsi organisée vise à ce que seules des aides |
steunmaatregelen tot uitvoering worden gebracht. Teneinde deze | compatibles soient mises à exécution. Afin de réaliser cet objectif, |
doelstelling te bereiken, wordt de uitvoering van een voorgenomen | la mise en oeuvre d'un projet d'aide est différée jusqu'à ce que le |
steunmaatregel opgeschort totdat de twijfel omtrent de verenigbaarheid | doute sur sa compatibilité soit levé par la décision finale de la |
ervan is weggenomen door de eindbeslissing van de Commissie » (HvJ, 18 | Commission » (CJUE, 18 mai 2017, C-150/16, Fondul Proprietatea SA, |
mei 2017, C-150/16, Fondul Proprietatea SA, punt 40). | point 40). |
B.15.5. Terwijl de beoordeling van de verenigbaarheid van | B.15.5. Tandis que l'appréciation de la compatibilité de mesures |
steunmaatregelen met de interne markt onder de exclusieve bevoegdheid | d'aide avec le marché intérieur relève de la compétence exclusive de |
van de Europese Commissie valt, die daarbij onder toezicht staat van | la Commission européenne, agissant sous le contrôle du Tribunal et de |
het Gerecht en het Hof van Justitie van de Europese Unie, zien de | la Cour de justice de l'Union européenne, les juridictions nationales |
nationale rechterlijke instanties, totdat de Europese Commissie haar | veillent à la sauvegarde, jusqu'à la décision finale de la Commission, |
eindbeslissing heeft vastgesteld, toe op de vrijwaring van de rechten | des droits des justiciables dans l'hypothèse où l'obligation, inscrite |
van de rechtsonderhorigen indien de in artikel 108, lid 3, van het | à l'article 108, paragraphe 3, du Traité sur le fonctionnement de |
VWEU vastgestelde verplichting tot voorafgaande aanmelding bij de | l'Union européenne, d'effectuer une notification préalable à la |
Europese Commissie niet is nagekomen (HvJ, 18 mei 2017, C-150/16, | Commission européenne n'a pas été respectée (CJUE, 18 mai 2017, |
Fondul Proprietatea SA, punt 42; 26 oktober 2016, C-590/14 P, Dimosia | C-150/16, Fondul Proprietatea SA, point 42; 26 octobre 2016, C-590/14 |
Epicheirisi Ilektrismou AE (DEI), punt 97). | P, Dimosia Epicheirisi Ilektrismou AE (DEI), point 97). |
« 98. Met het oog daarop kunnen bij de nationale rechterlijke | « 98. A cette fin, les juridictions nationales peuvent être saisies de |
instanties gedingen aanhangig worden gemaakt waarin deze het begrip ' | litiges les obligeant à interpréter et à appliquer la notion d'' aide |
staatssteun ' in de zin van artikel 107, lid 1, VWEU moeten uitleggen | d'Etat ', visée à l'article 107, paragraphe 1, TFUE, en particulier en |
en toepassen, met name om vast te stellen of een maatregel die zonder | vue de déterminer si une mesure instaurée sans tenir compte de la |
inachtneming van de voorafgaande controleprocedure van artikel 108, | procédure de contrôle préalable prévue à l'article 108, paragraphe 3, |
lid 3, VWEU is getroffen, daaraan al dan niet had moeten worden | TFUE devrait ou non y être soumise [...] |
onderworpen [...]. | |
99. Indien de nationale rechterlijke instanties vaststellen dat de | 99. Si les juridictions nationales parviennent au constat que la |
betrokken maatregel daadwerkelijk bij de Commissie had moeten worden | mesure concernée aurait effectivement dû être notifiée à la |
aangemeld, moeten zij nagaan of de betrokken lidstaat die verplichting | Commission, elles doivent vérifier si l'Etat membre concerné s'est |
is nagekomen en, zo niet, deze maatregel onrechtmatig verklaren » | conformé à cette obligation et, si tel n'est pas le cas, déclarer |
(HvJ, 26 oktober 2016, C-590/14 P, Dimosia Epicheirisi Ilektrismou AE | cette mesure illégale » (CJUE, 26 octobre 2016, C-590/14 P, Dimosia |
(DEI)). | Epicheirisi Ilektrismou AE (DEI)) |
B.15.6. Het komt derhalve aan het Hof toe te onderzoeken of de | B.15.6. Partant, il appartient à la Cour d'examiner si la disposition |
bestreden wetsbepaling al dan niet een vorm van staatssteun, in de zin | législative attaquée constitue ou non une aide d'Etat au sens de |
van artikel 107, lid 1, van het VWEU, betreft. | l'article 107, paragraphe 1, du Traité sur le fonctionnement de |
l'Union européenne. | |
B.16.1. Het Tax Shelter-stelsel is een bestaande steunregeling, te | B.16.1. Le régime de Tax Shelter est une mesure d'aide existante, à |
weten een steunregeling die reeds werd goedgekeurd door de Europese | savoir un régime d'aides qui a déjà été autorisé par la Commission |
Commissie en het voorwerp uitmaakt van een wetswijziging, waardoor een | européenne et qui fait l'objet d'une modification législative, de |
wijziging in het Tax Shelter-stelsel wordt doorgevoerd. | sorte qu'une modification est apportée au régime de Tax Shelter. |
Ingevolge artikel 108, lid 3, juncto artikel 2 van de verordening (EU) | En vertu de l'article 108, paragraphe 3, juncto l'article 2 du |
2015/1589 dient elk voornemen om nieuwe steun te verlenen tijdig door | règlement (UE) 2015/1589, tout projet d'octroi d'une aide nouvelle est |
de betrokken lidstaat bij de Europese Commissie te worden aangemeld, | notifié en temps utile à la Commission par l'Etat membre concerné, |
waarbij onder « nieuwe steun » moet worden verstaan « alle steun, | sachant que par « aide nouvelle », il faut entendre « toute aide [...] |
[...], die geen bestaande steun is, met inbegrip van wijzigingen in | qui n'est pas une aide existante, y compris toute modification d'une |
bestaande steun » (artikel 1, c), van de verordening (EU) 2015/1589). | aide existante » (article 1, c), du règlement (UE) 2015/1589). Par |
Derhalve worden, in principe, ook wijzigingen van bestaande | |
steunmaatregelen aan een preventieve controle onderworpen, met de | conséquent, les modifications apportées aux mesures d'aide existantes |
bedoeling ervoor te zorgen dat enkel verenigbare steunmaatregelen tot | sont en principe aussi soumises à un contrôle préventif, afin que |
uitvoering worden gebracht (HvJ, 19 juli 2016, C-526/14, Tadej Kotnik | seules les aides compatibles soient mises à exécution (CJUE, 19 |
e.a., punt 36). | juillet 2016, C-526/14, Tadej Kotnik e.a., point 36). |
Artikel 4, lid 1, van de verordening (EG) nr. 794/2004 van de | Toutefois, l'article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 794/2004 de |
Commissie van 21 april 2004 « tot uitvoering van Verordening (EU) | la Commission du 21 avril 2004 « concernant la mise en oeuvre du |
2015/1589 van de Raad tot vaststelling van nadere bepalingen voor de | règlement (UE) 2015/1589 du Conseil portant modalités d'application de |
toepassing van artikel 108 van het Verdrag betreffende de werking van | l'article 108 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne » |
de Europese Unie » bepaalt echter dat « voor de toepassing van artikel | dispose qu'« aux fins de l'article 1er, [sous] c), du règlement (CE) |
1, onder c), van Verordening (EG) nr. 659/1999 [...] onder een | |
wijziging in bestaande steun iedere wijziging [wordt] verstaan, met | n° 659/1999, on entend par ' modification d'une aide existante ' tout |
uitzondering van aanpassingen van louter formele of administratieve | changement autre que les modifications de caractère purement formel ou |
aard die de beoordeling van de verenigbaarheid van de steunmaatregel | administratif qui ne sont pas de nature à influencer l'évaluation de |
met de gemeenschappelijke markt niet kunnen beïnvloeden » (HvJ, | la compatibilité de la mesure d'aide avec le marché commun » (CJUE, |
C-590/14 P, 26 oktober 2016, Dimosia Epicheirisi Ilektrismou AE (DEI), | C-590/14 P, 26 octobre 2016, Dimosia Epicheirisi Ilektrismou AE (DEI), |
punt 47). Indien de wijziging derhalve een aanpassing van louter | point 47). Partant, si la modification porte sur une adaptation |
formele of administratieve aard betreft, dient geen aanmelding bij de | d'ordre purement formel ou administratif, aucune notification à la |
Europese Commissie te geschieden. | Commission européenne n'est requise. |
B.16.2. Aangezien de bestreden bepaling het Tax Shelter-stelsel | B.16.2. Etant donné que la disposition attaquée modifie le régime de |
wijzigt, in die zin dat thans ook bepaalde verbonden | Tax Shelter, en ce sens que les sociétés de production liées peuvent |
productievennootschappen de voordelen van de Tax Shelter kunnen | désormais elles aussi bénéficier des avantages du régime de Tax |
Shelter, il y a lieu d'examiner si cette modification doit être | |
genieten, dient te worden nagegaan of die wijziging als een « | considérée comme une « modification d'une aide existante », auquel cas |
wijziging in bestaande steun » dient te worden beschouwd, waardoor die | la modification législative attaquée devait effectivement être |
bestreden wetswijziging wel vooraf diende te worden aangemeld en | notifiée préalablement à la Commission européenne et autorisée par |
goedgekeurd. | celle-ci. |
Immers, een wijziging in een bestaande steunmaatregel, in de zin van | Constitue en effet une aide illégale, une modification d'une aide |
artikel 107, lid 1, van het VWEU, die tot uitvoering wordt gebracht | d'Etat existante, au sens de l'article 107, paragraphe 1, du Traité |
zonder nakoming van de verplichtingen die voortvloeien uit artikel | sur le fonctionnement de l'Union européenne, mise à exécution en |
108, lid 3, van het VWEU, die met andere woorden is toegekend zonder | méconnaissance des obligations découlant de l'article 108, paragraphe |
vooraf bij de Europese Commissie te zijn aangemeld of die, indien hij | 3, du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, c'est-à-dire |
octroyée sans avoir été notifiée préalablement à la Commission | |
is aangemeld, is toegekend vooraleer de Europese Commissie binnen de | européenne ou, lorsqu'elle a été notifiée, octroyée avant que la |
gestelde termijnen uitspraak heeft gedaan, is onwettig (zie met name, | Commission européenne se soit prononcée dans les délais requis (voy., |
HvJ, 5 oktober 2006, C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich | notamment, CJCE, 5 octobre 2006, C-368/04, Transalpine Ölleitung in |
GmbH, punt 40; Gerecht, 1 juli 2010, T-62/08, ThyssenKrupp Acciai | Österreich GmbH, point 40; Tribunal, 1er juillet 2010, T-62/08, |
Speciali Terni SpA t. Commissie, punt 231). | ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA c. Commission, point 231). |
B.16.3. Bij beschikking van 13 december 2017 heeft het Hof beslist dat | B.16.3. Par ordonnance du 13 décembre 2017, la Cour a décidé que |
l'affaire était en état mais elle a également invité le Conseil des | |
de zaak in staat van wijzen was, maar heeft het tevens de Ministerraad | ministres à communiquer, dans un mémoire complémentaire à introduire |
uitgenodigd om in een uiterlijk op 10 januari 2018 in te dienen | le 10 janvier 2018 au plus tard et à communiquer aux autres parties |
aanvullende memorie, waarvan hij een kopie moesten laten toekomen aan | dans le même délai, toute la correspondance relative à la notification |
de andere partijen binnen dezelfde termijn, alle correspondentie | |
betreffende de formele, dan wel informele aanmelding van de wijziging | formelle ou informelle de la modification de l'aide d'Etat existante. |
in de bestaande staatssteun, mee te delen. | |
De Ministerraad heeft binnen de gestelde termijn een aanvullende | Le Conseil des ministres a introduit dans le délai imposé un mémoire |
memorie ingediend ter griffie, waarbij werd verduidelijkt dat de | complémentaire au greffe, expliquant que la Commission européenne |
Europese Commissie informeel, per e-mail, aan de Ministerraad | avait confirmé de manière informelle, par courriel, au Conseil des |
bevestigd had dat de bestreden bepaling een « louter technische » | ministres que la disposition attaquée concernait une adaptation « |
aanpassing betrof die de beoordeling van de Europese Commissie over de | d'une nature purement technique » qui ne changeait pas l'appréciation |
verenigbaarheid van het Tax Shelter-stelsel niet veranderde. | de la Commission européenne sur la compatibilité du régime de Tax |
B.16.4. De omstandigheid dat de Europese Commissie dit enkel per | Shelter. B.16.4. La circonstance que la Commission européenne a fait cette |
e-mail van 9 december 2015 heeft meegedeeld, doet geen afbreuk aan de conclusies die daaruit kunnen worden getrokken. Immers, overeenkomstig de Gedragscode van de Europese Commissie voor een goed verloop van de staatssteunprocedures, wordt de Europese Commissie eerst via « pre-notificatiegesprekken » informeel benaderd voordat de Europese Commissie formeel wordt gevraagd om een beslissing te nemen. Daarnaast werd op de vraag van de afdeling wetgeving van de Raad van | communication par un courrier électronique du 9 décembre 2015 ne porte pas atteinte aux conclusions qui peuvent en être tirées. En effet, conformément au Code de bonnes pratiques de la Commission européenne pour la conduite des procédures de contrôle des aides d'Etat, la Commission européenne est d'abord avertie de manière informelle lors d'une phase de pré-notification, avant notification formelle pour décision. En outre, à la question de savoir si la disposition attaquée avait fait l'objet d'une notification à la Commission européenne conformément à l'article 108, paragraphe 3, du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, soulevée par la section de |
State (advies nr. 58.438/3 van 4 december 2015) of de bestreden bepaling was aangemeld bij de Europese Commissie overeenkomstig artikel 108, lid 3, van het VWEU, door de gemachtigde van de Regering geantwoord : « Met de Europese Commissie was een eerste contact gelegd en het leek erop dat onze aanpassingen hun goedkeuring niet op de helling zouden zetten. Wij hebben het ontwerp dat zij aan het onderzoeken zijn, vervolgens informeel overgezonden, en thans hebben zij ons gezegd geen formele aanmelding te doen. Indien het onderzoek verloopt zoals gepland, zullen wij het ontwerp enkel ter informatie moeten aanmelden zodra het door de Kamer is aangenomen. Indien bepaalde punten | législation du Conseil d'Etat (avis n° 58.438/3 du 4 décembre 2015), le délégué du Gouvernement a répondu ce qui suit : « Un premier contact avait été pris avec la Commission européenne et il paraissait que nos adaptations ne devaient pas remettre en cause leur accord. Nous avons ensuite transmis le projet, d'une façon informelle, qu'ils sont en train d'examiner et à ce jour, ils nous ont dit de ne pas notifier formellement. Si l'examen se déroule comme prévu, nous devrons seulement notifier le projet une fois celui-ci adopté par la Chambre, pour simple information. Si par contre, |
daarentegen het minste probleem zouden opleveren, zullen wij | certains points soulevaient le moindre problème, nous notifierions |
onmiddellijk en officieel bij de Europese Commissie een aanmelding | directement alors et officiellement à la Commission européenne » (Doc. |
doen » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1737/001, pp. 35-36, eigen | parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1737/001, pp. 35-36). |
vertaling). B.16.5. Te dezen, rekening houdend met het feit dat de Europese Commissie reeds, via e-mail van 9 december 2015, heeft bevestigd dat de wetswijziging een louter technische aanpassing betreft, is, ingevolge artikel 108, lid 3, juncto artikel 4, lid 1, van de verordening (EG) nr. 794/2004 van de Commissie van 21 april 2004, geen aanmelding noodzakelijk, en is derhalve het gewijzigde Tax Shelter-stelsel een wettige steunmaatregel. B.17. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 26 april 2018. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, | B.16.5. En l'espèce, compte tenu du fait que la Commission européenne a déjà confirmé par un courrier électronique du 9 décembre 2015 que la modification législative consiste en une adaptation d'ordre purement technique, il résulte de l'article 108, paragraphe 3, juncto l'article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 794/2004 de la Commission du 21 avril 2004 qu'aucune notification n'est nécessaire et que, par conséquent, la modification du régime de Tax Shelter constitue une mesure d'aide légale. B.17. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 26 avril 2018. Le greffier, F. Meersschaut Le président, |
E. De Groot | E. De Groot |